Uradni list

Številka 33
Uradni list RS, št. 33/1999 z dne 7. 5. 1999
Uradni list

Uradni list RS, št. 33/1999 z dne 7. 5. 1999

Kazalo

38. Zakon o ratifikaciji Protokola iz leta 1988 k Mednarodni konvenciji o varstvu človeškega življenja na morju, 1974 (MPVCZM), stran 491.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI PROTOKOLA IZ LETA 1988 K MEDNARODNI KONVENCIJI O VARSTVU ČLOVEŠKEGA ŽIVLJENJA NA MORJU, 1974 (MPVCZM)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Protokola iz leta 1988 k Mednarodni konvenciji o varstvu človeškega življenja na morju, 1974 (MPVCZM), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 23. marca 1999.
Št. 001-22-42/99
Ljubljana, dne 31. marca 1999
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI PROTOKOLA IZ LETA 1988 K MEDNARODNI KONVENCIJI O VARSTVU ČLOVEŠKEGA ŽIVLJENJA NA MORJU, 1974 (MPVCZM)
1. člen
Ratificira se Protokol iz leta 1988 k Mednarodni konvenciji o varstvu človeškega življenja na morju, 1974, sklenjen v Londonu 11. novembra 1988.
2. člen
Protokol se v angleškem izvirniku in v slovenskem prevodu glasi:
P R O T O C O L O F 1 9 8 8
RELATING TO THE INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE SAFETY OF LIFE AT SEA, 1974
THE PARTIES TO THE PRESENT PROTOCOL,
BEING PARTIES to the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, done at London on 1 November 1974,
RECOGNIZING the need for the introduction into the above-mentioned Convention of provisions for survey and certification harmonized with corresponding provisions in other international instruments,
CONSIDERING that this need may best be met by the conclusion of a Protocol Relating to the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974,
HAVE AGREED as follows:
ARTICLE I. – General Obligations
1 The Parties to the present Protocol undertake to give effect to the provisions of the present Protocol and the Annex hereto, which shall constitute an integral part of the present Protocol. Every reference to the present Protocol constitutes at the same time a reference to the Annex hereto.
2 As between the Parties to the present Protocol, the provisions of the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, as amended, (hereinafter referred to as “the Convention”) shall apply subject to the modifications and additions set out in the present Protocol.
3 With respect to ships entitled to fly the flag of a State which is not a Party to the Convention and the present Protocol, the Parties to the present Protocol shall apply the requirements of the Convention and the present Protocol as may be necessary to ensure that no more favourable treatment is given to such ships.
ARTICLE II – Prior treaties
1 As between the Parties to the present Protocol, the present Protocol replaces and abrogates the Protocol of 1978 relating to the Convention.
2 Notwithstanding any other provisions of the present Protocol, any certificate issued under, and in accordance with, the provisions of the Convention and any supplement to such certificate issued under, and in accordance with, the provisions of the Protocol of 1978 relating to the Convention which is current when the present Protocol enters into force in respect of the Party by which the certificate or supplement was issued, shall remain valid until it expires under the terms of the Convention or the Protocol of 1978 relating to the Convention, as the case may be.
3 A Party to the present Protocol shall not issue certificates under, and in accordance with, the provisions of the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, as adopted on 1 November 1974.
ARTICLE III – Communication of information
The Parties to the present Protocol undertake to communicate to, and deposit with, the Secretary-General of the International Maritime Organization (hereinafter referred to as “the Organization”):
(a) the text of laws, decrees, orders and regulations and other instruments which have been promulgated on the various matters within the scope of the present Protocol;
(b) a list of nominated surveyors or recognized organizations which are authorized to act on their behalf in the administration of measures for safety of life at sea for circulation to the Parties for information of their officers, and a notification of the specific responsibilities and conditions of the authority delegated to those nominated surveyors or recognized organizations; and
(c) a sufficient number of specimens of their certificates issued under the provision of the present Protocol.
ARTICLE IV – Signature, ratification, acceptance, approval and accession
1 The present Protocol shall be open for signature at the Headquarters of the Organization from 1 March 1989 to 28 February 1990 and shall thereafter remain open for accession. Subject to the provisions of paragraph 3, States may express their consent to be bound by the present Protocol by:
(a) signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or
(b) signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval; or
(c) accession.
2 Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of an instrument to that effect with the Secretary-General of the Organization.
