Uradni list

Številka 47
Uradni list RS, št. 47/1998 z dne 29. 6. 1998
Uradni list

Uradni list RS, št. 47/1998 z dne 29. 6. 1998

Kazalo

32. Uredba o ratifikaciji Programa sodelovanja v kulturi, izobraževanju in znanosti med Vlado Republike Slovenije in Vlado Države Izrael za leta 1997–2000, stran 229.

Na podlagi tretjega odstavka 63. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 1/91-I) izdaja Vlada Republike Slovenije
U R E D B O
o ratifikaciji Programa sodelovanja v kulturi, izobraževanju in znanosti med Vlado Republike Slovenije in Vlado Države Izrael za leta 1997–2000
1. člen
Ratificira se Program sodelovanja v kulturi, izobraževanju in znanosti med Vlado Republike Slovenije in Vlado Države Izrael za leta 1997–2000, podpisan dne 28. novembra 1997 v Ljubljani.
2. člen
Program se v izvirniku v angleškem jeziku ter slovenskem prevodu glasi:
P R O G R A M M E
OF COOPERATION IN THE FIELDS OF CULTURE, EDUCATION AND SCIENCE BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA AND THE GOVERNMENT OF THE STATE OF ISRAEL FOR THE YEARS 1997 – 2000
The Government of the Republic of Slovenia and the Government of the State of Israel (hereinafter referred to as: the Contracting Parties), guided by the desire to strengthen friendly ties and promote exchanges in the fields of culture, education and science, have decided to sign this Programme for the years 1997-2000, agreeing upon the following:
I. EDUCATION
1. The Contracting Parties will support the development of cooperation in education between the Ministry of Education and Sport of the Republic of Slovenia and the Ministry of Education, Culture and Sport of the State of Israel.
To this end, they shall seek to:
a) Identify priority areas for cooperation in the field of education, which shall be specified in detail through diplomatic channels;
b) Devise specific measures to encourage direct contacts, exchange of information, and exchange of experts in the field of education;
2. The Israeli side wishes to inform the Slovene side of the willingness of the International Center for University Teaching of Jewish Civilization to cooperate with Slovene universities, and expresses its hope that Slovenia will participate in the annual workshop organized by the Center.
3. The Contracting Parties shall encourage the study of the Slovene and Hebrew languages. Both sides will examine the proposal for the establishment of a lectorate of the Hebrew language and Jewish culture at the University in Ljubljana and study the possibilities of the establishment of a lectorate of the Slovene language and culture at the university in Israel.
4. In the case of mutual interest, the Contracting Parties shall enable the exchange of delegations (up to five experts during the validity of this programme) to get acquainted with the systems of pre-school, primary, secondary and higher education as well as the professional training and adult education in the other country.
The concrete substantive priorities relating to the contents of visits and the length of the visits will be arranged through diplomatic channels; the visits will not exceed seven days per expert.
5. The Contracting Parties recognize the importance of a fair presentation of the history and geography of the two countries in school textbooks. To this end, the Contracting Parties shall exchange a list of curricula, and additional programmes such as a special lesson regarding Israels’ 50th anniversary of the establishment of the State of Israel which will take place in 1998.
6. The Israeli Party extends an invitation to the Slovenian Party to participate in a conference co-sponsored by UNESCO on “Moral Philosophy as an Educational Tool“, which will take place in Jerusalem in December 1998.
II. SCHOLARSHIPS
7. Each year, the Israeli side will offer one nine-month scholarship for specialization to postgraduate students who wish to study at an Israeli university, School of Fine Arts, or the Rubin Academy of Music.
8. Each year, the Slovene side will offer one nine-month scholarship to Israeli candidates for individual postgraduate studies.
9. Each Party will offer one scholarship for summer courses per year.
III. HIGHER EDUCATION
10. The Contracting Parties shall encourage direct contacts between their respective universities and other higher institutions such as:
– University of Ljubljana and the University of Tel Aviv in the field of the exchange of students, university lecturers, associate assistants and in joint research projects;
– University of Maribor and the University of Tel Aviv and the Hebrew University of Jerusalem;
– Institute of Postgraduate Humanistic Studies (Institutum Studiorum Humanitatis) in Ljubljana and the Faculty of Humanistic Sciences of the Hebrew University in Jerusalem and the Faculty of Humanistic Sciences of the University in Tel Aviv.
11. The Contracting Parties welcome the Agreement for Scientific Cooperation between the Slovenian Academy of Sciences and Arts and the Israeli Academy of Sciences and Humanities signed in October 1996.
IV. SCIENCE
12. General guidelines for cooperation between the two countries in science and technology result from the Statement of Intent and Protocol on the Visit of the Slovene Scientific Delegation to Israel, signed in Israel on 16 June 1993. These guidelines are as follows:
a) The Contracting Parties shall support the numerous existing direct contacts between Slovene and Israeli scientific and research institutions, and encourage the establishment of new direct contacts.
b) Cooperation shall take the following forms: exchange of information and documentation, exchange of students, junior researchers, scientists, experts, and university teachers and lecturers, joint research programmes and projects, and joint use of equipment and materials.
c) The respective ministries responsible for science and technology shall coordinate the activities and shall set up a Joint Committee. Each Party shall appoint two members to the Joint Committee, to be agreed upon by both ministries.
d) On the basis of the Protocol of the First Meeting of the Slovene – Israeli Joint Committee for Scientific Cooperation, signed in Jerusalem on 14 May 1997, the following programme of the exchange of researchers will be carried out in the two-year period 1997-1999. The contents of cooperation and the participating institutions are the following:
1. Biomedical engineering: The Faculty of Electrical Engineering of the University in Ljubljana and Technion, Haifa
2. New materials: The Jožef Stefan Institute, Ljubljana and Technion, Haifa
3. Medicine: The Hospital of Dr Peter Držaj, Ljubljana and the Chaim Sheba Medical Centre, Tel-Hashomer
4. Biochemistry: The Jožef Stefan Institute, Ljubljana and the Tel Aviv University
5. Mathematics: The Institute of Mathematics, Physics and Mechanics, Ljubljana and the University of Haifa
6. Chemistry: The National Institute of Chemistry, Ljubljana and The Hebrew University, Jerusalem
7. Biology: The Biotechnical Faculty of the University of Ljubljana, and Technion, Haifa
8. Computer Sciences: The Jožef Stefan Institute, Ljubljana and the Ben Gurion University, Beer-Sheva
9. Medicine: The Faculty of Medicine of the University of Ljubljana and the Ben Gurion University, Beer-Sheva
On the basis of the Protocol of the First Meeting of the Slovene-Israeli Joint Committee, Slovenia will furthermore host bilateral interdisciplinary scientific seminar in 1998, and a similar conference will be held in Israel in 1999.
e) The Contracting Parties will promote joint participation of Slovene and Israeli research organizations and companies in all non-nuclear specific programmes within Framework Programme 4 (1994-1998) of the European Union.
13. Both Contracting Parties expressed their satisfaction with the International Symposium of Medieval Jewish Communities in Central Europe and their Cultural Heritage which took place under the auspices of the Council in Europe in Maribor in October 1997.
The Contracting Parties expressed their wish that similar activities will continue.
V. CULTURE AND ARTS
14. The Contracting Parties shall promote cooperation in the protection of cultural heritage. The Contracting Parties shall further promote activities aimed at the preservation of the localities and facilities of common interest, such as the sinagogue in Maribor, etc.
15. The Slovene side informs the Israeli side of the following major festivals to take place in Slovenia:
– International Summer Festival, Ljubljana, July – August
– Festival of Old Music, Brežice, August
– International Festival Lent, Maribor, June
– International Festival of Youth Choirs, Celje 1999
The Israeli side informs the Slovene side of the following major festivals to take place in Israel:
– The Israel Festival of Jerusalem, May 1998
– Scoria World Assembly of Choruses, December 1997, 1998
– Zimriya , World Assembly of Choirs, August 1998
– The Suzan Dallal International Dance Competition, November 1998
– Israel Folk Dance Festival, Karmiel, July 9-13, 1998
– International Folklore Festival, Haifa, July 1-5, 1998
– Arthur Rubinstein Music Competition, Jerusalem and Tel Aviv, July – Avgust, 1998
– The Jerusalem International Puppet Theatre, July – August, 1998
– International Harp Contest, Jerusalem and Tel Aviv, January 1998
16. The Contracting Parties are informed about the possibility of the following guest performances:
In Slovenia:
– guest performance of the singer Zehava Ben and her orchestra
– guest performance of the modern Israeli ballet
In Israel:
– guest ballet performances Romeo and Juliet and The Swan Lake in the choreography of Matjaž Farič
– monodrama Alma by Uršula Cetinski in the interpretation of the Slovene actress Polona Vetrih
– Iztok Kovač who will direct the Israeli Modern Dance Group Bat Sheva in performing the world premiere of his dance composition in the Suzan Dallal Center in Tel Aviv in May 14, 1998.
17. The Contracting Parties shall encourage the exchange of experts in the fields of theatre, music, dance, visual arts, museums and film, and the exchange of festival directors. Seven days will be allotted each year for this purpose.
18. The Contracting Parties shall support the establishment of the direct cooperation between the Slovene Composers Association and The Israeli Composers Association.
19. The Israeli side extends an invitation to the Slovenian side to participate in the celebrations for the 50th anniversary of the establishment of the State of Israel, to be held in both countries.
VI. LITERATURE, LIBRARIES, ARCHIVES
20. The Contracting Parties shall encourage translation of the other country’s literature into their respective languages.
21. The Contracting Parties shall encourage the exchange of writers as well as their participation in the International writers meetings to be held in both countries.
22. The Israeli side extends the invitation to the Slovenian side to take part in the International Book Fair, to take place in Jerusalem in March and April 1999.
23. The Contracting Parties shall encourage direct cooperation between archives and libraries of the two countries, including national, public, and specialised libraries.
24. The Contracting Parties shall facilitate the exchange of experts in the field of archives, including the areas of conservation and restoration, for a period of 15 days during the validity of this Programme.
VII. MUSEUMS AND EXHIBITIONS
25. The Contracting Parties shall encourage direct contacts between museums and galleries of the two countries, including the exchange of experts.
26. The Slovene side proposes to establish direct cooperation between the National Museum of Slovenia and other museums in Slovenia and Israeli museums in the form of exchange of experts and exchange of exhibitions.
The Israeli side draws the attention of the Slovenian side to the request by the Israel Museum to cooperate in the fields of design and architecture.
VIII. FILM
27. The Contracting Parties shall encourage the participation of films and film-makers in international film festivals to be held in both countries.
The Contracting Parties shall assist each other in sending films through diplomatic channels.
28. The Contracting Parties shall encourage the organization of film weeks on a reciprocal basis. Each Contracting Party shall invite a film director of the other Contracting Party to participate in the film week. Technical details will be worked out through direct cooperation between the relevant authorities of the two countries.
29. The Israeli side draws the attention of the Slovenian side to the existence of the following international film festivals to be held in Israel:
The Jerusalem Film Festival (Spring)
The Haifa Film Festival (Autumn)
The Students’ International Film Festival in Tel Aviv University (every two years).
IX. YOUTH
30. The Contracting Parties shall encourage the exchange of Slovene and Israeli youth with a view to exchange delegations of young people. The Office of the Republic of Slovenia for Youth at the Ministry of Education and Sport of the Republic of Slovenia will be responsible for this cooperation in Slovenia and the Public Council for Exchange of Youth and Young Adults in Israel.
Both Contracting Parties take notice of the visit of the Israeli student delegation to Slovenia in 1997 and welcome the reciprocal visit of 4 – 5 students from Slovenia.
X. SPORTS
31. The Contracting Parties shall encourage cooperation in the fields of sports, school sports and physical education, and shall pursue direct contacts and closer cooperation between the sports authorities of the two countries.
XI. GENERAL AND FINANCIAL PROVISIONS
32. With regard to the exchange of persons for short visits (up to 30 days), the Receiving Party shall provide accommodation and financial means to cover the subsistence expenses, based on the daily allowance specified in the current regulations.
33. With regard to the exchange of postgraduate students, the Sending Party shall submit the names and applications of candidates for scholarships by 30 March each year. The Receiving Party shall let the other Party know whether the proposed candidates have been accepted by 1 July. Decisions regarding the acceptance of summer course candidates must also be communicated before 1 June.
34. The Contracting Parties shall send application forms for scholarships candidates through diplomatic channels.
35. Each scholarship file shall include the candidate’s curriculum vitae, copies of diplomas or degree certificates, medical documents, proof of knowledge of the required languages, and a study or research plan (indicating the institutions and experts that the candidate would like to visit), as well as any other useful information. All information must be provided in English.
36. The persons coming to Slovenia must speak Slovene, English or French, or shall reach an agreement with the receiving institution with regard to the language to be used.
Those coming to Israel must speak either Hebrew or English.
37. The Israeli side shall monthly grant Slovene scholarship holders financial means to cover the subsistence expenses in the amount of 600 USD, exemption from university tuition, and health insurance (which does not include dental care and treatment for chronic diseases).
38. The Slovene side shall monthly grant Israeli scholarship holders financial means to cover the subsistence expenses in the amount of 220 USD, exemption from university tuition, and basic health insurance and accomodation.
39. Information about the exact date of arrival and the means of transport must be communicated to the Receiving Party at least three weeks in advance.
40. Proposals regarding the exchange of experts shall be made by the Sending Party at least four months prior to the commencement of the programme. The Receiving Party shall notify the Sending Party of its approval of the proposal at least six weeks prior to the expert’s arrival. Any stay of a leading visiting professor for the spring term shall be announced by 1 October of the preceding year.
41. If professors or experts are invited to visit the other country, the Host Party shall make the proposal and supply all necessary information, and the Sending Party shall give its approval.
42. The Israeli side shall provide visiting Slovene experts with a daily allowance of 120 USD.
43. The Slovene side shall provide visiting Israeli experts in the field of education with financial means to cover the subsistence expenses (accommodation costs plus a daily allowance in accordance with the regulations in force – app. 20 USD per day), paid in Slovenian Tolars. In addition they will receive an honorarium directly from the corresponding higher education institutions on the basis of direct arrangements.
44. The financial provisions for the exchange of scientists will be decided upon by the Joint Committee for Scientific Cooperation.
45. The following conditions will apply to the exchange of exhibitions:
a) The Sending Party shall pay the costs of transporting the exhibition to its first location in the receiving country, and the costs of transporting the exhibition back from its last location.
b) The Receiving Party shall pay the costs of transporting the exhibition to other locations within its territory, as well as the costs of setting up the exhibition, of publicity and catalogues.
c) The Sending Party shall cover the insurance costs for the exhibition for the periods of transportation and display.
d) If the objects sent by the Sending Party suffer any damage, the Receiving Party will provide the Sending Party with all relevant documentation so that the latter can pursue its claim for compensation with the relevant insurance company.
e) The costs arising from the gathering of the information shall be paid by the Receiving Party.
f) The Receiving Party shall provide the security necessary to ensure the safety of the exhibition.
g) The subsistence costs of the persons accompanying the exhibition shall be borne by the Receiving Party.
h) The Sending Party shall transmit all the necessary material for the catalogue at least three months before the opening of the exhibition unless agreed otherwise by the Contracting Parties.
46. All other matters that may arise in the course of the implementation of this Programme shall be settled through diplomatic channels.
47. This Programme shall not preclude the realization of other exchanges in the fields of culture, education, and science provided they are agreed upon through diplomatic channels.
The present Programme will take effect following the receipt of notification through diplomatic channels that the conditions required for its taking effect provided for by the legislation of the respective countries have been fulfilled.
An annual evaluation will take place in Ljubljana and Jerusalem through the respective Embassies and the Ministries of Foreign Affairs.
The next Mixed Commission Meeting will take place in the year 2000 in Jerusalem.
The Contracting Parties agree that this Programme shall be applicable ad interim as of the day of the signing.
Done in Ljubljana on 28 November 1997 in two original copies in English, both texts being equally authentic.
For the Government of the
State Of Israel
s. Uri Bar Ner
For the Government of
The Republic Of Slovenia
s. Tanja Orel Šturm
P R O G R A M
SODELOVANJA V KULTURI, IZOBRAŽEVANJU IN ZNANOSTI MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO DRŽAVE IZRAEL ZA LETA 1997–2000
Vlada Republike Slovenije in Vlada Države Izrael (v nadaljnjem besedilu pogodbenici) sta v želji, da bi okrepili prijateljske vezi in pospešili izmenjavo v kulturi, izobraževanju in znanosti, sklenili, da podpišeta ta program za leta 1997–2000 ter se dogovorili o naslednjem:
I. IZOBRAŽEVANJE
1. Pogodbenici bosta podpirali razvoj sodelovanja v izobraževanju med Ministrstvom za šolstvo in šport Republike Slovenije in Ministrstvom za šolstvo, kulturo in šport Države Izrael.
V ta namen poskušata:
a) določiti prednostna področja sodelovanja v izobraževanju, kar bo podrobno določeno po diplomatski poti;
b) načrtovati posebne ukrepe, s katerimi bi spodbudili neposredne stike, izmenjavo informacij ter izmenjavo strokovnjakov v izobraževanju.
2. Izraelska stran želi obvestiti slovensko stran o pripravljenosti Mednarodnega centra za poučevanje židovske civilizacije na univerzah, da sodeluje s slovenskimi univerzami in izraža upanje, da bo Slovenija sodelovala v letni delavnici, ki jo organizira Center.
3. Pogodbenici spodbujata študij slovenskega in hebrejskega jezika. Obe strani bosta proučili predlog za ustanovitev lektorata za hebrejski jezik in židovsko kulturo na Univerzi v Ljubljani in ustanovitev lektorata za slovenski jezik in kulturo na univerzi v Izraelu.
4. Če se izkaže obojestranski interes, bosta pogodbenici omogočali izmenjavo delegacij (do 5 strokovnjakov v času veljavnosti tega programa), ki se bodo seznanile s sistemi predšolskega, osnovnošolskega, srednješolskega in visokošolskega izobraževanja ter s strokovnim izpopolnjevanjem in izobraževanjem odraslih v drugi državi.
O konkretnih prednostih glede vsebine in trajanja obiskov se bosta pogodbenici dogovorili po diplomatski poti, obiski pa ne bodo daljši od sedem dni na strokovnjaka.
5. Pogodbenici priznavata pomen nepristranske predstavitve zgodovine in geografije obeh držav v šolskih učbenikih. V ta namen pogodbenici izmenjata seznam učnih načrtov in dodatnih programov, kot na primer posebne učne ure ob 50. obletnici države Izrael, ki bodo potekale leta 1998.
6. Izraelska stran vabi slovensko stran, da sodeluje na konferenci o “Filozofiji morale kot vzgojnem sredstvu“, ki bo potekala v Jeruzalemu decembra 1998 pod sosponzorstvom Unesca.
II. ŠTIPENDIJE
7. Vsako leto bo izraelska stran ponudila eno devetmesečno štipendijo za specializacijo za podiplomske študente, ki želijo študirati na izraelski univerzi, umetniški šoli ali Rubinovi akademiji za glasbo.
8. Vsako leto bo slovenska stran ponudila eno devetmesečno štipendijo za izraelske kandidate za podiplomski študij.
9. Vsaka pogodbenica bo letno ponudila eno štipendijo za poletne tečaje.
III. VISOKO ŠOLSTVO
10. Pogodbenici spodbujata neposredne stike med svojimi univerzami in drugimi visokošolskimi institucijami, kot na primer:
– Univerzo v Ljubljani in Univerzo v Tel Avivu pri izmenjavi študentov, visokošolskih predavateljev in asistentov in pri skupnih raziskovalnih projektih;
– Univerzo v Mariboru in Univerzo v Tel Avivu in hebrejsko Univerzo v Jeruzalemu;
– Inštitutom za podiplomski študij humanistike (Institutum Studiorum Humanitatis) v Ljubljani in Fakulteto za humanistične vede Hebrejske univerze v Jeruzalemu in Fakulteto za humanistične vede Univerze v Tel Avivu.
11. Pogodbenici pozdravljata Sporazum o znanstvenem sodelovanju med Slovensko akademijo znanosti in umetnosti ter Izraelsko akademijo znanosti in humanističnih ved, ki je bil podpisan oktobra 1996.
IV. ZNANOST
12. Splošne smernice za sodelovanje med državama v znanosti in tehnologiji izhajajo iz Izjave o nameri in Protokola o obisku slovenske znanstvene delegacije v Izraelu, podpisanih v Izraelu 16. junija 1993. Te smernice so:
a) Pogodbenici podpirata številne obstoječe neposredne stike med slovenskimi in izraelskimi znanstvenimi in raziskovalnimi ustanovami in spodbujata vzpostavitev novih neposrednih stikov.
b) Sodelovanje poteka v naslednjih oblikah: izmenjava informacij in dokumentacije, izmenjava študentov, mladih raziskovalcev, znanstvenikov, strokovnjakov ter univerzitetnih učiteljev in predavateljev, organizacija skupnih raziskovalnih programov in projektov in skupna uporaba opreme in gradiva.
c) Ministrstvi, odgovorni za znanost in tehnologijo pogodbenic, usklajujeta dejavnosti in ustanovita Skupni odbor. Vsaka pogodbenica imenuje v Skupni odbor dva člana po dogovoru obeh ministrstev.
d) Na podlagi Protokola prvega srečanja slovensko – izraelskega Skupnega odbora za znanstveno sodelovanje, ki je bil podpisan 14. maja 1997 v Jeruzalemu, se bo izvajal program izmenjave raziskovalcev v dveletnem obdobju 1997-1999. Vsebina sodelovanja in sodelujoče inštitucije bodo:
1. Biomedicinska tehnika: Fakulteta za elektrotehniko Univerze v Ljubljani in Technion, Haifa
2. Novi materiali: Institut Jožef Stefan, Ljubljana in Technion, Haifa
3. Medicina: Bolnišnica dr. Petra Držaja, Ljubljana in Chaim Sheba Medical Center, Tel-Hashomer
4. Biokemija: Institut Jožef Stefan, Ljubljana in Tel Aviv University
5. Matematika: Inštitut za matematiko, fiziko in mehaniko, Ljubljana in University of Haifa
6. Kemija: Kemijski inštitut, Ljubljana in The Hebrew University, Jerusalem
7. Biologija: Biotehniška fakulteta Univerze v Ljubljani in Technion, Haifa
8. Računalništvo: Institut Jožef Stefan, Ljubljana in Ben Gurion University, Beer-Sheva
9. Medicina: Medicinska fakulteta Univerze v Ljubljani in Ben Gurion University, Beer-Sheva
Na podlagi Protokola prvega srečanja slovensko – izraelskega Skupnega odbora bo Slovenija v letu 1998 gostila dvostranski interdisciplinarni znanstveni seminar, v letu 1999 pa bo podobna konferenca v Izraelu.
e) Pogodbenici bosta pospeševali skupno sodelovanje slovenskih in izraelskih raziskovalnih organizacij in podjetij v vseh nejedrskih posebnih programih 4. okvirnega programa (1994-1998) Evropske unije.
13. Pogodbenici sta izrazili zadovoljstvo z mednarodnim Simpozijem o srednjeveških židovskih skupnosti v srednji Evropi in njihovi kulturni dediščini, ki je potekal v Mariboru oktobra 1997 pod pokroviteljstvom Sveta Evrope.
Pogodbenici sta izrazili željo, da bi se podobne dejavnosti nadaljevale.
V. KULTURA IN UMETNOST
14. Pogodbenici podpirata sodelovanje pri varovanju kulturne dediščine. Pogodbenici podpirata tudi dejavnosti, katerih namen je varovanje krajev in objektov skupnega interesa, kot na primer sinagoga v Mariboru, itd.
15. Slovenska stran obvešča izraelsko stran o večjih festivalih, ki bodo v Sloveniji:
– Mednarodni poletni festival Ljubljana, julij – avgust
– Festival stare glasbe Brežice, avgust
– Mednarodni festival Lent, Maribor, junij
– Mednarodni mladinski pevski festival Celje 1999
Izraelska stran obvešča slovensko stran o večjih festivalih, ki bodo v Izraelu:
– Izraelski festival v Jeruzalemu, maj 1998
– Svetovno srečanje pevskih zborov, Coriah, december 1997, 1998
– Svetovno srečanje pevskih zborov, Zimriya, avgust 1998
– Mednarodno plesno tekmovanje Suzan Dallal, november 1998
– Izraelski festival ljudskih plesov, Karmiel, 9.-13. julij 1998
– Mednarodno folklorni festival, Haifa, 1.-5. julij 1998
– Glasbeno tekmovanje Arthur Rubinstein, Jeruzalem in Tel Aviv, julij, avgust 1998
– Jeruzalemsko mednarodno lutkovno gledališče, julij – avgust 1998
– Mednarodno tekmovanje harfistov, Jeruzalem in Tel Aviv, januar 1998
16. Pogodbenici sta seznanjeni z možnostmi teh gostovanj:
V Sloveniji:
– gostovanje pevke Zehave Ben z orkestrom in
– gostovanje sodobnega izraelskega baleta
V Izraelu:
– gostovanje baletnih predstav Romeo in Julija in Labodje jezero v koreografiji Matjaža Fariča
– monodrama Alma Uršule Cetinski v izvedbi slovenske igralke Polone Vetrih
– Iztok Kovač, ki bo vodil izraelsko skupino sodobnega plesa Bad Sheva v izvedbi svetovne premiere svoje plesne glasbe v centru Suzan Dallal v Tel Avivu 14. maja 1998.
17. Pogodbenici spodbujata izmenjavo strokovnjakov za gledališče, glasbo, ples, vizualne umetnosti, muzeje in film ter izmenjavo direktorjev festivalov. Temu bo vsako leto namenjenih 7 dni.
18. Pogodbenici podpirata navezavo neposrednega sodelovanja med Društvom slovenskih skladateljev in Izraelskim društvom skladateljev.
19. Izraelska stran vabi slovensko stran, da sodeluje pri proslavah 50. obletnice ustanovitve države Izrael, ki bodo potekale v obeh državah.
VI. KNJIŽEVNOST, KNJIŽNICE, ARHIVI
20. Pogodbenici spodbujata prevode književnih del druge države v svoja jezika.
21. Pogodbenici spodbujata izmenjavo pisateljev in njihovo udeležbo na mednarodnih srečanjih pisateljev v obeh državah.
22. Izraelska stran vabi slovensko stran, da se udeleži mednarodnega knjižnega sejma, ki bo potekal marca in aprila 1999 v Jeruzalemu.
23. Pogodbenici podpirata neposredno sodelovanje med arhivi in knjižnicami obeh držav, vključno z narodnimi, javnimi in strokovnimi knjižnicami.
24. Pogodbenici olajšujeta izmenjavo strokovnjakov s področja arhivistike, vključno s konzervatorstvom in restavratorstvom, za 15 dni med veljavnostjo tega programa.
VII. MUZEJI IN RAZSTAVE
25. Pogodbenici spodbujata neposredne stike med muzeji in galerijami obeh držav, vključno z izmenjavo strokovnjakov.
26. Slovenska stran predlaga vzpostavitev neposrednega sodelovanja med Narodnim muzejem Slovenije in drugimi muzeji v Sloveniji ter izraelskimi muzeji v obliki izmenjav strokovnjakov in razstav.
Izraelska stran slovensko stran opozarja na prošnjo izraelskega muzeja za sodelovanje v oblikovanju in arhitekturi.
VIII. FILM
27. Pogodbenici spodbujata sodelovanje filmov in filmskih ustvarjalcev na mednarodnih filmskih festivalih v obeh državah.
Pogodbenici si pomagata pri pošiljanju filmov po diplomatski poti.
28. Pogodbenici spodbujata organizacijo tednov filma na podlagi vzajemnosti. Vsaka pogodbenica na teden filma povabi filmskega režiserja. Tehnične podrobnosti bodo določene z neposrednim sodelovanjem med pristojnimi organi obeh držav.
29. Izraelska stran opozarja slovensko stran na naslednje mednarodne filmske festivale v Izraelu:
– Jeruzalemski filmski festival (spomladi)
– Filmski festival v Haifi (jeseni)
– Študentski mednarodni filmski festival na univerzi v Tel Avivu (vsaki dve leti).
IX. MLADINA
30. Pogodbenici spodbujata izmenjavo slovenske in izraelske mladine z namenom izmenjave delegacij mladih. V Sloveniji bo za to sodelovanje odgovoren Urad Republike Slovenije za mladino pri Ministrstvu za šolstvo in šport Republike Slovenije, v Izraelu pa Javni svet za izmenjavo mladih in mlajših odraslih.
Pogodbenici sta seznanjeni z obiskom delegacije izraelskih študentov v Sloveniji leta 1997 in pozdravljata obisk 4 do 5 študentov iz Slovenije.
X. ŠPORT
30. Pogodbenici spodbujata sodelovanje v športu, šolskem športu in telesni vzgoji ter negujeta neposredne stike in tesnejše sodelovanje med športnimi organi obeh držav.
XI. SPLOŠNE IN FINANČNE DOLOČBE
32. Pri izmenjavi oseb za krajša obdobja (do 30 dni) pogodbenica sprejemnica zagotovi nastanitev in denarna sredstva za kritje stroškov bivanja na podlagi dnevnice, določene v takrat veljavnih predpisih.
33. Pri izmenjavi podiplomskih študentov pogodbenica pošiljateljica pošlje imena in prošnje kandidatov za štipendije do 30. marca vsako leto. Pogodbenica sprejemnica do 1. julija obvesti drugo pogodbenico, ali so bili predlagani kandidati sprejeti. Odločitve o sprejemu kandidatov za poletne tečaje je prav tako treba sporočiti pred 1. junijem.
34. Pogodbenici po diplomatski poti pošljeta prijavnice kandidatom za štipendije.
35. Vsak spis o štipendiji mora vključevati kandidatov življenjepis, kopije diplom ali potrdil o doseženi stopnji izobrazbe, zdravniško dokumentacijo, dokazilo o znanju zahtevanih jezikov, študijski ali raziskovalni načrt (v katerem so navedene institucije in strokovnjaki, ki bi jih kandidat želel obiskati) ter druge koristne informacije. Vse informacije morajo biti v angleščini.
36. Osebe, ki pridejo v Slovenijo, morajo govoriti slovensko, angleško ali francosko ali pa se z institucijo sprejemnico dogovoriti glede jezika, ki se bo uporabljal.
Tiste osebe, ki pridejo v Izrael, morajo govoriti hebrejsko ali angleško.
37. Izraelska stran slovenskim štipendistom mesečno dodeli denarna sredstva za kritje stroškov bivanja v višini 600 USD, oprostitev šolnine na univerzi in zdravstveno zavarovanje (razen zobozdravstvenega varstva in zdravljenja kroničnih bolezni).
38. Slovenska stran izraelskim štipendistom mesečno dodeli denarna sredstva za kritje stroškov bivanja v višini 220 USD, oprostitev šolnine na univerzi in osnovno zdravstveno zavarovanje.
39. Obvestilo o točnem datumu prihoda in načinu prevoza je treba pogodbenici sprejemnici sporočiti vsaj tri tedne vnaprej.
40. Pogodbenica pošiljateljica da predloge za izmenjavo strokovnjakov vsaj štiri mesece pred začetkom programa. Pogodbenica sprejemnica obvesti pogodbenico pošiljateljico o odobritvi predloga vsaj šest tednov pred prihodom strokovnjaka.Vsako bivanje vodilnega gostujočega profesorja za spomladanski semester je treba najaviti do 1. oktobra prejšnjega leta.
41. Če so profesorji ali strokovnjaki povabljeni na obisk v drugo državo, pogodbenica gostiteljica da predlog in priskrbi vse potrebne podatke, pogodbenica pošiljateljica pa ga odobri.
42. Izraelska stran slovenskim strokovnjakom zagotovi dnevnico v višini 120 USD.
43. Slovenska stran gostujočim izraelskim strokovnjakom s področja izobraževanja zagotovi denarna sredstva za kritje stroškov bivanja (stroški nastanitve in dnevnica v skladu z veljavnimi predpisi, približno 20 USD na dan), izplačano v slovenskih tolarjih. Poleg tega bodo prejeli honorar neposredno od ustrezne visokošolske institucije na podlagi neposrednega dogovora.
44. O finančnih določbah za izmenjavo znanstvenikov bo odločal Skupni odbor za znanstveno sodelovanje.
45. Za izmenjavo razstav bodo veljali ti pogoji:
a) Pogodbenica pošiljateljica plača stroške prevoza razstave do prvega kraja v državi sprejemnici in stroške prevoza nazaj iz zadnjega kraja razstave.
b) Pogodbenica sprejemnica plača stroške prevoza razstave do drugih krajev na svojem ozemlju ter stroške postavitve razstave, stroške za reklamo in katalog.
c) Pogodbenica pošiljateljica krije stroške zavarovanja med prevozom in razstavo.
d) Če se bodo predmeti, ki jih je poslala pogodbenica pošiljateljica, poškodovali, bo pogodbenica sprejemnica priskrbela pogodbenici pošiljateljici vso potrebno dokumentacijo ter ji s tem omogočila, da lahko uveljavi odškodninski zahtevek pri pristojni zavarovalnici.
e) Stroške zbiranja informacij plača pogodbenica sprejemnica.
f) Pogodbenica sprejemnica zagotovi potrebne varnostne ukrepe za varnost razstave.
g) Stroške bivanja oseb, ki spremljajo razstavo, krije pogodbenica sprejemnica.
h) Pogodbenica pošiljateljica pošlje vse potrebno gradivo za katalog vsaj tri mesece pred odprtjem razstave, razen če se pogodbenici ne dogovorita drugače.
46. Vse druge zadeve, ki se lahko pojavijo med izvajanjem tega programa, se rešujejo po diplomatski poti.
47. Ta program ne preprečuje realizacije drugih izmenjav v kulturi, izobraževanju in znanosti pod pogojem, da so dogovorjene po diplomatski poti.
Ta program bo začel veljati po prejemu uradnega obvestila po diplomatski poti, da so izpolnjeni pogoji za njegovo uveljavitev, predvideni z zakonodajo ene in druge države.
Letno ocenjevanje se bo opravilo v Ljubljani in Jeruzalemu prek ustreznih veleposlaništev in ministrstev za zunanje zadeve.
Naslednji sestanek mešane komisije bo leta 2000 v Jeruzalemu.
Pogodbenici se strinjata, da se program začasno uporablja od dneva podpisa.
Sestavljeno v Ljubljani, dne 28. novembra 1997 v dveh izvirnikih v angleščini, pri čemer sta besedili enako verodostojni.
Za vlado Republike
Slovenije
Tanja Orel Šturm l. r.
Za Vlado države
Izrael
Uri Bar Ner l. r.
3. člen
Za izvajanje programa skrbijo Ministrstvo za kulturo, Ministrstvo za šolstvo in šport ter Ministrstvo za znanost in tehnologijo Republike Slovenije.
4. člen
Ta uredba začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št.: 680-03/97-2 (T1)
Ljubljana, dne 4. junija 1998
Vlada Republike Slovenije
Marjan Podobnik l. r.
Podpredsednik

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti