Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO REPUBLIKE HRVAŠKE O ZNANSTVENEM IN TEHNOLOŠKEM SODELOVANJU (ZHRZTS)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Hrvaške o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju (ZHRZTS), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji dne 12. marca 1996.
Št. 001-22-31/96
Ljubljana, dne 20. marca 1996
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO REPUBLIKE HRVAŠKE O ZNANSTVENEM IN TEHNOLOŠKEM SODELOVANJU (ZHRZTS)
1. člen
Ratificira se Sporazum med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Hrvaške o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju, podpisan 8. julija 1994 na Brdu pri Kranju.
2. člen
Sporazum se v izvirniku v slovenskem in hrvaškem jeziku glasi:
S P O R A Z U M
MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO REPUBLIKE HRVAŠKE O ZNANSTVENEM IN TEHNOLOŠKEM SODELOVANJU
Vlada Republike Slovenije in Vlada Republike Hrvaške (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) sta se,
ker se zavedata tako prednosti, ki izhajajo iz povečanega znanstvenega in tehnološkega sodelovanja, kakor tudi pomena le-tega za razvoj nacionalnih gospodarstev in dobro obeh držav, in v prepričanju, da bo mednarodno sodelovanje v znanosti in tehnologiji okrepilo prijateljske vezi in razumevanje med državama,
izhajajoč iz načel in ciljev sklepne listine Helsinške konference o varnosti in sodelovanju v Evropi in pripadajočih dokumentov s sestankov na Dunaju, v Bonnu, Madridu in Parizu in
prepričani v potrebo po nadaljnjem razvoju skupnega znanstvenega in tehnološkega sodelovanja,
dogovorili o naslednjem:
1. člen
Pogodbenici bosta na podlagi načel suverenosti, neodvisnosti, enakosti in vzajemnosti ter v obojestransko korist razvijali in podpirali znanstveno in tehnološko sodelovanje med organizacijami obeh držav.
2. člen
Po tem sporazumu bo znanstveno in tehnološko sodelovanje potekalo v okviru :
a) znanstvenih in tehnoloških raziskav in razvoja na skupaj dogovorjenih področjih
b) izmenjav znanstvenikov, strokovnjakov, raziskovalcev, univerzitetnih učiteljev in tehničnega osebja
c) izmenjav znanstvenih in tehnoloških informacij in dokumentacije v zvezi z dejavnostjo sodelovanja
d) izmenjav ali souporabe opreme, instrumentov, pripomočkov ali materiala, ki so potrebni za izvajanje tega sporazuma
e) prirejanja skupnih znanstvenih konferenc, simpozijev, delavnic in drugih srečanj
f) sodelovanja na področju tehnologije, računalništva in upravljanja z informacijami, posebej s podporo in spodbujanjem razvoja in izmenjave novih tehnologij ter vzpostavitve in razvoja sodobnega informacijskega sistema med dvema državama
g) drugih oblik znanstvenega in tehnološkega sodelovanja, o katerih se pogodbenici medsebojno dogovorita.
Poleg navedenega bosta pogodbenici v največji možni meri spodbujali izmenjavo tehnologij med podjetji, vključno z dogovori o tehničnem sodelovanju.
3. člen
Med izvajanjem določil tega sporazuma bo potrebna pozornost posvečena samostojnosti različnih institucij in teles ter bo spoštovana njihova pravica do vzpodbujanja in vzdrževanja medsebojnih povezav.
4. člen
Izmenjava, ki jo predvideva ta sporazum, se bo izvajala na načelu vzajemnosti, vključno s finančno, če ne bo drugače dogovorjeno.
5. člen
Sodelovanje po tem sporazumu poteka v skladu z veljavnimi zakoni in predpisi obeh držav, kot tudi v skladu s pravili mednarodnih organizacij, katerih članici sta pogodbenici.
6. člen
Sodelujoče organizacije bodo postale solastnice katerihkoli izumov, tehnik, postopkov in drugih uporabnih rezultatov kot intelektualne lastnine, ki bo izhajala iz sodelovanja po tem sporazumu. Glede na ta sporazum, jih organizacije lahko registrirajo v skladu s svojo zakonodajo o patentih in zaščiti avtorskih pravic.
Znanstvene in tehnološke informacije nelastninskega značaja, ki izhajajo iz aktivnosti sodelovanja po tem sporazumu, bodo last obeh strani in bodo tajne. Če bo potrebno, bodo na razpolago tretji strani, a le ob predhodnem pisnem soglasju druge strani.
7. člen
Znanstveniki, strokovnjaki in ustanove tretjih držav ali mednarodnih organizacij so lahko na podlagi soglasja obeh pogodbenic na svoje stroške, če ni drugače dogovorjeno, povabljeni k sodelovanju pri dejavnostih, ki se uresničujejo v skladu s tem sporazumom.
8. člen
Za izvajanje tega sporazuma določi Vlada Republike Slovenije Ministrstvo za znanost in tehnologijo Republike Slovenije in Vlada Republike Hrvaške Ministrstvo za znanost in tehnologijo Republike Hrvaške.
9. člen
Za izvajanje tega sporazuma pogodbenici ustanovita Skupni odbor štirih oseb, v katerega dva člana imenuje Republika Slovenija in dva Republika Hrvaška.
Srečanja Skupnega odbora so po potrebi, vendar najmanj enkrat letno.
10. člen
Ta sporazum prične veljati z dnem prejema zadnjega obvestila po diplomatski poti, s katerim ena pogodbenica obvesti drugo, da so izpolnjeni pogoji za njegovo uveljavitev, določeni z nacionalno zakonodajo.
Sporazum velja pet let od dneva veljavnosti in se nato molče podaljšuje nadaljnja obdobja petih let, če nobena od pogodbenic šest mesecev vnaprej pisno po diplomatski poti ne obvesti druge pogodbenice o svoji nameri, da odpove sporazum.
Prenehanje tega sporazuma ne vpliva na aktivnosti, ki potekajo v skladu z njegovimi določili, in ki v trenutku prekinitve tega sporazuma še niso zaključene.
11. člen
Vsi nesporazumi glede razlage in uporabe tega sporazuma se bodo rešili z dogovorom med pogodbenicama.
Podpisano na Brdu pri Kranju dne 8. julija 1994 v dveh izvirnikih v slovenskem in hrvaškem jeziku, obe besedili sta enako verodostojni.
Za Vlado
Republike Slovenije
dr. Janez Drnovšek l. r.
Za Vlado
Republike Hrvaške
dr. Nikica Valentić l. r.
S P O R A Z U M
IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SLOVENIJE I VLADE REPUBLIKE HRVATSKE O ZNANSTVENOJ I TEHNOLOŠKOJ SURADNJI
Vlada Republike Slovenije i Vlada Republike Hrvatske (u daljnjem tekstu: ugovorne stranke)
svjesne prednosti koje proizlaze iz povećane znanstvene i tehnološke suradnje, kao i značenja za razvitak nacionalnih gospodarstava i dobrobit obiju država, i u uvjerenju, da će međunarodna suradnja u znanosti i tehnologiji ojačati prijateljske veze i razumijevanje između država,
polazeći od načela i ciljeva zaključne povelje Helsinške Konferencije o sigurnosti i suradnji u Europi i pripadajućih dokumenata sa zasjedanja u Beču, Bonnu, Madridu i Parizu, i
uvjereni u potrebu daljnjeg razvitka zajedničke znanstvene i tehnološke suradnje
dogovorile su se kako slijedi:
Članak 1.
Ugovorne stranke razvijat će i podržavati znanstvenu i tehnološku suradnju između organizacija obiju država koje surađuju na temelju načela suverenosti, neovisnosti, jednakosti te uzajamnosti i obostrane koristi.
Članak 2.
Sukladno ovom sporazumu znanstvena i tehnološka suradnja provodit će se u okviru:
(a) znanstvenih i tehnoloških istraživanja i razvoja na zajednički dogovorenim područjima
(b) razmjene znanstvenika, stručnjaka, istraživača, sveučilišnih nastavnika i tehničkog osoblja
(c) razmjene znanstvenih i tehnoloških informacija i dokumentacije vezane uz djelatnost suradnje
(d) razmejene ili zajedničke upotrebe opreme, instrumenata, pomoćne opreme ili materijala potrebnih za provedbu ovog sporazuma
(e) održavanja zajedničkih znanstvenih skupova/konferencija, simpozija, radionica i drugih susreta
(f) suradnje na području tehnologije, računalstva i upravljanja informacijama, posebice pomažući i potičući razvoj i razmjenu novih tehnologija, te uspostavu i razvoj suvremenog informacijskog sustava između dviju zemalja
(g) drugih oblika znanstvene i tehnološke suradnje o kojima će se ugovorne stranke međusobno dogovoriti.
Pored navedenog, ugovorne stranke će u najvećoj mogućoj mjeri poticati razmjenu tehnologija između poduzeća, uključujući dogovore o tehničkoj suradnji.
Članak 3.
Provodeći odredbe ovog sporazuma dužna pozornost posvetit će se neovisnosti različitih institucija i tijela i poštivat će se njihovo pravo poticanja i održavanja međusobnih veza.
Članak 4.
Razmjena predviđena ovim Sporazumom provodit će se na temelju reciprociteta, uključujući i financijski reciprocitet, ukoliko drugačije nije ugovoreno.
Članak 5.
Suradnja u okviru ovog sporazuma odvija se sukladno važećim zakonima i propisima obiju zemalja, kao i sukladno pravilima međunarodnih organizacija, čije članice su ugovorne stranke.
Članak 6.
Organizacije koje surađuju postaju zajednički vlasnici bilo kojih izuma, tehnika, postupaka i ostalih korisnih rezultata kao umnog vlasništva koje proizlazi iz suradnje prema ovom Sporazumu. Podliježući ovom sporazumu, organizacije ih mogu registrirati sukladno svojim zakonima o patentima i zaštiti autorskih prava.
Znanstvene i tehnološke informacije nevlasničkog značaja koje proizlaze iz aktivnosti suradnje po ovom Sporazumu biti će vlasništvo obiju strana i biti će tajne. Ako bude potrebno, biti će na raspolaganju trećoj strani, samo uz prethodnu pismenu suglasnost druge strane.
Članak 7.
Znanstvenici, stručnjaci i institucije trećih zemalja ili međunarodnih organizacija mogu biti pozvani, uz suglasnost obiju ugovornih stranaka, da na osobni trošak, ako nije drugačije dogovoreno, sudjeluju u aktivnostima koje se ostvaruju u skladu s ovim sporazumom.
Članak 8.
Za provedbu ovog Sporazuma Vlada Republike Slovenije određuje Ministarstvo znanosti i tehnologije Republike Slovenije, a Vlada Republike Hrvatske Ministarstvo znanosti i tehnologije Republike Hrvatske.
Članak 9.
Za provedbu ovog sporazuma ugovorne stranke osnivaju Zajednički odbor od četiri osobe, od kojih dva člana određuje Republika Slovenija, a dva Republika Hrvatska.
Zajednički Odbor sastaje se po potrebi, a najmanje jednom godišnje.
Članak 10.
Ovaj Sporazum stupa na snagu danom primitka zadnje obavijesti diplomatskim putem jedne ugovorne stranke drugoj da su ispunjeni uvjeti predviđeni nacionalnim zakonodavstvom za njegovo stupanje na snagu.
Sporazum ostaje na snazi pet godina od dana stupanja na snagu, te se nakon toga prešutno produžuje u daljnjim periodima od pet godina, ukoliko niti jedna od ugovornih stranaka diplomatskim putem ne izvjesti drugu ugovornu stranku, u pismenom obliku, šest mjeseci unaprijed o svojoj namjeri otkazivanja Sporazuma.
Prestanak Sporazuma nema utjecaja na aktivnosti poduzete u skladu s odredbama Sporazuma, a koje nisu dovršene u trenutku prestanka djelovanja Sporazuma.
Članak 11.
Svi nesporazumi u svezi tumačenja i primjene ovog Sporazuma riješit će se dogovorom između ugovornih stranaka.
Zaključeno u Brdu pri Kranju dana 8. srpnja 1994, u dva izvornika, svaki na slovenskom i na hrvatskom jeziku, oba teksta su jednako vrijedna.
Za Vladu
Republike Slovenije
dr. Janez Drnovšek v. r.
Za Vladu
Republike Hrvatske
dr. Nikica Valentić v. r.
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi ministrstvo, pristojno za znanost in tehnologijo.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 630-02/95-5/1
Ljubljana, dne 12. marca 1996
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Jožef Školč l. r.