Uradni list

Številka 42
Uradni list RS, št. 42/1995 z dne 21. 7. 1995
Uradni list

Uradni list RS, št. 42/1995 z dne 21. 7. 1995

Kazalo

45. Zakon o ratifikaciji Večstranskega sporazuma o pristojbinah na zračnih poteh, stran 725.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI VEČSTRANSKEGA SPORAZUMA O PRISTOJBINAH NA ZRAČNIH POTEH
Razglašam Zakon o ratifikaciji Večstranskega sporazuma o pristojbinah na zračnih poteh, ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji dne 20. junija 1995.
Št. 012-01/95-47
Ljubljana, dne 28. junija 1995
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI VEČSTRANSKEGA SPORAZUMA O PRISTOJBINAH NA ZRAČNIH POTEH
1. člen
Ratificira se Večstranski sporazum o pristojbinah na zračnih poteh, sprejet v Bruslju 12. februarja 1981.
2. člen
Sporazum se v izvirniku v angleškem jeziku in slovenskem prevodu glasi:
M U L T I L A T E R A L A G R E E M E N T
RELATING TO ROUTE CHARGES
The Federal Republic of Germany, the Republic of Austria, the Kingdom of Belgium, Spain, the French Republic, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Ireland, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Portuguese Republic, the Swiss Confederation, hereinafter called “the Contracting States”,
the European Organisation for the Safety of Air Navigation, hereinafter called “EUROCONTROL”,
Considering that the agreements concluded by European States with EUROCONTROL for the collection of route charges must be replaced owing to the amendment of the EUROCONTROL International Convention relating to Co-operation for the Safety of Air Navigation of 13 December 1960;
Recognising that co-operation in respect of the establishment and collection of route charges has proved effective in the past;
Desirous of continuing and strengthening the co-operation established;
Resolved to operate, with due regard to the guidelines recommended by the International Civil Aviation Organization, a uniform European route charges system accessible to as many European States as possible;
Convinced that this uniformity will also facilitate consultation with users;
Considering that it is desirable for the States participating in the EUROCONTROL route charges system to strengthen the Organisation’s powers in regard to the recovery of charges;
Recognising that such a system requires a new legal basis;
Have agreed as follows:
Article 1
1. The Contracting States agree to adopt a common policy in respect of charges for en route air navigation facilities and services, hereinafter called “route charges”, in the airspace of the Flight Information Regions falling within their competence.
2. They accordingly agree to create a joint system for the establishment and collection of route charges and to use for this purpose the services of EUROCONTROL.
3. To this end the Permanent Commission and the Committee of Management of EUROCONTROL shall be enlarged to include representatives of the Contracting States which are not members of EUROCONTROL and are hereinafter called the “enlarged Commission” and the “enlarged Committee”.
4. The Flight Information Regions mentioned in paragraph 1 above are listed in Annex 1 to this Agreement. Any amendment which a Contracting State wishes to make to the list of its Flight Information Regions shall be subject to the unanimous agreement of the enlarged Commission if it would result in a change in a change in the overall limits of the airspace covered by this Agreement. Any amendment which does not result in such a change shall be notified to EUROCONTROL by the Contracting State concerned.
Article 2
Each Contracting State shall have one vote in the enlarged Commission, subject to the provisions of Article 6.1 (b).
Article 3
1. The enlarged Commission shall undertake the establishment of the joint system of route charges in such a manner that:
(a) those charges are established according to a common formula which takes account of the costs incurred by the Contracting States in respect of en route air navigation facilities and services and of the operation of the system, as well as the costs incurred by EUROCONTROL in operating the system;
(b) those charges are collected by EUROCONTROL as a single charge per flight.
2. The enlarged Commission shall, for the above purposes:
(a) establish the principles governing the assessment of the costs referred to in paragraph 1 (a) above;
(b) establish the formula to be applied in calculating the route charges;
(c) approve, for each charging period, the rate at which the costs referred to in paragraph 1 (a) above are to be recovered;
(d) determine the unit of account in which the route charges are expressed;
(e) determine the conditions of application of the system, including the conditions of payment, as well as the unit rates and tariffs and the period during which they are to apply;
(f) determine the priciples governing exemption from the route charges;
(g) approve reports of the enlarged Committee;
(h) adopt the financial regulations applicable to the route charges system;
(i) approve agreements between EUROCONTROL and any State wishing to avail itself of EUROCONTROL’s resources or technical assistance in connection with air navigation charges not covered by this Agreement;
(j) approve the budgetary annex proposed by the enlarged Committee in accordance with Article 5.1 (c).
3. The enlarged Commission shall establish its rules of procedure by a unanimous vote of all Contracting States.
Article 4
Each Contracting State shall have one vote in the enlarged Committee, subject to the provisions of Article 6.2 (b).
Article 5
1. The enlarged Committee shall undertake:
(a) the preparation of decisions for the enlarged Commission;
(b) the supervision of the operation of the route charges system, including the use of the resources employed by EUROCONTROL for this purpose, and the taking of all necessary measures, particularly in respect of recovery of route charges, in conformity with the decisions of the enlarged Commission;
(c) the reporting to the enlarged Commission on the resources required for the operation of the route charges system and the submission to it of the budgetary annex relating to EUROCONTROL’s activities in connection with route charges;
(d) the performance of any other tasks entrusted to it by the enlarged Commission;
2. The enlarged Committee shall establish its rules of procedure, subject to the provisions of Article 6.2 (a).
Article 6
1. The decisions of the enlarged Commission shall be taken as follows:
(a) decisions on the matters referred to in Article 3.2 (a) to (f) and (h) shall require a unanimous vote of all Contracting States and shall be binding on all Contracting States; failing a unanimous decision, the enlarged Commission shall take a decision by a two-thirds majority of the votes cast; any Contracting State which is unable for overriding national considerations to apply that decision shall submit to the enlarged Commission an explanatory statement of the reasons therefor;
(b) decisions on the matters referred to in Article 3.2 (i) and (j) shall require a two-thirds majority of the votes cast, provided that the votes comprise the weighted majority of the Member States of EUROCONTROL in accordance with the provisions reproduced in Annex 2 to this Agreement; every year EUROCONTROL shall notify the Contracting States which are not Member States of EUROCONTROL of the number of votes to which the Member States are entitled under the said provisions;
(c) decisions on the matters referred to in Article 3.2 (g) shall require a two-thirds majority of the votes cast. The same applies to proceedings introduced on behalf of EUROCONTROL by the enlarged Commission before the arbitral tribunal mentioned in Article 25.
2. (a) The rules of procedure of the enlarged Committee, including the rules relating to the taking of decisions, shall require approval by the enlarged Commission by a unanimous vote of all Contracting States.
(b) However, in the matters referred to in Article 5.1 (c), the decisions of the enlarged Committee shall be adopted in accordance with the provisions of paragraph 1 (b) of this article.
Article 7
EUROCONTROL shall assesss, in accordance with the applicable rules, the route charges due for each flight in the airspace defined in Article 1.
Article 8
EUROCONTROL shall collect the route charges referred to in Article 7. For that purpose, they shall constitute a single charge due in respect of each flight, which shall constitute a single claim by EUROCONTROL, payable at its headquarters.
Article 9
The person liable to pay the charge shall be the person who was the operator of the aircraft at the time when the flight was performed.
Article 10
If the identity of the operator is not known, the owner of the aircraft shall be regarded as the operator unless he proves which other person was the operator.
Article 11
Where a debtor has not paid the amount due, measures may be taken to enforce recovery.
Article 12
1. Proceedings for recovery of the amount due shall be instituted either by EUROCONTROL or, at EUROCONTROL’s request, by a Contracting State.
2. Recovery shall be effected by either judicial or administrative procedure.
3. Each Contracting State shall inform EUROCONTROL of the procedures applied in that State and of the competent courts, tribunals or administrative authorities.
Article 13
Recovery proceedings shall be instituted in the territory of the Contracting State:
(a) where the debtor has his residence or registered office;
(b) where the debtor has a place of business, if neither his residence nor his registered office is situated in the territory of a Contracting State;
(c) in the absence of the grounds of jurisdiction set out in (a) and (b) above, where the debtor has assets;
(d) in the absence of the grounds of jurisdiction set out in (a) to (c) above, where EUROCONTROL has its headquarters.
Article 14
EUROCONTROL shall have the capacity to institute proceedings before the competent courts, tribunals and administrative authorities of States not parties to this Agreement.
Article 15
The following decisions taken in a Contracting State shall be recognised and enforced in the other Contracting States:
(a) final decisions of a court or tribunal;
(b) decisions of an administrative authority which have been subject to review by a court or tribunal, but are no longer so, either because the court or tribunal has dismissed the appeal by a final decision, or because the appeal has been withdrawn, or because the time for lodging the appeal has expired.
Article 16
Decisions referred to in Article 15 shall not be recognised or enforced in the following cases:
(a) if the court, tribunal or administrative authority of the State of origin was not competent in accordance with Article 13;
(b) if the decision is manifestly incompatible with the public policy of the State addressed;
(c) if the debtor did not receive notice of the decision of the administrative authority or of the institution of the proceedings in sufficient time to enable him to defend the case or to appeal to a court or a tribunal;
(d) if proceedings relating to the same route charges have been previously instituted and are still pending before a court, tribunal or an administrative authority of the State addressed;
(e) if the decision is incompatible with a decision relating to the same route charges given in the State addressed;
(f) if the court, tribunal or authority of the State of origin, in order to arrive at its decision, has decided a preliminary question concerning the status or legal capacity of natural persons, rights in property arising out of a matrimonial relationship, wills or succession in a way that conflicts with a rule of the private international law of the State in which the recognition is sought, unless the same result would have been obtained by the application of the rules of private international law of that State.
Article 17
The decisions referred to in Article 15, if enforceable in the State of origin, shall be enforced in accordance with the law of the State addressed. If necessary, an order of enforcement shall on request be issued by a court, tribunal or an administrative authority of the State addressed.
Article 18
1. The request shall be accompanied by:
(a) a certified copy of the decision;
(b) in the case of a decision of a court or tribunal rendered by default, the original or a certified copy of a document establishing that notice of the institution of the proceedings was duly served on the debtor;
(c) in the case of an administrative decision, a document establishing that the requirements of Article 15 have been met;
(d) a document establishing that the decision is enforceable in the State of origin and that the debtor has received notice of the decision in due time.
2. A duly certified translation of the documents shall be supplied if the court, tribunal or administrative authority of the State addressed so requires. No legalisation or similar formality shall be required.
Article 19
1. The request can be rejected only for one of the reasons set forth in Article 16. In no case may the decision be reviewed on its merits in the State addressed.
2. The procedure for the recognition and enforcement of the decision shall be governed by the law of the State addressed insofar as this Agreement does not otherwise provide.
Article 20
The amount collected by EUROCONTROL shall be paid to the Contracting States in accordance with the decisions of the enlarged Committee.
Article 21
Where the claim is recovered by a Contracting State, the amount collected shall be paid without delay to EUROCONTROL, which shall proceed in accordance with Article 20. The recovery costs incurred by that State shall be charged to EUROCONTROL.
Article 22
The competent authorities of the Contracting States shall co-operate with EUROCONTROL in the establishment and collection of route charges.
Article 23
If the enlarged Committee decides unanimously to abandon recovery of a charge, the Contracting States concerned may take whatever action they deem fit. In such a case, the provisions of this Agreement relating to recovery and to recognition and enforcement of decisions shall cease to apply.
Article 24
In the event of a state of emergency or war, the provisions of this Agreement shall not affect the freedom of action of the Contracting States involved.
Article 25
1. Any dispute which may arise either between the Contracting States, or between the Contracting States and EUROCONTROL represented by the enlarged Commission, relating to the interpretation or application of this Agreement or of its annexes, and which it has not been possible to settle by direct negotiation or by any other method, shall be referred to arbitration on the request of any one of the parties.
2. For that purpose, each of the parties shall in each case appoint an arbitrator, and the arbitrators shall agree on the appointment of a third arbitrator.
3. The arbitral tribunal shall determine its own procedure.
4. Each party shall bear the costs in respect of its own arbitrator and its representation in the proceedings before the tribunal; the costs in respect of the third arbitrator and any other costs shall be borne equally by the parties to the dispute. The arbitral tribunal may however determine a different sharing of costs if it thinks fit.
5. The decisions of the arbitral tribunal shall be binding on the parties to the dispute.
Article 26
This Agreement shall replace the Multilateral Agreement relating to the Collection of Route Charges of 8 September 1970.
This provision is without prejudice to any greement between EUROCONTROL and a non-member State of EUROCONTROL relating to the collection of route charges which concerns the Flight Information Regions referred to in Article 1 of this Agreement, which shall remain in force until that State becomes a party to this Agreement.
Article 27
1. This Agreement shall be open for signature, prior to the date of its entry into force, by any State which is at the time of signature participating in the EUROCONTROL system of collection of route charges or is granted the right of signature by a unanimous decision of the Permanent Commission.
2. This Agreement shall be subject to ratification. The instruments of ratification shall be deposited with the Government of the Kingdom of Belgium. Ratification of the Protocol, opened for signature at Brussels on 12 February 1981, amending the EUROCONTROL International Convention relating to Co-operation for the Safety of Air Navigation of 13 December 1960, hereinafter called “the Protocol” shall also constitute ratification of this Agreement.
3. This Agreement shall enter into force on the date of entry into force of the Protocol in the case of EUROCONTROL, the Member States of EUROCONTROL and States which have deposited their instruments of ratification before that date.
4. Where any State deposits its instrument of ratification after the date of the entry into force of this Agreement, this Agreement shall enter into force in respect of that State on the first day of the second month following the date on which the instrument of ratification was deposited.
5. EUROCONTROL shall become a party to this Agreement by its signature.
6. The Government of the Kingdom of Belgium shall notify the Governments of the other signatory States to this Agreement of each signature of this Agreement, of the deposit of any instrument of ratification and of the date of entry into force of this Agreement.
Article 28
1. Any State may accede to this Agreement.
With the exception of European States which accede to the amended Convention refferred to in Article 27.2, States may accede to this Agreement only with the approval of the enlarged Commission carried by a unanimous vote.
2. The instrument of accession shall be deposited with the Government of the Kingdom of Belgium, which shall notify the Governments of the other Contracting States.
3. Accession shall take effect from the first day of the second month following the deposit of the instrument of accession.
Article 29
1. States parties to the amended Convention shall be bound by this Agreement for as long as the said amended Convention remains in force.
2. States which are not parties to the amended Convention shall be bound by this Agreement for a period of five years from the date on which the Agreement enters into force in respect of the State concerned or until the expiry of the Convention, whichever is the earlier. This five-year period shall be automatically extended for further five-year periods save where the State concerned notifies the Government of the Kingdom of Belgium in writing, not less than two years before the expiry of the current period, of its intention to withdraw from the Agreement. The Government of the Kingdom of Belgium shall notify the Governments of the other Contracting States in writing of such notice.
3. The Government of the Kingdom of Belgium shall notify the Governments of the other Contracting States in writing of any notice given by a Contracting Party to the amended Convention of its intention to denounce the said Convention.
Article 30
The Government of the Kingdom of Belgium shall cause this Agreement to be registered with the Secretary General of the United Nations, in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations, and with the Council of the International Civil Aviation Organization, in accordance with Article 83 of the Convention on International Civil Aviation signed in Chicago on 7 December 1944.
In witness whereof, the undersigned Plentipotentiaries, after presentation of their full powers, found to be in good and due form, have signed this Agreement.
Done at Brussels, this 12th day of February 1981, in the German, English, Spanish, French, Dutch and Portuguese languages, the six texts being equally authentic, in a single original, which shall be deposited in the archives of the Government of the Kingdom of Belgium, which shall transmit certified copies to the Governmments of the other signatory States. In the event of any inconsistency, the text in the French language shall prevail.
ANNEX 1
Flight Information Regions
Contracting Parties
.        Flight Information Regions
The Federal Republic of Germany
.        Hannover Upper Flight Information Region
         Rhein Upper Flight Information Region
         Bremen Flight Information Region
         Düsseldorf Flight Information Region
         Franfkurt Flight Information Region
         München Flight Information Region
The Republic of Austria
.        Wien Flight Information Region
The Kingdom of Belgium
.        Bruxelles Upper Flight Information Region
The Grand Duchy of Luxembourg
.        Bruxelles Flight Information Region
Contracting Parties
.        Flight Information Regions
Spain
.        Madrid Upper Flight Information Region
         Madrid Flight Information Region
         Barcelona Upper Flight Information Region
         Barcelona Flight Information Region
         Islas Canarias Upper Flight Information Region
         Islas Canarias Flight Information Region
The French Republic
.        France Upper Flight Information Region
         Paris Flight Information Region
         Brest Flight Information Region
         Bordeaux Flight Information Region
         Marseille Flight Information Region
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
.        Scottish Upper Flight Information Region
         Scottish Flight Information Region
         London Upper Flight Information Region
         London Flight Information Region
Ireland
.        Shannon Upper Flight Information Region
         Shannon Flight Information Region
The Kingdom of the Netherlands
.        Amsterdam Flight Information Region
The Portuguese Republic
.        Lisboa Upper Flight Information Region
         Lisboa Flight Information Region
         Santa Maria Flight Information Region
The Swiss Confederation
.        Genčve Upper Flight Information Region
         Genčve Flight Information Region
         Zürich Upper Flight Information Region
         Zürich Flight Information Region
ANNEX 2
/Article 6.1 (b)/
Extracts from the EUROCONTROL International Convention relating to Co-operation for the Safety of Air Navigation of 13 December 1960 amended by the Protocol opened for signature at Brussels in 1981
Article 7.3 of the Convention
“3. Unless otherwise provided, directives and measures in the cases provided for in Article 6.1 (b) and 6.4 shall require a majority of the votes in the Commission, it being understood that:
– those votes shall be subject to the weighting provided for in Article 8 below,
– those votes shall represent the majority of the Contracting Parties voting.”
Article 8 of the Convention
“ Article 8
1. The weighting referred to in Article 7 shall be determined according to the following table:
Annual contribution of a Contracting
Party as a percentage of the total
annual contributions of all the                           Number
Contracting Parties                                     of votes
Less than 1%                                                   1
From 1  to less than 2%                                        2
From 2  to less than 3%                                        3
From 3  to less than 4½%                                       4
From 4½ to less than 6%                                        5
From 6  to less than 7½%                                       6
From 7½ to less than 9%                                        7
From 9  to less than 11%                                       8
From 11 to less than 13%                                       9
From 13 to less than 15%                                      10
From 15 to less than 18%                                      11
From 18 to less than 21%                                      12
From 21 to less than 24%                                      13
From 24 to less than 27%                                      14
From 27 to less than 30%                                      15
30%                                                           16
2. The numbers of votes shall be initially established with effect from the date of entry into force of the Protocol opened for signature at Brussels in 1981 by reference to the above table and in accordance with the rule in Article 19 of the Statute of the Agency for determining the annual contributions of the Contracting Parties to the Organisation’s budget.
3. In the event of the accession of a State, the numbers of votes of the Contracting Parties shall be reestablished in accordance with the same procedure.
4. The numbers of votes shall be re-established each year in accordance with the foregoing provisions.”
Article 19 of Annex 1 of the Convention
(Statute of the Agency)
“Article 19
1. Without prejudice to the provisions of paragraph 2 below, the annual contribution of each Contracting Party to the budget shall be determined, for each financial year, in accordance with the following formula:
(a) an initial 30% of the contribution shall be calculated in proportion to the value of the Gross National Product of the Contracting Party, as defined in paragraph 3 below;
(b) a further 70% of the contribution shall be calculated in proportion to the value of the route facility cost-base of the Contracting Party, as defined in paragraph 4 below.
2. No Contracting Party shall be required to pay, in any given financial year, a contribution in excess of 30% of the total amount of contributions from the Contracting Parties. Should the contribution of any one Contracting Party colculated in accordance with paragraph 1 above exceed 30%, the excess shall be distributed among the other Contracting Parties according to the rules laid down in the aforesaid paragraph.
3. The Gross National Product to be used for the calculations shall be obtained from the statistics compiled by the Organisation for Economic Cooperation and Development – or failing that by any other body affording equivalent guarantees and designated under a decision of the Commission – by calculating the arithmetical mean for the last three years for which those statistics are available. The value of the Gross National Product shall be that which is calculated on the basis of factor cost and current prices expressed in European Units of Account.
4. The route facility cost-base to be used for the calculations shall be the cost-base established in respect of the last year but one preceding the financial year concerned.”
V E Č S T R A N S K I S P O R A Z U M
O PRISTOJBINAH NA ZRAČNIH POTEH
Zvezna republika Nemčija, Republika Avstrija, Kraljevina Belgija, Španija, Republika Francija, Združeno kraljestvo Velike Britanije in Severne Irske, Irska, Veliko vojvodstvo Luksemburg, Kraljevina Nizozemska, Republika Portugalska, Švicarska Konfederacija, v nadaljnjem besedilu “Države pogodbenice”, in
Evropska organizacija za varnost zračne plovbe, v nadaljnjem besedilu “Eurocontrol”, so se
glede na to, da je potrebno zaradi dopolnitve Mednarodne konvencije Eurocontrol o sodelovanju za varnost zračne plovbe z dne 13. decembra 1960 nadomestiti sporazume, sklenjene med evropskimi državami in Eurocontrolom za pobiranje pristojbin na zračnih poteh;
priznavajoč, da je bilo sodelovanje pri določanju in pobiranju pristojbin na zračnih poteh v preteklosti učinkovito;
v želji nadaljevati in okrepiti vzpostavljeno sodelovanje;
odločeni vzpostaviti enoten evropski sistem pristojbin na zračnih poteh, ki bo dostopen čimvečjemu številu evropskih držav, ob upoštevanju smernic, ki jih priporoča Mednarodna organizacija civilnega letalstva;
prepričani, da bo taka enotnost tudi poenostavila pogajanja z uporabniki;
glede na to, da države udeleženke v sistemu pristojbin na zračnih poteh Eurocontrol želijo okrepiti pooblastila organizacije glede izterjave pristojbin;
priznavajoč, da tak sistem zahteva novo pravno podlago;
dogovorili o naslednjem:
1. člen
1. Države pogodbenice se strinjajo, da sprejmejo skupno politiko glede pristojbin za navigacijske naprave in storitve na zračnih poteh, v nadaljnjem besedilu “pristojbine na zračnih poteh”, v zračnem prostoru na letalsko informativnih območjih v njihovi pristojnosti.
2. V skladu s tem se strinjajo z ustanovitvijo skupnega sistema za določanje in pobiranje pristojbin na zračnih poteh in v ta namen uporabljajo storitve Eurocontrola.
3. S tem namenom bosta Stalna komisija in Upravni odbor Eurocontrola razširjena z vključitvijo predstavnikov držav pogodbenic, ki niso članice Eurocontrola, in se v nadaljnjem besedilu imenujeta “Razširjena komisija” in “Razširjeni odbor”.
4. Letalska informativna območja, omenjena v prvem odstavku tega člena, so našteta v prilogi 1 tega sporazuma. Katera koli sprememba, ki jo država pogodbenica želi opraviti na seznamu svojih letalskih informativnih območjih, bo predmet soglasnega dogovora Razširjene komisije, če bi se s tem spremenile globalne meje zračnega prostora, ki ga zajema ta Sporazum. Katero koli spremembo, ki ne spremeni globalne meje, bo zadevna država pogodbenica sporočila Eurocontrolu.
2. člen
V Razširjeni komisiji bo imela, v skladu z določili točke (b) prvega odstavka 6. člena, vsaka država pogodbenica en glas.
3. člen
1. Razširjena komisija bo določila tak skupni sistem pristojbin na zračnih poteh, da:
(a) bodo take pristojbine določene v skladu s skupno formulo, ki upošteva stroške, ki jih imajo države pogodbenice z napravami in službami za zračno plovbo na zračnih poteh in z upravljanjem tega sistema, kot tudi stroške, ki jih ima z upravljanjem sistema Eurocontrol;
(b) te pristojbine pobira Eurocontrol kot enotno pristojbino za vsak polet.
2. Razširjena komisija bo s tem ciljem:
(a) določila načela pri ocenitvi stroškov iz točke (a) prvega odstavka tega člena;
(b) določila formulo, ki se bo uporabljala pri izračunu pristojbin na zračnih poteh;
(c) odobrila za vsako obračunsko obdobje razmerje, po katerem bodo stroški iz točke (a) prvega odstavka tega člena povrnjeni;
(d) določila denarno enoto, v kateri so izražene pristojbine na zračnih poteh;
(e) določila pogoje uporabe sistema, vključno s plačilnimi pogoji, merskimi enotami in tarifami in obdobje, za katero veljajo;
(f) določila načela, ki urejajo izjeme pri plačilu pristojbin na zračnih poteh;
(g) odobrila poročila Razširjenega odbora;
(h) sprejela finančne predpise, ki se uporabljajo v sistemu plačevanja pristojbin na zračnih poteh;
(i) odobrila sporazume med Eurocontrolom in katero koli državo, ki želi uporabljati Eurocontrolove vire ali tehnično pomoč, glede pobiranja pristojbin za zračno plovbo, ki niso zajete v tem Sporazumu;
(j) odobrila dopolnitve proračuna, ki jih predlaga Razširjeni odbor v skladu s točko (c) prvega odstavka 5. člena.
3. Razširjena komisija bo določila svoj poslovnik s soglasnim glasovanjem vseh držav pogodbenic.
4. člen
Vsaka država pogodbenica ima v Razširjenem odboru, v skladu z določili točke (b) drugega odstavka 6. člena, en glas.
5. člen
1. Razširjeni odbor bo:
(a) pripravljal odločitve za Razširjeno komisijo;
(b) nadzoroval delovanje sistema pristojbin na zračnih poteh, vključno z rabo sredstev, ki jih Eurocontrol uporablja v ta namen, in vseh potrebnih ukrepov, še posebej glede izterjave pristojbin na zračnih poteh, v skladu z odločitvami Razširjene komisije;
(c) poročal Razširjeni komisiji o sredstvih, potrebnih za delovanje sistema pristojbin na zračnih poteh in predložil dodatek k proračunu glede aktivnosti Eurocontrola v zvezi s pristojbinami na zračnih poteh;
(d) izvrševal katere koli druge naloge, ki mu jih poveri Razširjena komisija.
2. Razširjeni odbor bo določil svoj poslovnik v skladu z določili točke (a) drugega odstavka 6. člena.
6. člen
1. Razširjena komisija sprejema odločitve na naslednje načine:
(a) Odločitve o zadevah iz točk (a) do (f) in točke (h) drugega odstavka 3. člena zahtevajo soglasno glasovanje vseh držav pogodbenic in so za vse države pogodbenice obvezujoče; če soglasna odločitev ni mogoča, bo Razširjena komisija odločala z dvotretinjsko večino oddanih glasov. Katerakoli država pogodbenica, ki zaradi prevladujočih nacionalnih interesov ne more uveljaviti take odločitve, bo Razširjeni komisiji predložila pisno obrazložitev.
(b) Odločitve o zadevah iz točk (i) in (j) drugega odstavka 3. člena zahtevajo dvotretjinsko večino oddanih glasov, pri čemer morajo glasovi vsebovati ponderirano večino držav članic Eurocontrola v skladu z določili iz priloge 2 tega Sporazuma. Vsako leto bo Eurocontrol obvestil države pogodbenice, ki niso članice Eurocontrola, o številu glasov, do katerih imajo države članice pravico v skladu z navedenimi določili.
(c) Odločitve o zadevah iz točke (g) drugega odstavka 3. člena zahtevajo dvotretjinsko večino vseh glasov. Isto velja za postopke, ki jih v imenu Eurocontrola pred arbitražo, omenjeno v 25. členu, vodi Razširjena komisija.
2. (a) Poslovnik Razširjenega odbora, vključno s pravili o sprejemanju odločitev, zahteva soglasno glasovanje vseh držav pogodbenic v Razširjeni komisiji.
(b) Vendar pa se bodo odločitve Razširjenega odbora iz točke (c) prvega odstavka 5. člena sprejemale v skladu z določili točke (b) prvega odstavka tega člena.
7. člen
Eurocontrol bo v skladu z ustreznimi pravili določil pristojbino na zračnih poteh za vsak polet v zračnem prostoru, določenem v 1. členu.
8. člen
Eurocontrol bo pobiral pristojbine na zračnih poteh, navedenih v 7. členu. V ta namen je pristojbina enotna dajatev za posamezni polet in bo predstavljala enotni zahtevek Eurocontrola, plačljiv na njegovem sedežu.
9. člen
Dolžnik za plačilo pristojbine je oseba, ki je upravljala zrakoplov v času poleta.
10. člen
Če identiteta upravljalca ni znana, se bo smatralo, da je upravljalec zrakoplova njegov lastnik, razen če dokaže, katera druga oseba ga je upravljala.
11. člen
Če dolžnik ne plača dolgovanega zneska, se lahko uporabijo ukrepi za prisilno izterjavo.
12. člen
1. Postopke za izterjavo dolgovanih zneskov bo vodil Eurocontrol ali na Eurocontrolovo zahtevo država pogodbenica.
2. Izterjava bo opravljena ali po sodnem ali upravnem postopku.
3. Vsaka država pogodbenica bo seznanjala Eurocontrol o postopkih, ki se uporabljajo v tej državi, in o pristojnih sodiščih, razsodiščih ali upravnih organih.
13. člen
Postopki izterjave bodo potekali na ozemlju države pogodbenice:
(a) v katerem ima dolžnik bivališče ali registriran urad;
(b) v kateri ima dolžnik svoj poslovni sedež, če nima bivališče ali registriranega urada na ozemlju države pogodbenice;
(c) če ni osnove za pravno pristojnost v skladu s točkami (a) in (b) zgoraj, v državi, kjer ima dolžnik svoje premoženje;
(d) če ni osnove za pravno pristojnost v skladu s točkami od (a) do (c) zgoraj, na sedežu Eurocontrola.
14. člen
Eurocontrol ima pravno sposobnost pričeti postopke pri pristojnih sodiščih, razsodiščih in upravnih organih držav, ki niso podpisnice tega Sporazuma.
15. člen
Naslednje odločitve, sprejete v državi pogodbenici, bodo priznane in uveljavljene v drugih državah pogodbenicah:
(a) dokončne odločitve sodišč ali razsodišč;
(b) odločitve upravnih organov, o katerih lahko odloča sodišče ali razsodišče, pa to ni mogoče, ali zaradi tega, ker je sodišče ali razsodišče odločilo o pritožbi s končno odločitvijo, ali ker je bila pritožba umaknjena, ali ker je pretekel čas, v katerem je dovoljeno vložiti pritožbo.
16. člen
Odločitve, o katerih govori 15. člen, ne bodo priznane ali uveljavljene v naslednjih primerih:
(a) če sodišče, razsodišče ali upravni organ države izvora ni pristojen v skladu s 13. členom;
(b) če je odločitev očitno nezdružljiva z javno politiko države, na katero je naslovljena;
(c) če dolžnik ni prejel obvestila o odločitvi upravnega organa ali o pričetku postopka v zadostnem času, da bi lahko pripravil obrambo primera ali se pritožil na sodišče ali razsodišče;
(d) če je bil postopek glede istih pristojbin na zračni poti predhodno pričet in še vedno o njem ni odločeno na sodišču, razsodišču ali pri upravnem organu, na katero je naslovljen;
(e) če je odločitev nezdružljiva z odločitvijo, ki je bila o isti pristojbini na zračni poti sprejeta v državi, na katero je naslovljena;
(f) če je sodišče, razsodišče ali organ države izvora, z namenom, da bi prišel do odločitve, odločal o predhodnih vprašanjih, ki zadevajo status ali pravno sposobnost oseb, pravic in premoženja, ki izhaja iz zakonske zveze, oporok ali dediščine na način, ki je nasproten z določili mednarodnega zasebnega prava v državi, v kateri se priznanje išče, razen če bi bil enak rezultat dosežen z uporabo pravil mednarodnega zasebnega prava te države.
17. člen
Če so odločitve, na katere se nanaša 15. člen, uveljavljene v državi izvora, bodo uveljavljene v skladu z zakonom države, na katero so naslovljene. Če je potrebno, bo na zahtevo izdana odločba o uveljavitvi s strani sodišča, razsodišča ali upravnega organa države naslovnice.
18. člen
1. Zahtevku bodo priloženi:
(a) overjena kopija odločitve;
(b) v primeru, da je odločitev sodišča ali razsodišča izdana zaradi neizpolnitve, original ali overjena kopija dokumenta, s katerim je bil dolžnik pravočasno obveščen o pričetku postopka;
(c) v primeru upravne odločbe, dokument, ki dokazuje, da so bile izpolnjene zahteve iz 15. člena;
(d) dokument, ki dokazuje, da je odločitev izvršljiva v državi izvora in da je dolžnik pravočasno prejel obvestilo o odločitvi.
2. Pravilno overjen prevod vseh dokumentov bo dostavljen, če to zahteva sodišče, razsodišče ali upravni organ države naslovnice. Nobena legalizacija ali podobna formalnost ne bo potrebna.
19. člen
1. Zahtevek je lahko zavrnjen samo zaradi razlogov, navedenih v 16. členu. V nobenem primeru odločitev glede bistvenih sestavin ne more biti spremenjena v državi naslovnici.
2. Postopek priznanja in izvršitve odločitve bo potekal v skladu z zakoni države naslovnice, v kolikor ta Sporazum ne določa drugače.
20. člen
Znesek, ki ga izterja Eurocontrol, bo izplačan državam pogodbenicam v skladu z odločitvami Razširjenega odbora.
21. člen
Če je dolg izterjala država pogodbenica, bo dobljeni znesek brez odlašanja plačala Eurocontrolu, ki bo ravnal v skladu z 20. členom. Stroški izterjave, ki jih je imela država, bodo bremenili Eurocontrol.
22. člen
Pristojni organi držav pogodbenic bodo sodelovali z Eurocontrolom pri določanju in pobiranju pristojbin na zračnih poteh.
23. člen
V kolikor se Razširjeni odbor soglasno odloči, da opusti izterjavo pristojbin, lahko prizadete države pogodbenice uporabijo katero koli sredstvo, ki se jim zdi primerno. V takem primeru se določila tega Sporazuma, ki se nanašajo na izterjavo in priznanje in izvršbo, nehajo uporabljati.
24. člen
V primeru izrednega stanja ali vojne določila tega Sporazuma ne bodo vplivala na svobodo ukrepanja vpletenih držav pogodbenic.
25. člen
1. Kateri koli spor, ki bi lahko nastal med državami pogodbenicami ali med državami pogodbenicami in Eurocontrolom, ki ga predstavlja Razširjena komisija, glede razlage ali uporabe tega Sporazuma ali njegovih prilog, ki ga ni mogoče rešiti z direktnimi pogajanji ali na kateri koli drugačen način, bo predložen v arbitražo na zahtevo katere koli strani.
2. V ta namen bo vsaka od strani v vsakem primeru določila svojega razsodnika in oba razsodnika bosta določila tretjega razsodnika.
3. Arbitraža bo določila svoj postopek.
4. Vsaka stran bo nosila stroške svojega razsodnika in svojega zastopanja v postopku pred arbitražo. Stroške tretjega razsodnika in druge stroške bosta enakomerno nosili stranki v sporu. Arbitraža lahko sama določi drugačno razdelitev stroškov, če meni, da je to primerno.
5. Odločitve Arbitraže so obvezujoče za stranke v sporu.
26. člen
Ta Sporazum nadomešča Večstranski sporazum o pobiranju pristojbin na zračnih poteh z dne 8. septembra 1970.
To določilo nima vpliva na kateri koli sporazum med Eurocontrolom in državo nečlanico Eurocontrola, glede pobiranja pristojbin na zračnih poteh, ki zadevajo letalska informativna območja, omenjena v 1. členu tega Sporazuma. Le-ta ostane v veljavi, dokler država ne postane pogodbenica tega Sporazuma.
27. člen
1. Ta Sporazum bo, pred datumom njegove uveljavitve, odprt za podpis za katero koli državo, ki ob datumu podpisa sodeluje v Eurocontrolovem sistemu pobiranja pristojbin na zračnih poteh ali ji je dovoljena pravica podpisa s soglasno odločitvijo Stalne komisije.
2. Ta Sporazum je predmet ratifikacije. Ratifikacijski instrumenti bodo deponirani pri Vladi Kraljevine Belgije. Ratifikacija Protokola, odprtega za podpis v Bruslju 12. februarja 1981, ki dopolnjuje Mednarodno konvencijo Eurocontrol o sodelovanju za varnost zračne plovbe z dne 13. decembra 1960, v nadaljnjem besedilu imenovan “Protokol”, bo tudi sestavni del ratifikacije tega Sporazuma.
3. Ta Sporazum prične veljati na dan uveljavitve Protokola za Eurocontrol, države članice Eurocontrola in države, ki so svoje ratifikacijske dokumente deponirale pred tem datumom.
4. Če katera koli država deponira svoj ratifikacijski instrument po datumu uveljavitve tega Sporazuma, bo ta Sporazum pričel veljati za to državo prvega dne drugega meseca po datumu, ko je bil ratifikacijski instrument deponiran.
5. Eurocontrol postane pogodbenica tega sporazuma s podpisom Sporazuma.
6. Vlada Kraljevine Belgije bo obvestila vlade ostalih držav pogodbenic tega Sporazuma o vsakem podpisu tega Sporazuma, o deponiranju katerega koli ratifikacijskega dokumenta in o datumu uveljavitve tega Sporazuma.
28. člen
1. Katera koli država lahko pristopi k temu Sporazumu.
Z izjemo evropskih držav, ki pristopajo k dopolnjeni Konvenciji, kot je navedeno v drugem odstavku 27. člena, lahko države pristopijo k temu Sporazumu samo s soglasno odobritvijo Razširjene komisije.
2. Listina o pristopu se deponira pri Vladi Kraljevine Belgije, ki bo obvestila vlade vseh ostalih držav pogodbenic.
3. Pristop bo začel veljati s prvim dnem drugega meseca po deponiranju listine o pristopu.
29. člen
1. Države pogodbenice dopolnjene Konvencije bo vezal ta Sporazum, dokler bo omenjena dopolnjena Konvencija v veljavi.
2. Države, ki niso pogodbenice dopolnjene Konvencije, bo ta Sporazum vezal za obdobje 5 let od dneva uveljavitve Sporazuma za zadevno državo ali dokler ne poteče veljavnost Konvencije, odvisno od tega, kaj bo prej. To petletno obdobje se bo avtomatično podaljševalo za petletna obdobja, v kolikor ne bodo zadevne države s pisno notifikacijo, poslano Vladi kraljevine Belgije, najmanj dve leti pred iztekom tekočega obdobja, sporočile svojega namena o umiku iz Sporazuma. Vlada Kraljevine Belgije bo pisno obvestila vlade drugih držav pogodbenic o taki notifikaciji.
3. Vlada Kraljevine Belgije bo pisno obvestila vlade drugih držav pogodbenic o vsakem sporočilu države pogodbenice dopolnjene Konvencije o njenem namenu izstopiti iz omenjene Konvencije.
30. člen
Vlada Kraljevine Belgije bo ta Sporazum registrirala pri Generalnem sekretariatu Združenih Narodov v skladu s 102. členom Ustanovne listine Združenih Narodov in pri Svetu Mednarodne organizacije civilnega letalstva v skladu s 83. členom Konvencije o mednarodnem civilnem letalstvu, podpisane v Chicagu 7. decembra 1944.
V potrditev dogovorjenega so podpisani pooblaščeni predstavniki po predložitvi svojih pooblastil, ki so bila ocenjena kot pravilna in v zahtevani obliki, podpisali ta Sporazum.
Sestavljeno v Bruslju 12. februarja 1981 v nemškem, angleškem, španskem, francoskem, holandskem in portugalskem jeziku, pri čemer je vseh šest besedil enako verodostojno, v enem izvirniku, ki bo deponiran v arhivih Vlade Kraljevine Belgije, ki bo posredovala overjene kopije vladam drugih držav podpisnic. V primeru kakršne koli neskladnosti bo odločujoče besedilo v francoskem jeziku.
PRILOGA 1
Letalsko informativna območja
Države pogodbenice
.         Letalsko informativna območja
Zvezna Republika Nemčija
.        Hannover - zgornje letalsko informativno območje
         Rhein - zgornje letalsko informativno območje
         Bremen - letalsko informativno območje
         Düsseldorf-letalsko informativno območje
         Frankfurt - letalsko informativno območje
         München - letalsko informativno območje
Republika Avstrija
.        Dunaj - letalsko informativno območje
Kraljevina Belgija
.        Bruselj - zgornje letalsko informativno območje
Veliko vojvodstvo Luksemburg
.        Bruselj - letalsko informativno območje
Države pogodbenice
.        Letalsko informativna območja
Španija
.        Madrid - zgornje letalsko informativno območje
         Madrid - letalsko informativno območje
         Barcelona - zgornje letalsko informativno območje
         Barcelona - letalsko informativno območje
         Kanarski otoki - zgornje letalsko informativno območje
         Kanarski otoki - letalsko informativno območje
Republika Francija
.        Zgornje francosko letalsko informativno območje
         Pariz - letalsko informativno območje
         Brest - letalsko informativno območje
         Bordeaux - letalsko informativno območje
         Marseille - letalsko informativno območje
Združeno kraljestvo Velike Britanije in Severne Irske
.        Škotska - zgornje letalsko informativno območje
         Škotska – letalsko informativno območje
         London – zgornje letalsko informativno območje
         London – letalsko informativno območje
Irska
.        Shannon – zgornje letalsko informativno območje
         Shannon – letalsko informativno območje
Kraljevina Nizozemska
.        Amsterdam – letalsko informativno območje
Republika Portugalska
.        Lisbona – zgornje letalsko informativno območje
         Lisbona – letalsko informativno območje
         Santa Maria – letalsko informativno območje
Švicarska konfederacija
.        Ženeva – zgornje letalsko informativno območje
         Ženeva – letalsko informativno območje
         Zürich – zgornje letalsko informativno območje
         Zürich – letalsko informativno območje
PRILOGA 2
/točka (b) prvega odstavka 6. člena/
Izpisi iz Mednarodne konvencije Eurocontrol o sodelovanju za varnost zračne plovbe z dne 13. decembra 1960, dopolnjeni s Protokolom, odprtim za podpis v Bruslju 1981
Tretji odstavek 7. člena Konvencije
3. Če ni drugače določeno, morajo biti navodila in ukrepi v primerih, navedenih v točki b) prvega odstavka 6. člena in četrtega odstavka 6. člena sprejeti z večino glasov Komisije, pri čemer velja, da bodo:
– glasovi ponderirani v skladu z 8. členom,
– glasovi predstavljajo večino glasujočih držav pogodbenic.
8. člen Konvencije
1. Ponderiranje, navedeno v 7. členu, se določa v skladu s tabelo:
Letni prispevek države pogodbenice
kot odstotek skupnih letnih
prispevkov vseh držav                                    Število
pogodbenic                                                glasov
Manj kot 1 %                                                   1
Od 1    do manj kot  2%                                        2
Od 2    do manj kot 3%                                         3
Od 3    do manj kot 4 ½%                                       4
Od 4 ½  do manj kot 6%                                         5
Od 6    do manj kot 7 ½%                                       6
Od 7 ½  do manj kot 9%                                         7
Od 9    do manj kot 11%                                        8
Od 11   do manj kot 13%                                        9
Od 13   do manj kot 15%                                       10
Od 15   do manj kot 18%                                       11
Od 18   do manj kot 21%                                       12
Od 21   do manj kot 24%                                       13
Od 24   do manj kot 27%                                       14
Od 27   do manj kot 30%                                       15
30%                                                           16
2. V začetku bo število glasov določeno v skladu z zgornjo tabelo in v skladu s pravilom iz 19. člena statuta Agencije o določitvi letnih prispevkov pogodbenic v proračun organizacije in bo veljalo od datum uveljavitve protokola, odprtega za podpis v Bruslju leta 1981.
3. Ob pristopu nove države bo število glasov pogodbenic ponovno določeno po enakem postopku.
4. Število glasov bo ponovno določeno vsako leto v skladu s prejšnjimi določili.
19. člen Priloge 1 Konvencije
(Statut Agencije)
1. Ne da bi bila kršena določila drugega odstavka tega člena, bo letni prispevek vsake pogodbenice v proračun določen za vsako finančno leto na naslednji način:
(a) začetni 30% prispevek se izračuna v sorazmerju z zneskom bruto narodnega dohodka pogodbenice, kot je opredeljeno v tretjem odstavku tega člena;
(b) nadaljnjih 70% prispevka se izračuna v sorazmerju z vrednostjo naprav na zračnih poteh posamezne pogodbenice, kot določa četrti odstavek tega člena.
2. Prispevek katere koli pogodbenice v posameznem finančnem letu ne sme presegati 30 % skupnih prispevkov vseh pogodbenic. Če prispevek katere koli pogodbenice, izračunan v skladu s prvim odstavkom tega člena presega 30 %, se ta presežek razdeli med druge pogodbenice v skladu s pravili, določenimi v prejšnjem odstavku.
3. Bruto narodni dohodek, ki se uporablja pri izračunih, se ugotavlja iz statistik, ki jih objavlja Organizacija za gospodarsko sodelovanje in razvoj – oziroma katera koli druga organizacija, ki daje enakovredno jamstvo in jo določi Komisija – z izračunom aritmetične sredine za zadnja tri leta, za katera so statistike na razpolago. Vrednost bruto narodnega dohodka bo izračunana na podlagi stroškovnih faktorjev in tekočih cen, izraženih v evropskih obračunskih enotah.
4. Stroškovna osnova za naprave na zračnih poteh, ki se uporablja za izračune, bo določena glede na predzadnje leto.
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi Ministrstvo za promet in zveze.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 436-02/94-7/2
Ljubljana, dne 20. junija 1995
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Jožef Školč l. r.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti