Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O DOPOLNITVI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO REPUBLIKE MADŽARSKE O UKINITVI VIZUMOV (BHUDSUV)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma o dopolnitvi Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Madžarske o ukinitvi vizumov (BHUDSUV), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 22. maja 1998.
Št. 001-22-49/98
Ljubljana, dne 1. junija 1998
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O DOPOLNITVI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO REPUBLIKE MADŽARSKE O UKINITVI VIZUMOV (BHUDSUV)
1. člen
Ratificira se Sporazum o dopolnitvi Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Madžarske o ukinitvi vizumov, podpisan v Budimpešti dne 12. novembra 1997.
2. člen
Sporazum se v izvirniku v slovenskem in madžarskem jeziku glasi:
SPORAZUM
O DOPOLNITVI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO REPUBLIKE MADŽARSKE O UKINITVI VIZUMOV
Vlada Republike Slovenije in Vlada Republike Madžarske sta se v želji, da Sporazum med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Madžarske o ukinitvi vizumov, sklenjen v Gornjem Seniku dne 21. avgusta 1992, prilagodita spremenjenim okoliščinam, sporazumeli, da se med dokumente za prehajanje državne meje vključi tudi osebna izkaznica in sicer na naslednji način:
1. člen
V besedilu 1. člena se za besedami: “Državljani države pogodbenice, ki imajo veljavno potno listino“ doda: “ali veljavno osebno izkaznico“.
2. člen
V besedilu 7. člena se za besedami: “izgubili svoje potne listine“ doda: “ali osebno izkaznico“.
3. člen
V besedilu drugega odstavka 9. člena se za besedami: “svoje veljavne potne listine“ doda: “ali osebno izkaznico“.
V besedilu drugega odstavka 9. člena se besede: “ali izda novo“ nadomestijo z: “oziroma uvede novo potno listino ali osebno izkaznico“.
4. člen
Državi pogodbenici si bosta najpozneje v tridesetih dneh po podpisu tega sporazuma po diplomatski poti izmenjali vzorce veljavnih osebnih izkaznic.
5. člen
Ta sporazum začne veljati petnajsti dan po tem, ko se državi pogodbenici z izmenjavo not obvestita o izpolnitvi notranjepravnih pogojev za začetek njegove veljavnosti.
Sklenjeno v Budimpešti dne 12. novembra 1997 v dveh izvirnikih v slovenskem in madžarskem jeziku, pri čemer sta obe besedili enako verodostojni.
Za Vlado
Republike Slovenije
Mirko Bandelj l. r.
Za Vlado
Republike Madžarske
Kuncze Gábor l. r.
EGYEZMÉNY
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA ÉS A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA KÖZÖTT A VÍZUMKÖTELEZETTSÉG KÖLCSÖNÖS MEGSZÜNTETÉSÉRŐL SZÓLÓ EGYEZMÉNY KIEGÉSZÍTÉSÉRŐL
A Szlovén Köztársaság Kormánya és a Magyar Köztársaság Kormánya attól az óhajtól vezérelve, hogy a Szlovén Köztársaság Kormánya valamint a Magyar Köztársaság Kormánya között Felsőszölnökön, 1992. augusztus 21-én aláírt, a vízumkötelezettség kölcsönös megszüntetéséről szóló egyezményt a megváltozott körülményekhez igazítsa, megállapodott abban, hogy a személyi igazolványt is az államhatár átlépésére szolgáló okmányok közé sorolja, az alábbiak szerint:
1. Cikk
Az 1. Cikk szövege az “Egyik Szerződő Fél érvényes útiokmánnyal” rész után a “vagy érvényes személyi igazolvánnyal” szöveggel egészül ki.
2. Cikk
A 7. Cikk szövege az “elvesztették útiokmányukat” rész után a “vagy személyi igazolványukat” szöveggel egészül ki.
3. Cikk
A 9. Cikk második bekezdésének szövegében az “érvényben lévő útiokmányait” utáni rész a “vagy személyi igazolványát” szöveggel egészül ki.
A 9. Cikk második bekezdésének szövegében a “vagy új típusú útiokmányt” utáni rész a “vagy személyi igazolványt” szöveggel egészül ki.
4. Cikk
A Szerződő Felek legkésőbb a jelen egyezmény aláírását követő harminc napon belül diplomáciai úton megküldik egymásnak az érvényben lévő személyi igazolványok mintapéldányait.
5. Cikk
Az Egyezmény azt követő 15. napon lép hatályba, amikor a Szerződő Felek kölcsönösen, jegyzékváltás útján értesítik egymást arról, hogy a hatálybalépéshez szükséges belső feltételeknek eleget tettek.
Készült Budapesten, 1997. november 12. napján két eredeti szlovén és magyar nyelvű példányban, mindkettő egyaránt hiteles.
A Szlovén Köztársaság
Kormánya nevében
Mirko Bandelj s.k.
A Magyar Köztársaság
Kormánya nevében
Kuncze Gábor s.k.
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi Ministrstvo za notranje zadeve Republike Slovenije.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 213-03/98-27/1
Ljubljana, dne 22. maja 1998
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Janez Podobnik, dr. med. l. r.