Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI MEMORANDUMA O SOGLASJU O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU SLOVENSKIH IN ITALIJANSKIH DIPLOM IN STROKOVNIH NASLOVOV (BITVPD)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Memoranduma o soglasju o vzajemnem priznavanju slovenskih in italijanskih diplom in strokovnih naslovov (BITVPD), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji dne 12. marca 1996.
Št. 001-22-28/96
Ljubljana, dne 20. marca 1996
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI MEMORANDUMA O SOGLASJU O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU SLOVENSKIH IN ITALIJANSKIH DIPLOM IN STROKOVNIH NASLOVOV (BITVPD)
1. člen
Ratificira se Memorandum o soglasju o vzajemnem priznavanju slovenskih in italijanskih diplom in strokovnih naslovov, podpisan 10. julija 1995 v Rimu.
2. člen
Memorandum se v izvirniku v slovenskem in italijanskem jeziku glasi:
M E M O R A N D U M O S O G L A S J U
O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU SLOVENSKIH IN ITALIJANSKIH DIPLOM IN STROKOVNIH NASLOVOV
Upoštevaje dejstvo, da bi lahko začasni italijanski suspenz – z dne 24. septembra 1994 – Sporazuma o vzajemnem priznanju diplom in strokovnih naslovov z dne 18. 2. 1983 povzročil nezaželene neprijetnosti tako za italijansko manjšino v Sloveniji kot za slovensko manjšino v Italiji, obe strani, tudi v skladu s splošnimi cilji, ki sta jim sledili z izmenjavo not, opravljeno v Osimu 10. 11. 1975 v korist obeh manjšin, sprejemata ta dogovor, ki naj velja do začetka veljavnosti novega sporazuma med Republiko Slovenijo in Republiko Italijo o vzajemnem priznavanju diplom in strokovnih naslovov.
Obe strani sporazumno ugotavljata, da se je Sporazum o vzajemnem priznavanju diplom in strokovnih naslovov iz leta 1983 nanašal na regularno izvajane programe rednega študija, saj drugi načini študija niso bili zajeti v tipologije in v metodologije študija, sprejete z obeh strani. Zaradi tega obe strani izvajanje in uporabo omenjenega sporazuma po 24. 9. 1994 in do začetka veljavnosti novega sporazuma interpretirata na naslednji način:
1. Diplome in strokovni naslovi se lahko priznavajo samo, če se pridobijo po regularnih študijskih programih in brez pomoči prevajalcev, tako kot velja na splošno za študente na univerzah ali drugih univerzitetnih državnih ali zakonito priznanih ustanovah obeh držav, ki izpolnjujejo vse pogoje notranje zakonodaje, ki se nanaša na izdajanje strokovnih naslovov.
Razen ob specifičnih soglasjih, ki se oblikujejo po diplomatski poti, so iz takega priznavanja izvzete diplome in strokovni naslovi, pridobljeni na osnovi študija, ki se je – čeprav tudi deloma – opravljal ali je bil organiziran v tretjih državah oziroma v zasebnih ustanovah obeh držav brez pravnega statusa univerze ali ob njihovem sodelovanju. Vsekakor so iz priznavanja izvzeti naslovi, dodeljeni na osnovi skrajšanih in poletnih dodiplomskih študijev, ali študijev, ki so organizirani ob koncu tedna ali pa ob praznikih.
2. Diplome in strokovne naslove je mogoče priznavati le, če se ugotovi, da je diplomant v času svojega študija dejansko prebival v državi, kjer ima univerza oziroma visokošolski zavod svoj sedež. Dokazila se izdajo na osnovi notranje zakonodaje vsake od pogodbenic.
Prvi odstavek te točke se ne nanaša na pripadnike italijanske manjšine v Sloveniji in slovenske manjšine v Italiji.
Ta memorandum o soglasju začne veljati v trenutku, ko si bosta pogodbenici izmenjali obvestilo o končanih v ta namen predvidenih notranjih postopkih.
Podpisano v Rimu, 10. julija 1995 v slovenskem in italijanskem jeziku.
Za slovensko stran:
dr. Pavel Zgaga l. r.
Za italijansko stran:
dr. Massimo Spinetti l. r.
M E M O R A N D U M D I I N T E S A
SUL RECIPROCO RICONOSCIMENTO DEI DIPLOMI E DEI TITOLI ACCADEMICI SLOVENI E ITALIANI
In considerazione del fatto che l’avvenuta sospensione temporanea italiana - alla data del 24 settembre 1994 - dell’Accordo sul reciproco riconoscimento dei diplomi e dei titoli accademici del 18 febbraio 1983 potrebbe comportare indesiderabili disagi sia per la minoranza slovena in Italia che per la minoranza italiana in Slovenia, le due Parti, anche in armonia con gli obiettivi generali perseguiti dallo scambio di note effettuato ad Osimo il 10 novembre 1975 a favore delle rispettive minoranze, adottano la presente intesa valida fino all’entrata in vigore tra la Slovenia e l’Italia di un nuovo Accordo sul riconoscimento reciproco dei diplomi e dei titoli accademici.
Le due Parti constatano di comune accordo che l’Accordo sul reciproco riconoscimento dei diplomi e dei titoli accademici del 18 febbraio 1983 si riferiva a regolari corsi di studio ordinari, in quanto altri tipi di corsi non erano compresi nelle tipologie e nelle metodologie di studio accolte dalle Parti. Pertanto le due Parti interpretano l’attuazione e l’applicazione dello stesso, dopo il 24 settembre 1994 e fino all’entrata in vigore di un nuovo accordo, nella maniera seguente:
1. I diplomi e i titoli accademici possono essere riconosciuti unicamente se vengono conseguiti -dopo regolari corsi ordinari svoltisi senza l’ausilio di interpreti così come previsto per la generalità degli studenti - presso Università o altri Istituti Universitari statali o legalmente riconosciuti dei due Paesi, che adempiano a tutti i requisiti della legislazione nazionale per il rilascio dei titoli accademici.
Salvo specifiche intese da formalizzarsi per via diplomatica, sono esclusi da questo riconoscimento i diplomi ed i titoli accademici conseguiti sulla base di studi che anche parzialmente si siano svolti o siano stati organizzati in Paesi terzi, ovvero in Istituzioni private dei due Paesi le quali non abbiano lo status giuridico di Università, o con la loro collaborazione. Sono comunque esclusi dal riconoscimento i titoli conferiti sulla base di corsi di laurea accelerati, estivi o organizzati con lezioni tenute nei fine settimana o nei giorni festivi.
2. Le lauree ed i titoli accademici possono essere riconosciuti previo accertamento che l’interessato abbia effetttivamente soggiornato nel Paese in cui ha sede l’Università oppure l’Istituto universitario. Gli attestati si rilasciano sulla base della legislazione interna di ciascuna delle due Parti.
Il primo capoverso del presente punto non si riferisce agli appartenenti alla minoranza slovena in Italia e a quella italiana in Slovenia.
Il presente Memorandum d’intesa entrerà in vigore al momento in cui le Parti contraenti si saranno scambiate la notifica dell’avvenuto espletamento delle rispettive procedure interne all’uopo previste.
Firmato a Roma il 10 luglio 1995 nelle lingue slovena e italiana.
Per il Governo della
Repubblica di Slovenia
Dr. Pavel Zgaga m.s.
Per il Governo della
Repubblica Italiana
Min. Plen. Massimo
Spinetti m.s.
3. člen
Za izvajanje memoranduma skrbi Ministrstvo za šolstvo in šport.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 602-09/95-3/1
Ljubljana, dne 12. marca 1996
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Jožef Školč l. r.