Uradni list

Številka 27
Uradni list RS, št. 27/1999 z dne 16. 4. 1999
Uradni list

Uradni list RS, št. 27/1999 z dne 16. 4. 1999

Kazalo

27. Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Češke republike o prevzemu oseb na državni meji (BCZPO), stran 448.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO ČEŠKE REPUBLIKE O PREVZEMU OSEB NA DRŽAVNI MEJI (BCZPO)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Češke republike o prevzemu oseb na državni meji (BCZPO), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 23. marca 1999.
Št. 001-22-37/99
Ljubljana, dne 31. marca 1999
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO ČEŠKE REPUBLIKE O PREVZEMU OSEB NA DRŽAVNI MEJI (BCZPO)
1. člen
Ratificira se Sporazum med Vlado Republike Slovenije in Vlado Češke republike o prevzemu oseb na državni meji, podpisan v Ljubljani dne 22. maja 1998.
2. člen
Sporazum se v izvirniku v slovenskem jeziku glasi:*
S P O R A Z U M
MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO ČEŠKE REPUBLIKE O PREVZEMU OSEB NA DRŽAVNI MEJI
Vlada Republike Slovenije in Vlada Češke republike, v nadaljevanju “pogodbenici”, sta se v želji, da:
omejita protipravno migracijo oseb, v skladu z lastnimi interesi uredita prevzemanje lastnih državljanov, pogoje prevzemanja in policijskega spremstva državljanov tretjih držav ter oseb brez državljanstva,
izhajajoč iz načela vzajemnosti,
zavedajoč se, da je reševanje protipravnih migracij oseb sestavni del celotnega prizadevanja za sodelovanje v Evropi,
sporazumeli:
1. člen
(1) Vsaka pogodbenica bo na ozemlje svoje države na zahtevo druge pogodbenice brez posebnih formalnosti prevzela vsako osebo, ki na ozemlju države pogodbenice prosilke ne izpolnjuje ali ne izpolnjuje več veljavnih pogojev za vstop ali bivanje, če se ugotovi ali obstaja domneva, da ima ta oseba državljanstvo države zaprošene pogodbenice.
(2) Pogodbenica prosilka bo to osebo prevzela nazaj ob enakih pogojih, če bo ugotovljeno, da v času, ko je zapustila ozemlje države pogodbenice prosilke, ta oseba ni imela državljanstva države zaprošene pogodbenice.
2. člen
Vsaka pogodbenica mora, če ima namen predati državljana druge pogodbenice, ki potrebuje posebno skrb, glede na slabo zdravstveno stanje ali iz drugih tehtnih razlogov, obvestiti o tem drugo pogodbenico. Odgovor druge pogodbenice, ki obvešča o kraju in času prevzema take osebe, mora biti poslan brez nepotrebnega odlaganja, najpozneje v 7 dneh od obvestila pogodbenice prosilke.
3. člen
(1) Vsaka pogodbenica prevzame na zaprosilo druge pogodbenice na ozemlje svoje države državljana tretje države ali osebo brez državljanstva, ki ne izpolnjuje ali ne izpolnjuje več veljavnih pogojev za vstop ali bivanje na ozemlju države pogodbenice prosilke, če ima veljavni vizum ali dovoljenje za bivanje zaprošene pogodbenice ali je dokazano ali se domneva, da je vstopil na ozemlje države pogodbenice prosilke takoj potem, ko je bival na ozemlju države zaprošene pogodbenice.
(2) Pri izvajanju tega sporazuma bosta pogodbenici skušali vrniti državljana tretje države ali osebo brez državljanstva predvsem v njegovo matično državo.
(3) Zaprosilo za prevzem državljana tretje države ali osebe brez državljanstva je treba podati brez nepotrebnega odlašanja, tudi v primeru, ko takojšnji prevzem ni mogoč zaradi pravnih ali stvarnih ovir.
(4) Zaprošena pogodbenica je dolžna na zaprosilo pogodbenice prosilke pisno odgovoriti najkasneje v 7 dneh od prejema zaprosila. Zavrnitev prevzema je treba utemeljiti.
(5) Pristojni organ zaprošene pogodbenice prevzame državljana tretje države ali osebo brez državljanstva, katerega prevzem je bil dogovorjen, takoj, najkasneje pa v 10 dneh od odgovora pristojnemu organu pogodbenice prosilke. Prevzem državljana tretje države ali osebe brez državljanstva se lahko odloži zaradi pravnih ali stvarnih ovir, vendar največ za eno leto. O teh ovirah bo pristojni organ zaprošene pogodbenice takoj obveščen.
(6) Prevzem državljana tretje države ali osebe brez državljanstva, ki potrebuje posebno pomoč, oskrbo ali nego glede na zdravstveno stanje ali starost, oziroma če so potrebni zaščitni ali varnostni ukrepi, se le-ta izvaja s spremstvom. O prevzemu se podpiše zapisnik v dveh izvodih.
4. člen
(1) Obveznost prevzema, določena v 3. členu, ne velja, kadar gre za:
a) državljana tretje države, ki ima skupno državno mejo z državo pogodbenico prosilko,
b) državljana tretje države ali osebe brez državljanstva, kateremu je pristojni organ pogodbenice prosilke, ko je odpotoval z ozemlja države zaprošene pogodbenice oziroma po vstopu na ozemlje države pogodbenice prosilke, izdal dovoljenje za bivanje ali vizum,
c) državljana tretje države ali osebe brez državljanstva, ki je najmanj zadnjih 6 mesecev bival na ozemlju države pogodbenice prosilke.
(2) Pogodbenica prosilka ponovno prevzame državljana tretje države ali osebo brez državljanstva, če pristojni organ zaprošene pogodbenice v 30 dneh po prevzemu ugotovi, da v času odhoda z ozemlja države pogodbenice prosilke niso bili podani pogoji za prevzem v skladu s tem sporazumom.
5. člen
Pogodbenici si bosta izmenjali vzorce dokumentov, ki služijo kot potrdila:
a) o državljanstvu držav pogodbenic,
b) o prebivanju na ozemlju držav pogodbenic za državljane tretjih držav ali za osebe brez državljanstva.
6. člen
(1) Vsaka pogodbenica bo ob policijskem spremstvu čez ozemlje njene države prevzela državljana tretje države ali osebo brez državljanstva, če bo za to druga pogodbenica zaprosila in prevzem zagotovila v ciljni državi oziroma v ostalih tranzitnih državah. Prošnja za policijsko spremstvo mora vsebovati, poleg osebnih podatkov o spremljani osebi, tudi izjavo, da je zagotovljen njen prevzem v ciljni državi oziroma v ostalih tranzitnih državah, kakor tudi kraj in čas prevzema osebe.
(2) Policijsko spremstvo je mogoče odkloniti, če državljanu tretje države ali osebi brez državljanstva:
a) v ciljni državi oziroma v ostalih tranzitnih državah grozi nevarnost nečloveškega ravnanja ali smrtna kazen oziroma ogrozitev njegovega življenja ali svobode zaradi njegove rase, veroizpovedi, narodnosti, pripadnosti določeni socialni skupini ali zaradi njegovega političnega prepričanja,
b) v ciljni državi oziroma v ostalih tranzitnih državah grozi kazenski pregon.
7. člen
(1) Policijsko spremstvo zagotovijo pristojni organi zaprošene pogodbenice v skladu s svojimi notranjedržavnimi predpisi.
(2) Pogodbenica prosilka bo osebo, prevzeto pod policijskim spremstvom, ponovno prevzela, če niso izpolnjeni pogoji iz prvega odstavka 6. člena ali nastopijo okoliščine, ki glede na drugi odstavek 6. člena policijsko spremstvo onemogočajo.
8. člen
(1) Zaprosilo za policijsko spremstvo se vloži in ureja neposredno med pristojnimi organi pogodbenic. Zaprosilo mora vsebovati:
a) izjavo, da so izpolnjeni pogoji iz prvega odstavka 6. člena,
b) izjavo, da niso znane okoliščine, ki po drugem odstavku 6. člena policijsko spremstvo onemogočajo.
(2) Pristojni organi zaprošene pogodbenice zagotovijo, v dogovoru s pristojnimi organi pogodbenice prosilke, policijsko spremstvo v najkrajšem možnem času. Če se prošnja zavrne zaradi neizpolnjevanja potrebnih pogojev, je treba nemudoma sporočiti pogodbenici prosilki razloge za zavrnitev.
9. člen
Pri izvajanju tega sporazuma preda zaprošena pogodbenica glede na možnosti in potrebe naslednje informacije o:
a) osebnih podatkih in če je potrebno o osebnih podatkih družinskih članov določene osebe, npr. ime, priimek in če so ugotovljena druga imena, pod katerimi je ali je bila oseba poznana, datum in kraj rojstva, spol in državljanstvo,
b) potnem listu ali drugem potnem dokumentu ali drugem identifikacijskem dokumentu, z navedbo številke, datuma izdaje, organa, ki jih je izdal, kraja izdaje in podatkih o veljavnosti,
c) drugih podatkih, potrebnih za ugotavljanje identitete,
d) dovoljenju za bivanje in vizumih, ki sta jih izdali državi pogodbenici ali tretje države, začrtani smeri in poteku potovanja in vozovnicah,
e) naslovih bivanja v državi zaprošene pogodbenice in o podatkih, s katerimi se dokaže ali utemeljeno domneva, da je določena oseba prebivala na ozemlju države zaprošene pogodbenice,
f) kraju in času prevzema določene osebe,
g) datumu in načinu vstopa določene osebe na ozemlje države pogodbenice prosilke,
h) morebitni potrebi zaščitnih ali varnostnih ukrepov,
i) jezikovnih znanjih določene osebe, predvsem o obveznosti zagotavljanja prevajalca,
j) zdravstvenem stanju, če je zahtevana posebna skrb.
10. člen
Pogodbenici z osebnimi podatki, ki se sporočajo za potrebe izvajanja tega sporazuma, ravnata in jih ščitita v skladu z veljavnimi predpisi o varstvu osebnih podatkov.
Glede na to:
a) zaprošena pogodbenica uporablja sporočene osebne podatke izključno za namene izvajanja tega sporazuma,
b) vsaka pogodbenica obvesti drugo pogodbenico na njeno zaprosilo o načinu uporabe sporočenih osebnih podatkov,
c) s sporočenimi osebnimi podatki lahko ravnajo samo pristojni organi, pooblaščeni za izvajanje tega sporazuma. Drugim osebam so lahko predani samo na podlagi pisnega dovoljenja pogodbenice, ki jih je sporočila.
11. člen
(1) Stroške, povezane s prevzemom oseb na državni meji zaprošene pogodbenice v skladu s členi 1 do 4, vključno stroške morebitnega ponovnega prevzema oseb, nosi pogodbenica prosilka.
(2) Stroške, povezane s policijskim spremstvom oseb v skladu s členi 6 do 8, vključno z morebitnim ponovnim prevzemom državljanov tretjih držav ali oseb brez državljanstva nosi pogodbenica prosilka.
(3) Pogodbenici zagotovita najgospodarnejši in najugodnejši način policijskega spremstva.
12. člen
(1) Pristojna organa za izvajanje tega sporazuma sta:
– v Republiki Sloveniji Ministrstvo za notranje zadeve Republike Slovenije,
– v Češki republiki Ministrstvo za notranje zadeve Češke republike.
(2) Pogodbenici si v 30 dneh od začetka veljavnosti sporazuma po diplomatski poti sporočita:
a) kontaktna mesta, pristojna za predajo in reševanje zaprosil in načine medsebojnega sporazumevanja,
b) mejne prehode, na katerih se bo osebe prevzemalo,
c) dokumente, na podlagi katerih se dokazuje ali domneva državljanstvo oseb iz 1. in 2. člena,
d) kontaktna mesta, načine in postopke za poravnavo stroškov iz 11. člena.
13. člen
(1) Ta sporazum začne veljati 30 dni od dneva izmenjave diplomatskih not, s katerima se pogodbenici obvestita o izpolnitvi notranjepravnih pogojev za začetek njegove veljavnosti.
(2) Vsaka pogodbenica lahko preneha izvajati ta sporazum v celoti ali delno, z izjemo 1. in 2. člena, če to zahteva zagotovitev zaščite varnosti države, javnega reda ali zdravja državljanov. O sprejemu ali preklicu takega ukrepa se pogodbenici nemudoma obvestita po diplomatski poti.
(3) Ta sporazum je sklenjen za nedoločen čas. Vsaka pogodbenica lahko sporazum kadarkoli odpove pisno po diplomatski poti. V tem primeru sporazum preneha veljati po 90 dneh od dneva prejema takega obvestila.
Sestavljeno v Ljubljani dne 22. maja 1998 v dveh izvirnikih v slovenskem in češkem jeziku, pri čemer sta obe besedili enako verodostojni.
Za Vlado Republike Slovenije
Mirko Bandelj l. r.
Za Vlado Češke republike
Cyril Svoboda l. r.
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi Ministrstvo za notranje zadeve.
4. člen
Ta zakon začne veljati petnajsti dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 213-04/98-26/1
Ljubljana, dne 23. marca 1999
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Janez Podobnik, dr. med. l. r.
* Besedilo izvirnika v češkem jeziku je na vpogled v Stektorju za mednarodne pravne zadeve Ministrstva za zunanje zadeve Republike Slovenije.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti