Uradni list

Številka 54
Uradni list RS, št. 54/1992 z dne 13. 11. 1992
Uradni list

Uradni list RS, št. 54/1992 z dne 13. 11. 1992

Kazalo

83. Zakon o ratifikaciji sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Madžarske o ukinitvi vizumov, stran 185.

Na podlagi prvega odstavka 107. člena ustave Republike Slovenije izdaja Predsedstvo Republike Slovenije
UKAZ
o razglasitvi zakona o ratifikaciji sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Madžarske o ukinitvi vizumov
Razglaša se zakon o ratifikaciji sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Madžarske o ukinitvi vizumov, ki ga je sprejela Skupščina Republike Slovenije na seji družbenopolitičnega zbora dne 21. oktobra 1992, na seji zbora občin dne 15. oktobra 1992 in na seji zbora združenega dela dne 14. oktobra 1992.
Št. 0100-107/92
Ljubljana, dne 21. oktobra 1992.
Predsednik
Milan Kučan l. r.
ZAKON
o ratifikaciji sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Madžarske o ukinitvi vizumov
1. člen
Ratificira se sporazum med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Madžarske o ukinitvi vizumov, podpisan v Gornjem Seniku (Felsoszolnok) 21. avgusta 1992.
2. člen
Sporazum se v izvirniku v slovenskem in madžarskem jeziku glasi:
SPORAZUM
med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Madžarske o ukinitvi vizumov
Vlada Republike Slovenije in Vlada Republike Madžarske sta se v želji po razvijanju stikov med državama glede ukinitve vizumov sporazumeli o naslednjem:
1. člen
Državljani države pogodbenice, ki imajo veljavno potno listino, lahko na mejnih prehodih za potniški promet, vstopijo na območje druge države pogodbenice, brez vizumov, kjer se lahko brez posebnega dovoljenja zadržijo največ devetdeset dni in lahko odpotujejo.
2. člen
1) Državljani države pogodbenice z veljavnim diplomatskim ali službenim potnim listom, ki opravljajo službo v diplomatskem ali konzularnem predstavništvu druge države pogodbenice ali so predstavniki mednarodnih organizacij, katere sedež je na območju druge države pogodbenice, lahko v času svojega službovanja vstopajo brez vizuma na območje druge države pogodbenice ter se lahko v njej zadržujejo brez posebnega dovoljenja in jo zapustijo.
2) V času službovanja oseb iz prvega odstavka, lahko tudi njihovi družinski člani, s katerimi živijo v skupnem gospodinjstvu, brez vizumov vstopajo na območje druge države pogodbenice, se tam lahko zadržujejo brez posebnega dovoljenja in odpotujejo, če imajo veljavni diplomatski ali službeni potni list.
3. člen
Državljani države pogodbenice, ki želijo vstopiti na območje druge države pogodbenice z namenom sklenitve delovnega razmerja ali opravljanja druge pridobitne dejavnosti oziroma z namenom naselitve, morajo imeti ustrezno dovoljenje in vizum.
V primeru vstopa z namenom sklenitve delovnega razmerja ali opravljanja druge pridobitne dejavnosti se ustrezno upoštevajo določbe mednarodne pogodbe med državama pogodbenicama.
4. člen
Državljani države pogodbenice morajo med bivanjem na ozemlju druge države pogodbenice spoštovati njene predpise.
5. člen
Državi pogodbenici se bosta v. najkrajšem možnem času po diplomatski poti informirali o svojih predpisih v zvezi z vstopom tujcev, njihovim bivanjem, izstopom, delovnim razmerjem oziroma o carinskih in deviznih odločbah oziroma o spremembah predpisov.
6. člen
1) Ta sporazum se ne nanaša na pravico držav pogodbenic do odklonitve vstopa ali bivanja nezaželenim osebam oziroma osebam, ki ne izpolnjujejo z njenimi predpisi določenih pogojev za vstop ali zadrževanje.
2) Državi pogodbenici se zavezujeta, da bosta svoje državljane brez formalnosti kadarkoli sprejeli na svoje ozemlje.
7. člen
Državljani države pogodbenice, ki so na ozemlju druge države pogodbenice izgubili svoje potne listine, lahko izstopijo iz države pogodbenice s potno listino, ki jo naknadno izda diplomatsko ali konzularno predstavništvo njihove države.
8. člen
Katera koli od držav pogodbenic lahko zaradi javnega reda, varnosti ali zdravstvenih razlogov začasno, delno ali v celoti ustavi uresničevanje sporazuma razen drugega odstavka 6. člena. O uvedbi in odpravi tega ukrepa je treba drugo državo pogodbenico nemudoma pisno obvestiti po diplomatski poti.
9. člen
1) Državi pogodbenici si bosta najpozneje v tridesetih dneh po podpisu sporazuma po diplomatski poti izmenjali vzorčne primerke svojih veljavnih potnih listin.
2) Če katera od držav pogodbenic, po uveljavitvi sporazuma spremeni svoje veljavne potne listine ali izda novo, mora. o tem obvestiti drugo državo pogodbenico v najmanj tridesetih dneh pred uveljavitvijo novih s priloženimi vzorci.
10. člen
Ta sporazum začne veljati trideset dni potem, ko se državi pogodbenici z izmenjavo not obvestita o izpolnitvi notranjepravnih pogojev.
Z uveljavitvijo tega sporazuma se med Republiko Slovenijo in Republiko Madžarsko ne uporablja sporazum o ukinitvi vizumov, ki je bil podpisan med Vladama SFRJ in Ljudske Republike Madžarske 23. novembra 1965 v Beogradu.
11. člen
Sporazum velja za nedoločen čas in ga vsaka od držav pogodbenic lahko kadarkoli odpove. Sporazumu preneha veljavnost trideset dni po prejemu pisnega obvestila dostavljenega po diplomatski poti.
 
Sklenjeno v Gornjem Seriku, dne 21. avgusta 1992, v dveh izvirnikih, v slovenskem in madžarskem jeziku, ki sta enako veljavna.
Za Vlado
Republike Slovenije
dr. Dimitrij Rupel l. r.
 
Za Vlado
Republike Madžarske
dr. Geza Jeszen
EGYEZMÉNY
a Szlovén Köztársaság Kormánya, valamint a Magyar Köztársaság Kormánya között a vízumkötelezettség kölcsönös megszüntetéséről
a Szlovén Köztársaság Kormánya, valamint a Magyar Köztársaság Kormánya attól az óhajtól vezérelve, hogy az országaik közötti kapcsolatokat fejlesszék, a vízumkötelezettség kölcsönös megszüntetéséről az alábbiak szerint állapodtak meg:
1. cikk
Az Egyik Szerződő Fél érvényes útiokmánnyal rendelkező állampolgárai az utasforgalom számára kijelölt határátkelőhelyeken vízum nélkül utazhatnak be a Másik Szerződő Fél területére, ott külön engedély nélkül legfeljebb kilencven napig tartózkodhatnak és kiutazhatnak.
2. cikk
(1) Az Egyik Szerződő Fél érvényes diplomata vagy szolgálati útlevéllel rendelkező azon állampolgárai, akik ennek a Szerződő Félnek a Másik Szerződő Fél területén működő vagy oda akkreditált diplomáciai, konzuli képviseletén teljesítenek szolgálatot vagy az Egyik Fél képviselői olyan nemzetközi szervezetnél, melynek székhelye a Másik Szerződő Fél területén van, a szolgálatuk teljes időtartama alatt vízum nélkül utazhatnak be a Másik Szerződő Fél területére, ott külön engedély nélkül tartózkodhatnak és kiutazhatnak.
(2) Az (1) bekezdésben említett személyek szolgálatának időtartama alatt a velük közös háztartásban élő családtagjaik is vízum nélkül utazhatnak be a Másik Szerződő Fél területére, ott külön engedély nélkül tartózkodhatnak és kiutazhatnak, amennyiben érvényes diplomata vagy szolgálati útlevéllel rendelkeznek.
3. cikk
(1) Az Egyik Szerződő Fél azon állampolgárainak, akik a Másik Szerződő Fél területére munkavállalás vagy egyéb jövedelemszerző tevékenység, illetőleg bevándorlás céljából kívánnak beutazni, ezen Szerződő Fél megfelelő engedélyével és vízumával kell rendelkezniük.
(2) Munkavállalás, illetőleg jövedelemszerző tevékenység céljából történő beutazás esetén a Szerződő Felek közötti nemzetközi szerződés rendelkezéseit megfelelően alkalmazni kell.
4. cikk
Az Egyik Szerződő Fél állampolgárai a Másik Szerződő Fél területén való tartózkodásuk során kötelesek annak jogszabályait betartani.
5. cikk
A Szerződő Felek a lehető legrövidebb időn belül diplomáciai úton kölcsönösen tájékoztatják egymást a külföldiek belépésére, tartózkodására, kiutazására, munkavállalására, illetőleg a vám- és deviza rendelkezésekre vonatkozó jogszabályaikról, illetőleg azok megváltozásáról.
6. cikk
(1) Az Egyezmény nem érinti a Szerződő Felek azon jogát, hogy azoknak a személyeknek a beléptetését vagy saját területükön valö tartózkodását megtagadják akik nem kívánatosak, illetőleg a be- és kiutazásra vagy tartózkodásra vonatkozó előírásoknak nem tesznek eleget.
(2) A Szerződő Felek kötelezik magukat arra, hogy állampolgáraikat formalitások nélkül, bármikor visszafogadják.
7. cikk
Az Egyik Szerződő Fél azon állampolgárai, akik a Másik Szerződő Fél területén elvesztették útiokmányukat, a honosságuk szerinti állam diplomáciai vagy konzuli képviselete által pótlólag kiállított útiokmánnyal utazhatnak ki.
8. cikk
Az Egyezmény alkalmazását a 6. cikk (2) bekezdésében foglaltakat kivéve, közrendi, biztonsági vagy közegészségügyi okból bármelyik Szerződő Fél egészében vagy részben átmenetileg felfüggesztheti. Ezen intézkedés bevezetéséről, valamint megszüntetéséről a Másik Szerződő Felet diplomáciai úton, írásban haladéktalanul tájékoztatni kell.
9. cikk
(1) A Szerződő Felek legkésőbb az Egyezmény aláírását követő harminc napon belül diplomáciai úton megküldik egymásnak az érvényben lévő útiokmányaik mintapéldányait.
(2) Ha a Szerződő Felek egyike az Egyezmény hatálybalépése után az érvényben lévő útiokmányait megváltoztatja, vagy új típusú útiokmányt vezet be, érvénybe lépésük előtt legalább harminc nappal diplomáciai úton, a minták csatolásával értesíti a Másik Szerződő Felet.
10. cikk
(1) Az Egyezmény az azt követő harmincadik napon lép hatályba, amikor a Szerződő Felek kölcsönösen, jegyzékváltás útján értesítték egymást arról, hogy a hatálybalépéshez szükséges belső feltételeknek eleget tettek.
(2) Ezzel egyidejűleg a Jugoszláv Szocialista Szövetségi Köztársaság Kormánya és a Magyar Népköztársaság Kormánya között létrejött, a vízumkötelezettség megszüntetéséről szóló, Belgrádban 1965. november hó 23-ik napján aláírt Egyezmény a Szerződő Felek vonatkozásában nem kerül alkalmazásra.
11. cikk
Ez az Egyezmény meghatározatlan időre szól és azt bármelyik Szerződő Fél bármikor felmondhatja. Az Egyezmény az Egyik Szerződő Fél által diplomáciai úton írásban a Másik Szerződő Félhez intézett felmondás kézhezvételét követő harmincadik napon hatályát veszti.
 
Készült Felsószölnök 1992, év augusztus hónap 21. napján két eredeti szlovén és magyar nyelvű példányban, mindkettő egyaránt hiteles.
A Szlovén Köztársaság
Kormánya nevében
dr. Dimitrij Rupel s. k.
 
A Magyar Köztársaság
Kormánya nevében
dr. Géza Jeszenszky s. k.
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi Ministrstvo za notranje zadeve.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 213-03/92-13/1
Ljubljana, dne 21. oktobra 1992
Skupščina
Republike Slovenije
Predsednik
dr. France Bučar l. r.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti