Na podlagi prvega odstavka 107. in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
UKAZ
o razglasitvi Zakona o ratifikaciji sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Avstrije o prevzemu oseb na skupni meji in dogovora za izvajanje sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Avstrije o prevzemu oseb na skupni meji
Razglašam Zakon o ratifikaciji sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Avstrije o prevzemu oseb na skupni meji in dogovora za izvajanje sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Avstrije o prevzemu oseb na skupni meji, ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji dne 26. februarja 1993.
Št. 0100-43/93
Ljubljana, dne 6. marca 1993.
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
ZAKON
o ratifikaciji sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Avstrije o prevzemu oseb na skupni meji in dogovora za izvajanje sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Avstrije o prevzemu oseb na skupni meji
1. člen
Ratificirata se sporazum med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Avstrije o prevzemu oseb na skupni meji in dogovor za izvajanje sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Avstrije o prevzemu oseb na skupni meji, podpisana na Dunaju 3. decembra 1992.
2. člen
Sporazum in dogovor se v izvirniku v slovenskem in nemškem jeziku glasita:
SPORAZUM
med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Avstrije o prevzemu oseb na skupni meji
Z namenom, da v duhu dobrososedskih odnosov uredita obojestranski prevzem svojih državljanov in državljanov tretjih držav na skupni državni meji, sta se Vlada Republike Slovenije in Vlada Republike Avstrije (v nadaljevanju pogodbeni stranki) sporazumeli o naslednjem:
1. člen
(1) Vsaka pogodbena stranka brez posebnih formalnosti prevzame z območja druge pogodbene stranke vsako osebo, za katero je verodostojno dokazano, da ima njeno državljanstvo. Če se naknadno izkaže, da ta oseba v času vstopa v državo ni imela tega državljanstva, mora druga pogodbena stranka osebo ponovno sprejeti nazaj; to ne velja, če so uradni organi pogodbene stranke, ki je prevzela to osebo, tej neupravičeno izdali potni dokument.
(2) Če se državljanstva ne more verodostojno dokazati, bo diplomatsko ali konzularno predstavništvo pogodbene stranke, katere državljanstvo ta oseba domnevno ima, to na prošnjo nemudoma razjasnilo.
2. člen
Izročitev osebe, ki zaradi starosti, zdravstvenega stanja ali zaradi drugih tehtnih razlogov potrebuje posebno nego, se najavi diplomatskemu ali konzularnemu predstavništvu pogodbene stranke, katere državljanstvo ta oseba ima, zato da ta pogodbena stranka lahko pravočasno poskrbi za vse potrebno za prevzem osebe. V roku enega meseca po najavi se mora pogodbeni stranki, na ozemlju katere se oseba nahaja, sporočiti, kje in kdaj bo opravljen prevzem.
3. člen
(1) Vsaka pogodbena stranka prevzame državljana tretje države, ki je z njenega območja protipravno vstopil na območje druge pogodbene stranke.
(2) Zaprošena pogodbena stranka prevzame državljana tretje države na podlagi izjave o prevzemu. Prošnja za prevzem se lahko vloži kadarkoli, najkasneje v roku 90 dni po protipravnem vstopu državljana tretje države. Prošnja mora vsebovati osebne podatke osebe za prevzem ter podatke, ki verodostojno dokazujejo protipravni prestop meje. Na prošnjo za prevzem je potrebno odgovoriti v roku 72 ur po njeni izročitvi. Prošnjo za prevzem in izjavo o prevzemu pošlje s slovenske strani uprava za notranje zadeve, katere upravno območje meji na Republiko Avstrijo, na avstrijski strani pa varnostni direkciji za zvezni deželi Štajersko in Koroško.
(3) Državljana tretje države pogodbena stranka prevzame brez formalnosti, če jo druga pogodbena stranka za to zaprosi v roku 7 dni po protipravnem prestopu meje. Tak postopek se uporablja samo takrat, če mejni organi druge pogodbene stranke navedejo podatke, ki omogočajo ugotovitev, da je oseba protipravno prestopila mejo med pogodbenima strankama. Če se neformalni prevzem zavrne, je, sklicujoč se na to, možno zaprositi za prevzem po 2. odstavku tega člena.
(4) Če se naknadno izkaže, da državljan tretje države ni vstopil z območja druge pogodbene stranke, ga mora prva ponovno prevzeti.
(5) Če oseba, ki naj bi jo prevzeli, nima dovolj lastnih sredstev, prevzame stroške prevoza do meje pogodbena stranka, na območju katere se oseba nahaja.
4. člen
(1) Vsaka pogodbena stranka prevzame prevoz državljanov tretjih držav pod policijskim nadzorom, če druga pogodbena stranka za to zaprosi in zagotovi prevzem osebe v ciljni državi in morebitnih drugih tranzitnih državah.
(2) Prevoz pod nadzorom se lahko odkloni:
1. če državljanu tretje države v ciljni državi ali morebitni drugi tranzitni državi grozi nevarnost, da bo izpostavljen nehumanemu, ravnanju ali obsojen na smrt, ali če bi bila njegovo življenje ali njegova svoboda ogrožena zaradi rasne, verske ali nacionalne pripadnosti, njegove pripadnosti določeni socialni skupini ali zaradi njegovega političnega prepričanja ali
2. če bi zaprošena država tega državljana morala sodno kazensko preganjati ali mu v ciljni državi ali v morebitni drugi tranzitni državi grozi sodno kazensko preganjanje, razen zaradi protipravnega prestopa meje.
(3) Prošnjo za prevoz pod policijskim nadzorom vložita in rešita neposredno Ministrstvo za notranje zadeve Republike Slovenije in Zvezno ministrstvo za notranje zadeve Republike Avstrije. Prošnja mora vsebovati poleg osebnih podatkov državljana tretje države tudi izjavo, da so izpolnjeni pogoji v skladu s prvim odstavkom in da niso znani vzroki za zavrnitev po drugem odstavku. V njej se nadalje navede datum načrtovane izročitve ter zaželeni mejni prehod. Zaprošena pogodbena stranka bo v dogovoru s pogodbeno stranko prosilko nemudoma prepeljala državljana tretje države.
(4) Če zaprošena pogodbena stranka odkloni prošnjo zaradi neizpolnjevanja zahtevanih pogojev, bo pogodbeni stranki prosilki sporočila razloge za odklonitev.
(5) Državljane tretjih držav lahko zaprošena pogodbena stranka vrne pogodbeni stranki prosilki. Če se naknadno ugotovi ali nastopijo dejstva, ki nasprotujejo prevozu pod policijskim nadzorom.
(6) Stroške, ki nastanejo zaradi prevoza pod policijskim nadzorom in morebitnega vračanja osebe, nosi pogodbena stranka prosilka.
5. člen
Za izvedbo tega sporazuma ministra za notranje zadeve pogodbenih strank lahko skleneta ustrezne dogovore, posebno glede:
a) postopka pri medsebojnemu obveščanju,
b) podatkov in dokazil, ki so potrebna za prevzem,
c) okoliščin, ki se štejejo za protipravni prestop meje,
d) mejnih prehodov za prevzem,
e) povrnitve stroškov po šestem odstavku 4. člena,
f) izvedenskih pogovorov.
6. člen
Ta sporazum ne posega v notranjepravne predpise pogodbenih strank, še posebno ne v carinske in devizne predpise ter določbe o zagotovitvi pravice do azila.
7. člen
(1) Sporazum začne veljati prvi dan naslednjega meseca, ki sledi mesecu, ko sta se pogodbeni stranki po diplomatski poti medsebojno obvestili, da so izpolnjeni ustrezni notranjepravni pogoji za uveljavitev.
(2) Sporazum velja nedoločen čas, razen če ena od pogodbenih strank sporazuma ne odpove po diplomatski poti; v tem primeru sporazum preneha veljati 6 mesecev po prejemu odpovedi.
Sestavljeno na Dunaju, dne 3. decembra 1992 v dveh izvirnikih v slovenskem in nemškem jeziku, obe besedili sta enako veljavni.
Za Vlado
Republike Slovenije
Bogomil Brvar l. r.
Za Vlado
Republike Avstrije
Franz Löschnak l. r.
DOGOVOR
Za izvajanje Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Avstrije o prevzemu oseb na skupni meji z dne 3. decembra 1992 (v nadaljevanju Sporazum) sta se minister za notranje zadeve Republike Slovenije in zvezni minister za notranje zadeve Republike Avstrije dogovorila naslednje:
A) K 1. členu, 1. odstavek:
(1) Organi pogodbenih strank bodo vnaprej obveščali o nameravani izročitvi oseb, če le-te nimajo dokumentov, iz katerih je nedvoumno razvidna identiteta.
(2) Izročitev oseb je možna kadarkoli na vseh mednarodnih mejnih prehodih med Slovenijo in Avstrijo, odprtih za osebni promet.
B) K 2. členu:
Najava izročitve osebe mora vsebovati naslednje podatke:
– osebne podatke (ime in priimek, rojstni podatki in stalno prebivališče);
– opis zdravstvenega stanja in ev. nega, ki jo to stanje zahteva;
– mejni prehod, na katerem naj bi osebo izročili.
C) K 3. členu, 1. odstavek:
Za protipravni način prestopa meje se šteje, če oseba prestopi mejo zunaj uradno dovoljenega mejnega prehoda oziroma če se na mejnem prehodu izogne kontroli.
D) K 3. členu, 2. odstavek:
(1) Prošnja za prevzem naj po možnosti vsebuje naslednje podatke:
– ime in priimek;
– datum in kraj rojstva;
– državljanstvo;
– osebni dokumenti (s številko in krajem izdaje);
– zadnje stalno prebivališče v domovini;
– dan, ura, kraj in način, protipravnega prestopa meje;
– gotovina v trenutku izročitve osebe;
– dokazila o protipravnem prestopu meje, ki so na voljo;
– jeziki, ki jih oseba razume;
– če je potrebno, opis zdravstvenega, stanja ter nege, ki jo to stanje zahteva;
– predlog za kraj in čas izročitve osebe.
(2) Protipravnost prestopa meje se dokazuje z:
– izjavo priče – tretje osebe ali
– lastno izjavo osebe ali
– fotodokumentacijo, ki dokazuje protipraven prestop meje ali
– materialnimi dokazi in dokumenti, ki časovno ustrezajo protipravnemu prestopu meje ali
– drugimi dokazili, ki jih stran, ki prevzema osebo, v konkretnem primeru prizna.
(3) Izjavo o prevzemu osebe iz tretje države se poda pisno, z navedbo mejnega prehoda, dneva in ure.
(4) Pristojni slovenski organi so:
a) Uprava za notranje zadeve Kranj za mejni odsek od mejnega kamna št. XXVII/293 do mejnega kamna št. XXII/262,
Naslov: Bleiweisova 3, 64000 Kranj
tel. št.: 64/223-171
fax. št.: 64/223-835
b) Uprava za notranje zadeve Slovenj Gradec za mejni odsek od mejnega kamna št. XXII/262 do mejnega kamna št. XI/177.
Naslov: Pohorska 2, 62380 Slovenj Gradec
tel. št.: 602/42-191
fax. št.: 602/41-990
c) Uprava za notranje zadeve Maribor za mejni odsek od mejnega kamna št. XI/177 do mejnega kamna št. V/42.
Naslov: Maistrova 2, 62000 Maribor
tel. št.: 62/25-581
fax. št.: 62/221-299
d) Uprava za notranje zadeve Murska Sobota za mejni odsek od mejnega kamna št. V/42 do mejnega kamna št. I/0.
Naslov: Arhitekta Novaka 5, 69000 Murska Sobota
tel. št.: 69/22-505
fax. št.: 69/32-357
(5) Pristojni avstrijski organi so:
a) Varnostna direkcija za Zvezno deželo Štajersko za mejni odsek od mejnega kamna št. I/0 do mejnega kamna št. XV/9.
Naslov: Pappenheimgasse 12, 8010 Gradec
tel. št.: 361/31531
fax. št.: 316/31531-258
b) Varnostna direkcija za Zvezno deželo Koroško za mejni odsek od mejnega kamna št. XV/9 do mejnega kamna št. XXVII/293.
Naslov: Landhaushof 3, 9020 Celovec
tel. št.: 463/5333
fax. št.: 463/5333-504
6) Prevzem oseb poteka praviloma na naslednjih mejnih prehodih:
– Jesenice/Rosenbach
– Karavanke/Karawankentunnel
– Ljubelj/Loibltunnel
– Holmec/Grablach
– Vič/Lavamuend
– Radlje/Radlpass
– Šentilj/Spielfeld
– Trate/Mureck
– Gornja Radgona/Radkersburg
– Kuzma/Bonisdorf.
V posameznih primerih se lahko pristojni organi dogovorijo tudi za prevzem na drugih mednarodnih mejnih prehodih.
E) K 3. členu, 3. odstavek:
(1) Sprejem oseb brez formalnosti poteka neposredno, brez vnaprejšnje prošnje pod črko D) navedenim slovenskim ali avstrijskim organom, pod pogojem, da je možno verodostojno dokazati, da je sporna oseba vstopila protipravno z območja zaprošene pogodbene stranke. To se lahko dokazuje z dokazili, navedenimi v 2. točki črke D) tega dogovora.
2) Nameravana izročitev mora biti vnaprej najavljena. Prevzem oseb poteka v času od 8. do 16. ure na mejnih prehodih, ki so navedeni v 6. točki črke D) tega dogovora.
F) K 4. členu:
1) Organi, ki so pristojni za pošiljanje in reševanje prošenj za prevoz pod nadzorom, so:
– na slovenski strani Ministrstvo za notranje zadeve Republike Slovenije, Uprava policije, Oddelek za mejne zadeve in tujce,
Naslov: Štefanova 2, 61000 Ljubljana
tel. št.: 61/217-580
fax. št.: 61/217-450
– na avstrijski strani Zvezno ministrstvo za notranje zadeve, Oddelek HI/16,
Naslov: Postfach 100, 1014 Dunaj
tel. št.: 222/53126-4621
fax. št.: 222/53126-4648
(2) Prošnja za prevoz pod policijskim nadzorom je pisna in naj vsebuje naslednje:
– osebne podatke o tujcu, ki jih predvideva 3. odstavek 4. člena sporazuma (ime, priimek, datum in kraj rojstva, stalno prebivališče, državljanstvo, številko potnega dokumenta);
– izjavo, da so izpolnjeni pogoji v skladu s 1. odstavkom 4. člena in niso poznani razlogi za zavrnitev v skladu z 2. odstavkom 4. člena;
– navedbo mejnega prehoda in časa predvidene izročitve;
– podatke, če je glede na zdravstveno stanje osebe, ki se jo izroča, potrebna posebna nega.
(3) Zaprošena pogodbena stranka prosilki pisno potrdi pripravljenost za prevzem osebe ali ji v primeru zavrnitve sporoči razloge za to.
(4) Prevzem oseb praviloma poteka na vseh mednarodnih mejnih prehodih med Slovenijo in Avstrijo, ki so odprti za osebni promet.
(5) Stroške v skladu s 6. odstavkom 4. člena sporazuma bo država prosilka poravnala Ministrstvu za notranje zadeve zaprošene pogodbene stranke v roku 60 dni po prejemu računa.
G) Izvedenski pogovori
Izvedenci pogodbenih strank bodo imeli praviloma enkrat letno pogovore o izvajanju in morebitnih spremembah tega sporazuma. O času in kraju takih pogovorov se bosta stranki sporazumeli vsakič posebej.
Ta dogovor začne veljati istočasno s Sporazumom med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Avstrije o prevzemu oseb na skupni meji z dne 3. decembra 1992. Dogovor se lahko spremeni kadarkoli, če preneha veljati omenjeni sporazum, istočasno izgubi veljavnost tudi ta dogovor.
Sestavljeno na Dunaju, dne 3. decembra 1992 v dveh izvirnikih v slovenskem in nemškem jeziku, obe besedili sta enako veljavni.
Minister za notranje zadeve
Republike Slovenije zadeve
p.p. Bogomil Brvar l. r.
Zvezni minister za notranje
Republike Avstrije
Franz Löschnak l. r.
ABKOMMEN
zwischen der Regierung der Republik Slowenien und der Regierung der Republik Österreich über die Übernahme von Personen an der gemeinsamen Grenze
In der Absicht, die gegenseitige Übernahme von eigenen Staatsangehörigen und Drittausländern an der gemeinsamen Grenz im Geiste der gutnachbarlichen Beziehungen zu regeln, haben die Regierung der Republik Slowenien und die Regierung der Republik Österreich (im weiteren Vertragsparteien genannt) folgendes vereinbart:
Artikel 1
(1) Jede Vertragspartei übernimmt ohne besondere Formalität aus dem Gebiet der anderen Vertragspartei jede Person, von der glaubhaft gemacht wird, daß sie ihre Staatsangehörigkeit besitzt. Stellt sich nachträglich heraus, daß die Person im Zeitpunkt der Einreise diese Staatsangehörigkeit nicht besessen hat, so muß sie von der anderen Vertragspartei zurückgenommen werden; dies gilt nicht, falls die Behörden der Vertragspartei, die die Person übernommen hat, dieser zu Unrecht ein Reisedokument ausgestellt haben.
(2) Kann die Staatsangehörigkeit nicht glaubhaft gemacht werden, so wird die diplomatische Mission öder konsularische Vertretung jener Vertragspartei, deren Staatsangehörigkeit die Person vermutlich besitzt, diese auf Ersuchen unverzüglich klarstellen.
Artikel 2
Die Übergabe einer Person, die wegen ihres Alters, Gesundheitszustandes oder aus anderen schwerwiegenden Gründen besonderer Pflege bedarf, wird der diplomatischen Mission oder konsularischen Vertretung jener Vertragspartei, deren Staatsangehörigkeit die Person besitzt, angekündigt, damit diese Vertragspartei die notwendigen Maßnahmen zur Übernahme der Person treffen kann. Innerhalb eines Monats nach Ankündigung ist der Vertragspartei, auf deren Gebiet sich die Person aufhält, mitzuteilen, wo und wann die Übernahme erfolgen wird.
Artikel 3
(1) Jede Vertragspartei übernimmt einen Drittausländer, der aus ihrem Gebiet rechtswidrig in das der anderen Vertragspartei eingereist ist.
(2) Die ersuchte Vertragspartei übernimmt den Drittausländer auf Grund einer Übernahmserklärung. Der Übernahmsantrag kann innerhalb von längstens 90 Tagen nach der rechtswidrigen Einreise des Drittausländers jederzeit gestellt werden. Der Antrag muß die Personaldaten der zu übernehmenden Person sowie Angaben enthalten, die die rechtswidrige Überschreitung der Grenze glaubhaft machen. Auf den Übernahmsantrag ist innerhalb von 72 Stunden nach dessen Übermittlung eine Antwort zu erteilen. Der Übernahmsantrag und die Ausstellung der Übernahmserklärung erfolgen slowenischerseits durch die Verwaltung für innere Angelegenheiten, deren jeweiliger Verwaltungsbereich an die Republik Österreich grenzt, österreichischerseits durch die Sicherheitsdirektionen für die Bundesländer Steiermark und Kärnten.
(3) Ein Drittausländer wird formlos von den Grenzbehörden einer Vertragspartei übernommen, wenn die ändere Vertragspartei innerhalb von 7 Tagen nach dem rechtswidrigen Grenzübertritt darum ersucht. Diese Vorgangsweise wird lediglich dann angewendet, wenn die Grenzbehörde der anderen Vertragspartei Angaben macht, die die Feststellung ermöglichen, daß die Person rechtswidrig die Grenze zwischen den Vertragsparteien überschritten hat. Wird die formlose Übernahme abgelehnt, so kann unter Hinweis darauf die Übernahme nach Absatz 2 beantragt werden.
(4) Stellt sich nachträglich heraus, daß der Drittausländer nicht aus dem Gebiet der anderen Vertragspartei eingereist ist so muß er zurückgenommen werden.
(5) Sofern eine Person, die übergeben werden soll, nicht über ausreichende Mittel verfügt, trägt die Vertragspartei, auf deren Gebiet sich die Person aufhält, die Transportkosten bis zur Grenze.
Artikel 4
(1) Jede Vertragspartei übernimmt die polizeiliche Durchbeförderung von Drittausländern, wenn die andere Vertragspartei darum ersucht und die Übernahme durch den Zielstaat und durch allfällige weitere Durchbeförderungsstaateri sicherstellt.
(2) Die Durchbeförderung kann abgelehnt werden, wenn der Drittausländer:
1. im Zielstaat oder in. einem allfälligen weiteren Durchbeförderungsstaat Gefahr läuft, unmenschlicher Behandlung oder der Todesstrafe unterworfen zu werden, oder in seinem Leben oder seiner Freiheit aus Gründen seiner Rasse, seiner Religion, seiner Nationalität, seiner Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe oder seiner politischen Ansichten bedroht wäre, oder.
2. im ersuchten Staat strafgerichtlich verfolgt werden müßte oder ihm im Zielstaat oder in einem allfälligen weiteren Durchbeförderungsstaat strafrechtliche Verfolgung droht, ausgenommen wegen rechtswidrigen Grenzübertritts;
(3) Das Ersuchen um polizeiliche Durchbeförderung wird auf direktem Weg zwischen dem Innenministerium der Republik Slowenien und dem österreichischen Bundesministerium für Inneres gestellt und erledigt. Das Ersuchen muß außer den persönlichen Daten des Drittausländers auch die Erklärung enthalten, das die Voraussetzungen gemäß Absatz 1 gegeben und keine Ablehnungsgründe nach Absatz 2 bekannt sind. Weiters werden darin das Datum der beabsichtigten Übergabe sowie der gewünschte Grenzübergang angegeben. Die ersuchte Vertragspartei wird im Einvernehmen mit der ersuchenden Vertragspartei den Drittausländer unverzüglich durchbefördern.
(4) Lehnt die ersuchte Vertragspartei das Ersuchen mangels Vorliegens der erforderlichen Voraussetzungen ab. so wird sie der ersuchenden Partei die Ablehnungsgründe mitteilen.
(5) Drittausländer können an die, ersuchende Vertragspartei zurückgestellt werden, wenn nachträglich Tatsachen bekannt werden oder eintreten, die der polizeilichen Durchbeförderung entgegenstehen.
(6) Die aus der polizeilichen Durchbeförderung und der allfälligen Rückstellung entstehenden Kosten trägt die ersuchende Vertragspartei.
Artikel 5
Zur Durchführung dieses Abkommens können die Innenminister der Vertragsparteien zweckentsprechende Vereinbarungen treffen, insbesondere über
a) die Vorgangsweise bei der gegenseitigen Verständigung;
b) die für eine Übernahme erforderlichen Angaben und Unterlagen;
c) die Umstände, unter denen eine rechtswidrige Einreise anzunehmen ist;
d) die Grenzübergänge für die Übernahme;
e) den Kostenersatz nach Artikel 1 Absatz 6;
f) die Abhaltung von Expertengesprächen.
Artikel 6
Durch dieses Abkommen werden die innerstaatlichen Rechtsvorschriften der Vertragsparteien, insbesondere die Zoll- und Devisenvorschriften und die Bestimmungen über die Gewährung des Asylrechtes, nicht berührt.
Artikel 7
(1) Dieses Abkommen tritt mit dem ersten Tag des ersten Monats in Kraft, der auf den Monat folgt, in dem die Vertragsparteien einander schriftlich auf diplomatischem Wege mitgeteilt haben, daß ihre jeweiligen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind.
(2) Dieses Abkommen bleibt auf unbestimmte Zeit in Kraft, sofern nicht eine der Vertragsparteien das Abkommen schriftlich auf diplomatischem Wege kündigt;
in diesem Fall tritt das Abkommen sechs Monate nach Einlangen der Kündigung außer Kraft.
Geschehen zu Wien, am 3. Dezember 1992 in zwei Urschriften in slowenischer und deutscher Sprache, wobei beide Texte gleichermaßen authentisch sind.
Für die Regierung
der Republik Slowenien:
Bogomil Brvar e. h.
Für die Regierung
der Republik Österreich:
Franz Löschnak e. h.
VEREINBARUNG
Zur Durchführung des Abkommens zwischen der Regierung der Republik Slowenien und der Regierung der Republik Österreich über die Übernähme von Personen an der gemeinsamen Grenze vom 3. Dezember 1992 (im folgenden Abkommen genannt) haben der Minister für innere Angelegenheiten der Republik Slowenien und der Bundesminister für Inneres der Republik Österreich folgendes vereinbart:
A) Zu Artikel 1 Absatz 1:
(1) Die Organe der Vertragsparteien werden die beabsichtigte Übergabe von Personen im voraus ankündigen, wenn diese über keine Dokumente verfügen, aus denen die Identität zweifelsfrei ersichtlich ist.
(2) Die Übergabe ist jederzeit an allen internationalen, für den Personenverkehr geöffneten Grenzübergängen zwischen Slowenien und Österreich möglich.
B) Zu Artikel 2:
Die Ankündigung der Überstellung einer Person muß folgende Angaben enthalten:
– persönliche Daten (Vor- und Familienname, Geburtsdaten und Wohnort);
– Beschreibung des Gesundheitszustandes sowie allenfalls der Pflege, deren die Person bedarf;
– den Grenzübergang, an dem die Person übergeben werden soll.
C) Zu Artikel 3 Absatz 1
Ein rechtswidriger Grenzübertritt liegt vor, wenn eine Person die Grenze an einer behördlich nicht zugelassenen Stelle überschreitet oder an einem Grenzübergang der Grenzkontrolle entzieht.
D) Zu Artikel 3 Absatz 2
(1) Der Übernahmsantrag hat nach Möglichkeit folgende Angaben zu enthalten:
– Vor- und Familiennamen;
– Datum und Ort der Geburt;
– Staatsbürgerschaft;
– Personaldokumente (mit Nummer und Ausstellungsort);
– letzter Wohnort im Heimatstaat;
– Tag, Uhrzeit, Ort und Art des rechtswidrigen Grenzübertritts;
– die Barmittel im Zeitpunkt der Überstellung der Person;
– Beweismittel über den rechtswidrigen Grenzübertritt, die zur Verfügung stehen;
– Angaben, welche Sprachen die Person versteht;
– erforderlichenfalls Beschreibung des Gesundheitszustandes sowie die Pflege, deren die Person bedarf;
– Vorschlag für Ort und Zeit der Übergabe der Person.
(2) Der rechtswidrige Grenzübertritt wird glaubhaft gemacht durch:
– die Zeugenaussage einer dritten Person, oder
– das eigene Geständnis einer Person, oder
– eine Fotodokumentation, die den rechtsiedrigen Grenzübertritt nachweislich belegt, oder
– sachliche und urkundliche Beweise, die zeitlich dem rechtswidrigen Grenzübertritt entsprechen, oder
– weitere Beweismittel, die von der übernehmenden Seite im konkreten Fall anerkannt werden.
(3) Die Erklärung, ob ein Drittausländer übernommen wird, wird schriftlich unter Angabe des Grenzüberganges, des Tages und der Uhrzeit abgegeben.
(4) Die zuständigen slowenischen Organe sind:
a) Die Verwaltung für innere Angelegenheiten Kranj für den Bereich des Grenzabschnittes vom Grenzstein Nr. XXVII/293 bis zum Grenzstein Nr. XXII/262.
Adresse: Bleiweisova 3, 64000 Kranj
Tel. Nr. 64/223-171
Fax-Nr. 64/223-835
b) Die Verwaltung für innere Angelegenheiten Slovenj Gradec für den Grenzabschnitt vom Grenzstein Nr. XXII/262 bis zum Grenzstein Nr. XI/177.
Adresse: Pohorska 2, 62380 Slovenj Gradec
Tel. Nr. 602/42-191
Fax-Nr. 602/41-990
c) Die Verwaltung für innere Angelegenheiten Maribor für den Grenzabschnitt vom Grenzstein Nr. XI/177 bis zum Grenzstein nr. V/42.
Adresse: Maistrova 2, 62000 Maribor
Tel. Nr. 62/25-581
Fax-Nr. 62/221-299
d) Die Verwaltung für innere Angelegenheiten Mur-ska Sobota für den grenzabschnitt vom Grenzstein Nr. V/42 bis zum Grenzstein Nr. I/0.
Adresse: Arhitekta Novaka 5, 69000 Murska Sobota Tel. Nr. 69/22-505 Fax-Nr. 69/32-357
(5) Die zuständigen österreichischen Behörden sind:
a) Die sicherheitsdirektion für das Bundesland Steiermark für den Bereich des Grenzabschnittes vom Grenzstein Nr. I/0 bis zum Grenzstein Nr. XV/9.
Adresse: Pappenheimgasse 12, 8010 Graz
Tel. Nr. 316/31 5 31
Fax-Nr. 316/31 5 31-258
b) Die Sicherheitsdirektion für das Bundesland Kärnten für den Bereich des Grenzabschnittes vom Grenzstein Nr. XV/9 bis zum Grenzstein Nr. XXVII/293
Adresse: 9020 Klagenfurt, Landhaushof 3
Tel. Nr. 463/5333
Fax-Nr. 463/5333-504.
(6) Die Übergabe erfolgt grundsätzlich an folgenden Grenzübergängen:
– Jesenice/Rosenbach
– Karavanke/Karawankentunnel
– Ljubelj/Loibltunnel
– Holmec/Grablach
– Vic/Lavamünd
– Radlje/Radlpaß
– Sentilj/Spielfeld – Trate/Mureck
– Gornja Radgona/Rädkersburg
– Kuzma/Bonisdorf.
Im Einzelfall können die zuständigen Behörden auch die Übergabe an anderen internationalen Grenzübergängen vereinbaren.
E) Zu Artikel 3 Absatz 3
(1) Die formlose Übernahme von Personen erfolgt direkt, ohne vorangehendes Ersuchen an die unter Buchstabe D) genannten slowenischen Organe oder österreichischen Behörden unter der Voraussetzung, daß glaubhaft gemacht werden kann, daß die zu übergebende Person aus dem Gebiet der ersuchten Vertragspartei rechtswidrig eingereist ist. Die Glaubhaftmachung kann durch die unter Buchstabe D), Ziffer 2, dieser Vereinbarung angeführten Beweismittel erfolgen.
(2) Die beabsichtigte Ubergabe wird im voraus angekündigt. Die Übernahme erfolgt in der Zeit von 08.00 Uhr bis 16.00 Uhr an den unter Buchstabe D) Ziffer 6, dieser Vereinbarung genannten Grenzübergängen.
F) Zu Artikel 4
(1) Für die Stellung und Erledigung von Ersuchen um Durchbeförderung sind zuständig:
– auf slowenischer Seite das Ministerium für innere Angelegenheiten der Republik Slowenien – Polizeidirektion, Abteilung Granz- und Fremdenpolizei,
Adresse: SLO-61000 Ljubljana, Štefanova 2
Tel. Nr.: 61/217-580
Fax-Nr.: 61/217-450
– auf österreichischer Seite das Bundesministerium für Inneres, Abteilung III/16,
Adresse: A-1014 WIEN, Postfach 100
Tel. Nr.: 222/53126-4621
Fax-Nr.: 222/53126-4648
(2) Ein Ersuchen um Durchbeförderung wird schriftlich gestellt und soll folgende Angaben enthalten:
– die in Artikel 4 Absatz 3 des Abkommens vorgesehenen Angaben über die persönlichen Daten des Fremden (Vor- und Zuname, Datum und Ort der Geburt, Wohnort, Staatsangehörigkeit, Nummer des Reisedokuments);
– eine Erklärung, daß die voraussetzungen gemäß Artikel 4 Absatz 1 des Abkommens erfüllt und keine Gründe für eine Ablehnung nach Artikel 4 Absatz 2 bekannt sind;
– die Angabe des Grenzüberganges und der Zeit der vorgesehenen Übergabe; und
– Angäben, ob im Hinblick auf den Gesundheitszustand der durchzubefördernden Person eine besondere Pflege erforderlich ist.
(3) Die ersuchte Vertragspartei bestätigt der ersuchenden Seite schriftlich die Bereitschaft zur Übernahme oder teilt ihr im Falle einer Ablehnung die Gründe hiefür mit.
(4) Die Übernahme erfolgt grundsätzlich an allen internationalen, für den Personenverkehr geöffneten Grenzübergängen zwischen Slowenien und Österreich.
(5) Die Kosten gemäß Artikel 4 Absatz 6 des Abkommens werden an das Innenministerium der ersuchten Vertragspartei innerhalb von 60 Tagen ab Erhalt der Rechnung überwiesen.
G) Expertengespräche
Zwischen Experten der beiden Vertragsparteien werden in der Regel einmal jährlich Gespräche über die Anwendung und allfällige Änderungen dieser Vereinbarung abgehalten werden. Zeit und Ort solcher Gespräche werden jeweils einvernehmlich festgelegt.
Die vorliegende Vereinbarung tritt gleichzeitig mit dem Abkommen zwischen der Regierung der Republik Slowenien und der Regierung der Republik Österreich
über die Übernahme von Personen an der gemeinsamen Grenze vom 3. Dezember 1992 in Kraft. Sie kann jeder zeit geändert werden. Im Falle des Außerkrafttretens des erwähnten Abkommens tritt gleichzeitig auch die vorliegende Vereinbarung außer Kraft. Geschehen zu Wien, am 3 Dezember 1992 in zwei Unterschriften in slowenischer und deutscher Sprache, wobei beide Texte gleichermaßen authentisch sind.
Der Minister für innere Angelegen-
heiten der Republik Slowenien:
p. p. Bogomil Brvar e. h.
Der Bundesminister für
Inneres der Republik
Österreich:
Franz Löschnak e. h.
3. člen
Za izvajanje sporazuma in dogovora skrbi Ministrstvo za notranje zadeve.
4. člen
Ta zakon začne veljati petnajsti dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 213-04/93-6/1-1
Ljubljana, dne 26. februarja 1993.
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
mag. Herman Rigelnik l. r.