3 The present Protocol may be signed without reservation, ratified, accepted, approved or acceded to only by States which have signed without reservation, ratified, accepted, approved or acceded to the Convention.
ARTICLE V – Entry into force
1 The present Protocol shall enter into force twelve months after the date on which both the following conditions have been met:
(a) not less than fifteen States, the combined merchant fleets of which constitute not less than fifty per cent of the gross tonnage of the world’s merchant shipping, have expressed their consent to be bound by it in accordance with article IV, and
(b) the conditions for the entry into force of the Protocol of 1988 relating to the International Convention on Load Lines, 1966, have been met, provided that the present Protocol shall not enter into force before 1 February 1992.
2 For States which have deposited an instrument of ratification, acceptance, approval or accession in respect of the present Protocol after the conditions for entry into force thereof have been met but prior to the date of entry into force, the ratification, acceptance, approval or accession shall take effect on the date of entry into force of the present Protocol or three months after the date of deposit of the instrument, whichever is the later date.
3 Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited after the date on which the present Protocol enters into force shall take effect three months after the date of deposit.
4 After the date on which an amendment to the present Protocol is deemed to have been accepted under article VI, any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited shall apply to the present Protocol as amended.
ARTICLE VI – Amendments
The procedures set out in article VIII of the Convention shall apply to amendments to the present Protocol, provided that:
(a) references in that article to the Convention and to Contracting Governments shall be taken to mean references to the present Protocol and to the Parties to the present Protocol respectively:
(b) amendments to the articles of the present Protocol and to the Annex thereto shall be adopted and brought into force in accordance with the procedure applicable to amendments to the articles of the Convention or the Chapter I of the Annex thereto; and
(c) amendments to the appendix to the Annex to the present Protocol may be adopted an brought into force in accordance with the procedure applicable to amendments to the Annex to the Convention other than Chapter I.
ARTICLE VII – Denunciation
1 The present Protocol may be denounced by any Party at any time after the expiry of five years from the date on which the present Protocol enters into force for that Party.
2 Denunciation shall be effected by the deposit of an instrument of denunciation with the Secretary-General of the Organization.
3 A denunciation shall take effect one year, or such longer period as may be specified in the instrument of denunciation, after its receipt by the Secretary-General of the Organization.
4 A denunciation of the Convention by a Party shall be deemed to be a denunciation of the present Protocol by that Party. Such denunciation shall take effect on the same day as denunciation of the Convention takes effect according to paragraph (c) of article XI of the Convention.
ARTICLE VIII – Depositary
1 The present Protocol shall be deposited with the Secretary-General of the Organization (hereinafter referred to as “the depositary”).
2 The depositary shall:
(a) inform the Governments of all States which have signed the present Protocol or acceded thereto of:
(i) each new signature or deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession, together with the date thereof;
(ii) the date of entry into force of the present Protocol;
(iii) the deposit of any instrument of denunciation of the present Protocol together with the date on which it was received and the date on which the denunciation takes effect;
(b) transmit certified true copies of the present Protocol to the Governments of all States which have signed the present Protocol or acceded thereto.
3 As soon as the present Protocol enters into force, a certified true copy thereof shall be transmitted by the depositary to the Secretariat of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.
ARTICLE IX – Languages
The present Protocol is established in a single original in the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic. An official translation into the Italian language shall be prepared and deposited with the signed original.
DONE AT LONDON this eleventh day of November one thousand nine hundred and eighty-eight.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized by their respective Governments for that purpose, have signed the present Protocol.
P R O T O K O L I Z L E T A 1 9 8 8
K MEDNARODNI KONVENCIJI O VARSTVU ČLOVEŠKEGA ŽIVLJENJA NA MORJU, 1974
POGODBENICE TEGA PROTOKOLA SO SE
KOT POGODBENICE Mednarodne konvencije o varstvu človeškega življenja na morju, 1974, sklenjene v Londonu 1. novembra 1974,
KI SE ZAVEDAJO potrebe, da se v zgoraj omenjeno konvencijo vključijo določbe za inšpekcijski nadzor in izdajanje spričeval, usklajene z ustreznimi določbami v drugih mednarodnih instrumentih,
OB UPOŠTEVANJU, da je te potrebe možno najbolje izpolniti s sklenitvijo protokola, ki se nanaša na Mednarodno konvencijo o varstvu človeškega življenja na morju, 1974,
SPORAZUMELE o naslednjem:
I. ČLEN Splošne obveznosti
1. Pogodbenice tega protokola se obvezujejo, da bodo uveljavile določbe tega protokola in priloge k temu protokolu, ki je sestavni del tega protokola. Vsako sklicevanje na ta protokol je hkrati sklicevanje na prilogo k temu protokolu.
2. Med pogodbenicami tega protokola veljajo določbe Mednarodne konvencije o varstvu človeškega življenja na morju, 1974, ki je bila spremenjena (v nadaljevanju imenovana “konvencija”), odvisno od sprememb in dodatkov, določenih v tem protokolu.
3. Za ladje, ki imajo pravico pluti pod zastavo države, ki ni pogodbenica konvencije in tega protokola, uporabijo pogodbenice tega protokola zahteve iz konvencije in tega protokola, kot je to lahko potrebno za zagotovitev, da take ladje niso deležne ugodnejše obravnave.
II. ČLEN Predhodne pogodbe
1. Med pogodbenicami tega protokola ta protokol nadomesti in razveljavi protokol iz leta 1978, ki se nanaša na konvencijo.
2. Ne glede na katere koli druge določbe tega protokola ostane vsako spričevalo, izdano po določbah konvencije in v skladu z njimi, in vsako dopolnilo k takemu spričevalu, izdano po določbah protokola iz leta 1978 h konvenciji in v skladu z njimi, ki je veljavno, ko začne ta protokol veljati za državo pogodbenico, ki je izdala potrdilo ali dopolnilo, veljavno do izteka roka po pogojih konvencije ali protokola iz leta 1978 k tej konvenciji, odvisno od primera.
3. Pogodbenica tega protokola ne sme izdajati spričeval po določbah Mednarodne konvencije o varstvu človeškega življenja na morju, 1974, ki je bila sprejeta 1. novembra 1974, in v skladu z njimi.
III. ČLEN Pošiljanje podatkov
Pogodbenice tega protokola se obvezujejo, da bodo poslale in deponirale pri generalnem sekretarju Mednarodne pomorske organizacije (v nadaljevanju imenovane “organizacija”):
(a) besedila zakonov, odlokov, odredb in predpisov ter drugih listin, ki so bila objavljena v zvezi z različnimi zadevami v okviru tega protokola,
(b) seznam imenovanih inšpektorjev ali potrjenih organizacij, ki so pooblaščene, da delujejo v njihovem imenu pri izvajanju ukrepov za varstvo življenja na morju, ki se razpošlje pogodbenicam za obveščanje njihovih uslužbencev, ter obvestilo o posebnih odgovornostih in pogojih pooblastila, ki je podeljeno tem imenovanim inšpektorjem ali potrjenim organizacijam, ter
(c) zadostno število vzorcev spričeval, izdanih po določbi tega protokola.
IV. ČLEN Podpis, ratifikacija, sprejetje, potrditev in pristop
1. Ta protokol bo na voljo za podpis na sedežu organizacije od 1. marca 1989 do 28. februarja 1990 in bo zatem ostal na voljo za pristop. V skladu z določbami tretjega odstavka lahko države izrazijo svojo privolitev, da jih ta protokol zavezuje:
(a) s podpisom brez pridržka glede ratifikacije, sprejetja ali potrditve ali
(b) s podpisom s pridržkom glede ratifikacije, sprejetja ali potrditve in mu sledijo ratifikacija, sprejetje ali potrditev ali
(c) s pristopom.
2. Ratifikacija, sprejetje, potrditev ali pristop se opravi z deponiranjem listine pri generalnem sekretarju organizacije.
3. Ta protokol lahko brez pridržka podpišejo, ratificirajo, sprejmejo, potrdijo ali k njemu pristopijo samo države, ki so konvencijo brez pridržka podpisale, ratificirale, sprejele, potrdile ali k njej pristopile.
V. ČLEN Začetek veljavnosti
1. Ta protokol začne veljati dvanajst mesecev po datumu, ko sta izpolnjena oba naslednja pogoja:
(a) je najmanj petnajst držav, katerih združena trgovska ladjevja sestavljajo najmanj petdeset odstotkov bruto nosilnosti svetovne trgovske mornarice, izrazilo svojo privolitev, da jih ta protokol zavezuje v skladu s IV. členom, ter
(b) so izpolnjeni pogoji za začetek veljavnosti protokola iz leta 1988, ki se nanaša na Mednarodno konvencijo o tovornih črtah, 1966, pod pogojem, da ta protokol ne začne veljati pred 1. februarjem 1992.
2. Za države, ki so deponirale listino o ratifikaciji, sprejetju, potrditvi ali pristopu v zvezi s tem protokolom po izpolnitvi pogojev za začetek njegove veljavnosti, vendar pred dnevom začetka veljavnosti, začne ratifikacija, sprejetje, potrditev ali pristop veljati na dan, ko začne veljati ta protokol, ali tri mesece po dnevu deponiranja listine, pri čemer velja kasnejši datum.
3. Katera koli listina o ratifikaciji, sprejetju, potrditvi ali pristopu, deponirana po dnevu, ko začne veljati ta protokol, začne veljati tri mesece po dnevu deponiranja.
4. Po dnevu, za katerega velja, da je bila sprememba k temu protokolu po IV. členu sprejeta, velja katera koli deponirana listina o ratifikaciji, sprejetju, potrditvi ali pristopu za spremenjeni protokol.
VI. ČLEN Spremembe
Postopki, določeni v VIII. členu konvencije, veljajo za spremembe k temu protokolu pod pogojem, da:
(a) velja, da sklicevanja v tem členu na konvencijo in na vlade pogodbenic pomenijo sklicevanja na ta protokol in na pogodbenice tega protokola,
(b) se spremembe k členom tega protokola in k prilogi k temu protokolu sprejmejo in uveljavijo v skladu s postopkom, ki velja za spremembe k členom konvencije ali k I. poglavju priloge k tej konvenciji, ter
(c) se spremembe k dodatku k prilogi k temu protokolu lahko sprejmejo in uveljavijo v skladu s postopkom, ki velja za spremembe k prilogi h konvenciji razen I. Poglavja.
VII. ČLEN Odpoved
1. Ta protokol lahko odpove katera koli pogodbenica kadar koli po preteku petih let od dneva, ko je ta protokol začel veljati za to pogodbenico.
2. Odpoved se opravi z deponiranjem listine o odpovedi pri generalnem sekretarju organizacije.
3. Odpoved začne veljati po enem letu po daljšem času, ki je lahko določen v listini o odpovedi, potem ko jo je prejel generalni sekretar organizacije.
4. Če je pogodbenica odpovedala konvencijo, velja, da je pogodbenica odpovedala tudi ta protokol. Taka odpoved začne veljati istega dne, kot začne veljati odpoved konvencije v skladu z odstavkom (c ) XI. člena konvencije.
VIII. ČLEN Depozitar
1. Ta protokol se deponira pri generalnem sekretarju organizacije (v nadaljevanju imenovanem “depozitar”).
2. Depozitar mora:
(a) obveščati vlade vseh držav, ki so podpisale ta protokol ali k njemu pristopile:
(i) o vsakem novem podpisu ali deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju, potrditvi ali pristopu skupaj z njenim datumom take ratifikacije, sprejetja, potrditve ali pristopa;
(ii) o datumu začetka veljavnosti tega protokola;
(iii) o deponiranju katere koli listine o odpovedi tega protokola skupaj z datumom prejetja odpovedi in datumom začetka veljavnosti odpovedi;
(b) poslati overjene kopije tega protokola vladam vseh držav, ki so podpisale ta protokol ali so k njemu pristopile.
3. Takoj ko začne ta protokol veljati, mora depozitar poslati overjeno kopijo protokola Sekretariatu Združenih narodov v registracijo in objavo v skladu s 102. členom Listine Združenih narodov.
IX. ČLEN Jeziki
Ta protokol je sestavljen v enem izvirniku v angleškem, arabskem, francoskem, kitajskem, ruskem in španskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna. Pripravi se uradni prevod v italijanski jezik in deponira skupaj s podpisanim izvirnikom.
SKLENJENO V LONDONU enajstega novembra tisoč devetsto oseminosemdeset.
DA BI TO POTRDILI, so spodaj podpisani, ki so jih za to pravilno pooblastile njihove vlade, podpisali ta protokol.
3. člen
Za izvajanje protokola h konvenciji skrbi Ministrstvo za promet in zveze.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 326-04/99-9/1
Ljubljana, dne 23. marca 1999
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Janez Podobnik, dr. med. l. r.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti