Uradni list

Številka 33
Uradni list RS, št. 33/1999 z dne 7. 5. 1999
Uradni list

Uradni list RS, št. 33/1999 z dne 7. 5. 1999

Kazalo

39. Zakon o ratifikaciji Protokola iz leta 1988 k Mednarodni konvenciji o tovornih črtah, 1966 (MPTC), stran 503.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI PROTOKOLA IZ LETA 1988 K MEDNARODNI KONVENCIJI O TOVORNIH ČRTAH, 1966 (MPTC)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Protokola iz leta 1988 k Mednarodni konvenciji o tovornih črtah, 1966 (MPTC), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 23. marca 1999.
Št. 001-22-43/99
Ljubljana, dne 31. marca 1999
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI PROTOKOLA IZ LETA 1988 K MEDNARODNI KONVENCIJI O TOVORNIH ČRTAH, 1966 (MPTC)
1. člen
Ratificira se Protokol iz leta 1988 k Mednarodni konvenciji o tovornih črtah, 1966, sklenjen v Londonu 11. novembra 1988.
2. člen
Protokol se v angleškem izvirniku in v slovenskem prevodu glasi:
P R O T O C O L O F 1 9 8 8
RELATING TO THE INTERNATIONAL CONVENTION ON LOAD LINES, 1966
THE PARTIES TO THE PRESENT PROTOCOL,
BEING PARTIES to the International Convention on Load Lines, 1966, done at London on 5 April 1966,
RECOGNIZING the significant contribution which is made by the above-mentioned Convention to the promotion of the safety of ships and property at sea and the lives of persons on board,
RECOGNIZING ALSO the need to improve further the technical provisions of the above-mentioned Convention,
RECOGNIZING FURTHER the need for the introduction into the above-mentioned Convention of provisions for survey and certification harmonized with corresponding provisions in other international instruments,
CONSIDERING that these needs may best be met by the conclusion of a Protocol relating to the International Convention on Load Lines, 1966,
HAVE AGREED as follows:
ARTICLE I – General obligations
1 The Parties to the present Protocol undertake to give effect to the provisions of the present Protocol and the Annexes hereto, which shall constitute an integral part of the present Protocol. Every reference to the present Protocol constitutes at the same time a reference to the Annexes hereto.
2 As between the Parties to the present Protocol, the provisions of the International Convention on Load Lines, 1966 (hereinafter referred to as “the Convention”), except article 29, shall apply subject to the modifications and additions set out in the present Protocol.
3 With respect to ships entitled to fly the flag of a State which is not a Party to the Convention and the present Protocol, the Parties to the present Protocol shall apply the requirements of the Convention and the present Protocol as may be necessary to Ensure that no more favourable treatment is given to such ships.
ARTICLE II – Existing certificates
1 Notwithstanding any other provisions of the present Protocol, any International Load Line Certificate which is current when the present Protocol enters into force in respect of the Government of the State whose flag the ship is entitled to fly shall remain valid until it expires.
2 A Party to the present Protocol shall not issue certificates under, and in accordance with, the provisions of the International Convention on Load Lines, 1966, as adopted on 5 April 1966.
ARTICLE III – Communication of information
The Parties to the present Protocol undertake to communicate to, and deposit with, the Secretary-General of the International Maritime Organization (hereinafter referred to as “the Organization”):
(a) the text of laws, decrees, orders and regulations and other instruments which have been promulgated on the various matters within the scope of the present Protocol;
(b) a list of nominated surveyors or recognized organizations which are authorized to act on their behalf in the administration of load line matters for circulation to the Parties for information of their officers, and a notification of the specific responsibilities and conditions of the authority delegated to those nominated surveyors recognized organizations; and
(c) a sufficient number of specimens of their certificates issued under the provisions of the present Protocol.
ARTICLE IV – Signature, ratification, acceptance, approval and accession
1 The present Protocol shall be open for signature at the Headquarters of the Organization from 1 March 1989 to 28 February 1990 and shall thereafter remain open for accession. Subject to the provisions of paragraph 3, States may express their consent to be bound by the present Protocol by:
(a) signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or
(b) signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval; or
(c) accession.
2 Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of an instrument to that effect with the Secretary-General of the Organization.
3 The present Protocol may be signed without reservation, ratified, accepted, approved or acceded to only by States which have signed without reservation, accepted or acceded to the Convention.
ARTICLE V – Entry into force
1 The present Protocol shall enter into force twelve months after the date on which both the following conditions have been met:
(a) not less than fifteen States, the combined merchant fleets of which constitute not less than fifty per cent of the gross tonnage of the world’s merchant shipping, have expressed their consent to be bound by it in accordance with article IV, and
(b) the conditions for the entry into force of the Protocol of 1988 relating to the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974 have been met, provided that the present Protocol shall not enter into force before 1 February 1992.
2 For States which have deposited an instrument of ratification, acceptance, approval or accession in respect of the present Protocol after the conditions for entry into force thereof have been met but prior to the date of entry into force, the ratification, acceptance, approval or accession shall take effect on the date of entry into force of the present Protocol or three months after the date of deposit of the instrument, whichever is the later date.
3 Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited after the date on which the present Protocol enters into force shall take effect three months after the date of deposit.
4 After the date on which an amendment to the present Protocol or an amendment, as between the Parties to the present Protocol, to the Convention is deemed to have been accepted under article VI, any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited shall apply to the present Protocol or the Convention as amended.
ARTICLE VI – Amendments
1 The present Protocol and, as between the Parties to the present Protocol, the Convention may be amended by either of the procedures specified in the following paragraphs.
2 Amendment after consideration within the Organization:
(a) Any amendment proposed by a Party to the present Protocol shall be submitted to the Secretary-General of the Organization, who shall then circulate it to all Members of the Organization and all Contracting Governments to the Convention at least six months prior to its consideration.
(b) Any amendment proposed and circulated as above shall be referred to the Maritime Safety Committee of the Organization for consideration.
(c) States which are Parties to the present Protocol, whether or not Members of the Organization, shall be entitled to participate in the proceedings of the Maritime Safety Committee for the consideration and adoption of amendments.
(d) Amendments shall be adopted by a two-thirds majority of the Parties to the present Protocol present and voting in the Maritime Safety Committee expanded as provided for in subparagraph (c) (hereinafter referred to as “the expanded Maritime Safety Committee”) on condition that at least one third of the Parties shall be present at the time of voting.
(e) Amendments adopted in accordance with subparagraph (d) shall be communicated by the Secretary-General of the Organization to all Parties to the present Protocol for acceptance.
(f) (i) An amendment to an article or Annex A to the present Protocol or an amendment, as between Parties to the present Protocol, to an article of the Convention, shall be deemed to have been accepted on the date on which it is accepted by two thirds of the Parties to the present Protocol.
(ii) An amendment to Annex B to the present Protocol or an Amendment, as between Parties to the present Protocol, to an Annex to the Convention, shall be deemed to have been accepted:
(aa) at the end of two years from the date on which it is communicated to Parties to the present Protocol for acceptance; or
(bb) at the end of a different period, which shall not be less than one year, if so determined at the time of its adoption by a two-thirds majority of the Parties present and voting in the expanded Maritime Safety Committee. However, if within the specified period either more than one third of the Parties, or Parties the combined merchant fleets of which constitute not less than fifty per cent of the gross tonnage of all the merchant fleets of all Parties, notify the Secretary-General of the Organization that they object to the amendment, it shall be deemed not to have been accepted.
(g) (i) An amendment referred to in subparagraph (f)(i) shall enter into force with respect to those Parties to the present Protocol which have accepted it, six months after the date on which it is deemed to have been accepted, and with respect to each Party which accepts it after that date, six months after the date of that Party’s acceptance.
(ii) An amendment referred to in subparagraph (f)(ii) shall enter into force with respect to all Parties to the present Protocol, except those which have objected to the amendment under that subparagraph and which have not withdrawn such objections, six months after the date on which it is deemed to have been accepted. However, before the date set for entry into force, any Party may give notice to the Secretary-General of the Organization that it exempts itself from giving effect to that amendment for a period not longer than one year from the date of its entry into force, or for such longer period as may be determined by a two-thirds majority of the Parties present and voting in the expanded Maritime Safety Committee at the time of the adoption of the amendment.
3 Amendment by a Conference:
(a) Upon the request of a Party to the present Protocol concurred in by at least one third of the Parties, the Organization shall convene Conference of Parties to consider amendments to the present Protocol and the Convention.
(b) Every amendment adopted by such a Conference by a two-thirds majority of the Parties present and voting shall be communicated by the Secretary-General of the Organization to all Parties for acceptance.
(c) Unless the Conference decides otherwise, the amendment shall be deemed to have been accepted and shall enter into force in accordance with the procedures specified in subparagraphs 2(f) and 2(g) respectively, provided that references in these paragraphs to the expanded Maritime Safety Committee shall be taken to mean references to the Conference.
4 (a) A Party to the present Protocol which has accepted an amendment referred to in subparagraph 2(f)(ii) which has entered into force shall not be obliged to extend the benefit of the present Protocol in respect of the certificates issued to a ship entitled to fly the flag of a State Party which, pursuant to the provisions of that subparagraph, has objected to the amendment and has not withdrawn such an objection, in so far as such certificates relate to matters covered by the amendment in question.
(b) A Party to the present Protocol which has accepted an amendment referred to in subparagraph 2(f)(ii) which has entered into force shall extend the benefit of the present Protocol in respect of the certificates issued to a ship entitled to fly the flag of a State Party which, pursuant to the provisions of subparagraph 2(g)(ii),has notified the Secretary-General of the Organization that it exempts itself from giving effect to the amendment.
5 Unless expressly provided otherwise, any amendment made under this article which relates to the structure of a ship shall apply only to ships the keels of which are laid or which are at a similar stage of construction on or after the date on which the amendment enters into force.
6 Any declaration of acceptance of, or objection to, an amendment or any notice given under subparagraph 2(g)(ii) shall be submitted in writing to the Secretary-General of the Organization, who shall inform all Parties to the Present Protocol of any such submission and the date of its receipt.
7 The Secretary-General of the Organization shall inform all Parties to the present Protocol of any amendments which enter into force under this article, together with the date on which each such amendment enters into force.
ARTICLE VII – Denunciation
1 The present Protocol may be denounced by any Party at any time after the expiry of five years from the date on which the present Protocol enters into force for that Party.
2 Denunciation shall be effected by the deposit of an instrument of denunciation with the Secretary-General of the Organization.
3 A denunciation shall take effect one year, or such longer period as may be specified in the instrument of denunciation, after its receipt by the Secretary-General of the Organization.
4 A denunciation of the Convention by a Party shall be deemed to be a denunciation of the present Protocol by that Party. Such denunciation shall take effect on the same date as denunciation of the Convention takes effect according to paragraph (3) of article 30 of the Convention.
ARTICLE VIII – Depositary
1 The present Protocol shall be deposited with the Secretary-General of the Organization (hereinafter referred to as “the depositary”).
2 The depositary shall:
(a) inform the Governments of all States which have signed the present Protocol or acceded thereto of:
(i) each new signature or deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accesion, together with the date thereof;
(ii) the date of entry into force of the present Protocol;
(iii) the deposit of any instrument of denunciation of the present Protocol together with the date on which it was received and the date on which the denunciation takes effect;
(b) transmit certified true copies of the present Protocol to the Governments of all States which have signed the present Protocol or acceded thereto.
3 As soon as the present Protocol enters into force, a certified true copy thereof shall be transmitted by the depositary to the Secretariat of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.
ARTICLE IX – Languages
The present Protocol is established in a single original in the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic.
DONE AT LONDON this eleventh day of November one thousand nine hundred and eighty eight.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized by their respective Governments for that purpose, have signed the present Protocol.
ANNEX I
REGULATIONS FOR DETERMINING LOAD LINES


CHAPTER I
GENERAL


Regulation 2
Application


(1)  Ships with mechanical means of propulsion or lighters,
barges or other ships  without independent means of propulsion,
shall be assigned freeboards in accordance with the provisions of
Regulations 1-40 inclusive of this Annex.

(2)  Ships carrying timber deck cargoes may be assigned, in
addition to the freeboards prescribed in paragraph (1) of this
Regulation, timber freeboards in accordance with the provisions
of Regulations 41-45 inclusive of this Annex.

(3)  Ships designed to carry sail, whether as the sole means of
propulsion or as a supplementary means, and tugs, shall be
assigned freeboards in accordance with the provisions of
Regulations 1-40 inclusive of this Annex. Such additional
freeboard shall be required as determined by the Administration.

(4)  Ships of wood or of composite construction, or of other
materials the use of which the Administration has approved, or
ships whose constructional features are such as to render the
application of the provisions of this Annex unreasonable or
impracticable, shall be assigned freeboards as determined by the
Administration.

(5)  Regulations 10-26 inclusive of this Annex shall apply to
every ship to which a minimum freeboard is assigned. Relaxations
from these requirements may be granted to a ship to which a
greater than minimum freeboard is assigned on condition that the
Administration is satisfied with the safety conditions provided.

(6)  Regulation 22(2) and regulation 27 shall apply only to ships
the keels of which are laid or which are at a similar stage of
construction on or after the date on which the Protocol of 1988
Relating to the International Convention on Load Lines, 1966
enters into force.

(7) New ships, other than those specified in paragraph (6), shall
comply either with regulation 27 of the present Convention (as
amended) or with regulation 27 of the International Convention on
Load Lines, 1966 (as adopted on 5 April 1966), as determined by
the Administration.
P R O T O K O L I Z L E T A 1 9 8 8
K MEDNARODNI KONVENCIJI O TOVORNIH ČRTAH, 1966
POGODBENICE TEGA PROTOKOLA SO SE
KOT POGODBENICE Mednarodne konvencije o tovornih črtah, 1966, sklenjene v Londonu 5. aprila 1966,
KI SE ZAVEDAJO pomembnosti prispevka zgoraj navedene konvencije k izboljšanju varnosti ladij in imetja na morju ter življenja oseb na krovu,
KI SE PRAV TAKO ZAVEDAJO potrebe po nadaljnjem izboljševanju tehničnih določb zgoraj navedene konvencije,
KI SE NADALJE ZAVEDAJO potrebe po tem, da se v zgoraj navedeno konvencijo vključijo določbe za inšpekcijski nadzor in izdajanje spričeval, usklajene z ustreznimi določbami v drugih mednarodnih instrumentih,
OB UPOŠTEVANJU, da je te potrebe možno najbolje izpolniti s sklenitvijo protokola, ki se nanaša na Mednarodno konvencijo o tovornih črtah, 1966,
SPORAZUMELE o naslednjem:
I. ČLEN – Splošne obveznosti
1. Pogodbenice tega protokola se obvezujejo, da bodo uveljavile določbe tega protokola in prilog k protokolu, ki so sestavni del tega protokola. Vsako sklicevanje na ta protokol je hkrati sklicevanje na priloge k temu protokolu.
2. Med pogodbenicami tega protokola veljajo določbe Mednarodne konvencije o tovornih črtah, 1966 (v nadaljevanju imenovane “konvencija”), razen 29. člena, odvisno od sprememb in dodatkov, določenih v tem protokolu.
3. Za ladje, ki imajo pravico pluti pod zastavo države, ki ni pogodbenica konvencije in tega protokola, uporabijo pogodbenice tega protokola zahteve iz konvencije in tega protokola, kot je to lahko potrebno za zagotovitev, da take ladje niso deležne ugodnejše obravnave.
II. ČLEN – Obstoječa spričevala
1. Ne glede na katere koli druge določbe tega protokola ostane vsako spričevalo o mednarodnih tovornih črtah, ki je veljavno, ko začne veljati ta protokol za vlado države, pod katere zastavo lahko pluje ladja, veljavno do izteka veljavnosti.
2. Pogodbenica tega protokola ne sme izdajati spričeval po določbah Mednarodne konvencije o tovornih črtah, 1966, ki je bila sprejeta 5. aprila 1966, in v skladu z njimi.
III. ČLEN – Posredovanje podatkov
Pogodbenice tega protokola se obvezujejo, da bodo poslale in deponirale pri generalnem sekretarju Mednarodne pomorske organizacije (v nadaljevanju imenovane “organizacija”):
(a) besedila zakonov, odlokov, odredb in predpisov ter drugih listin, ki so bila objavljena v zvezi z različnimi zadevami v okviru tega protokola,
(b) seznam imenovanih inšpektorjev in potrjenih organizacij, ki so pooblaščene, da delujejo v njihovem imenu pri urejanju zadev z zvezi s tovornimi črtami, ki se razpošlje pogodbenicam za obveščanje njihovih uslužbencev, ter obvestilo o posebnih odgovornostih in pogojih pooblastila, ki je podeljeno tem imenovanim inšpektorjem ali potrjenim organizacijam, ter
(c) zadostno število vzorcev spričeval, izdanih po določbah tega protokola.
IV. ČLEN – Podpis, ratifikacija, sprejetje, potrditev in pristop
1. Ta protokol bo na voljo za podpis na sedežu organizacije od 1. marca 1989 do 28. februarja 1990 in bo zatem ostal na voljo za pristop. V skladu z določbami tretjega odstavka lahko države izrazijo svojo privolitev, da jih ta protokol zavezuje:
(a) s podpisom brez pridržka glede ratifikacije, sprejetja ali potrditve ali
(b) s podpisom s pridržkom glede ratifikacije, sprejetja ali potrditve in mu sledijo ratifikacija, sprejetje ali potrditev ali
(c) s pristopom.
2. Ratifikacija, sprejetje, potrditev ali pristop se opravi z deponiranjem listine pri generalnem sekretarju organizacije.
3. Ta protokol lahko brez pridržka podpišejo, ratificirajo, sprejmejo, potrdijo ali k njemu pristopijo samo države, ki so konvencijo brez pridržka podpisale, jo sprejele ali k njej pristopile.
V. ČLEN – Začetek veljavnosti
1. Ta protokol začne veljati dvanajst mesecev po datumu, ko sta izpolnjena oba naslednja pogoja:
(a) je najmanj petnajst držav, katerih združena trgovska ladjevja sestavljajo najmanj petdeset odstotkov bruto nosilnosti svetovne trgovske mornarice, izrazilo svojo privolitev, da jih ta protokol zavezuje v skladu s IV. členom , ter
(b) so izpolnjeni pogoji za začetek veljavnosti protokola iz leta 1988, ki se nanaša na Mednarodno konvencijo o varnosti človekovega življenja na morju, 1974, pod pogojem, da ta protokol ne začne veljati pred 1. februarjem 1992.
2. Za države, ki so deponirale listino o ratifikaciji, sprejetju, potrditvi ali pristopu v zvezi s tem protokolom po izpolnitvi pogojev za začetek njegove veljavnosti, vendar pred dnevom začetka veljavnosti, začne ratifikacija, sprejetje, potrditev ali pristop veljati na dan, ko začne veljati ta protokol, ali tri mesece po dnevu deponiranja listine, pri čemer velja kasnejši datum.
3. Katera koli listina o ratifikaciji, sprejetju, potrditvi ali pristopu, deponirana po dnevu, ko začne veljati ta protokol, začne veljati tri mesece po dnevu deponiranja.
4. Po dnevu, za katerega velja, da je bila sprememba k temu protokolu ali sprememba h konvenciji med pogodbenicami tega protokola sprejeta po VI. členu, velja katera koli deponirana listina o ratifikaciji, sprejetju, potrditvi ali pristopu za ta protokol ali konvencijo v spremenjeni obliki.
VI. ČLEN – Spremembe
1. Ta protokol in konvencija se lahko med pogodbenicami tega protokola spremenita s katerim koli postopkom, določenim v naslednjih odstavkih.
2. Sprememba po preučitvi znotraj organizacije:
(a) Katera koli sprememba, ki jo predlaga pogodbenica tega protokola, mora biti predložena generalnemu sekretarju organizacije, ki jo mora zatem razposlati vsem članom organizacije ter vsem vladam pogodbenic h konvenciji vsaj šest mesecev pred proučitvijo spremembe.
(b) Katero koli spremembo, ki je predlagana in razposlana, kot je navedeno zgoraj, je treba predložiti v preučitev Odboru za pomorsko varnost pri organizaciji.
(c) Države pogodbenice tega protokola, bodisi da so članice organizacije ali ne, imajo pravico sodelovati pri postopkih Odbora za pomorsko varnost za preučevanje in sprejemanje sprememb.
(d) Spremembe se sprejemajo z dvotretjinsko večino pogodbenic tega protokola, ki so prisotne in glasujejo v Odboru za pomorsko varnost, razširjenem, kot je določeno v pododstavku (c) (v nadaljevanju imenovanem “razširjeni Odbor za pomorsko varnost”) pod pogojem, da je pri glasovanju prisotna vsaj ena tretjina pogodbenic.
(e) Spremembe, sprejete v skladu s pododstavkom (d), pošlje generalni sekretar organizacije vsem pogodbenicam tega protokola v sprejetje.
(f) (i) Za spremembo k členu ali prilogi A tega protokola ali za spremembo med pogodbenicami tega protokola k členu konvencije velja, da je sprejeta z dnem, ko sta jo sprejeli dve tretjini pogodbenic tega protokola.
(ii) Za spremembo k prilogi B tega protokola ali spremembo med pogodbenicami tega protokola k prilogi h konvenciji velja, da je sprejeta:
(aa) po preteku dveh let od dneva, ko je bila poslana v sprejetje pogodbenicam tega protokola ali
(bb) po preteku drugega obdobja, ki pa ne sme biti krajše od enega leta, če je bilo tako določeno ob sprejetju spremembe z dvotretjinsko večino pogodbenic, ki so bile prisotne in so glasovale v razširjenem Odboru za pomorsko varnost. Toda če v navedenem obdobju več kot ena tretjina pogodbenic ali pogodbenice, katerih združena trgovska mornarica sestavlja najmanj petdeset odstotkov bruto nosilnosti vseh trgovskih mornaric vseh pogodbenic, obvesti generalnega sekretarja organizacije, da spremembi ugovarjajo, velja, da sprememba ni sprejeta.
(g) (i) Sprememba, navedena v podostavku (f) (i), začne veljati za tiste pogodbenice protokola, ki so jo sprejele, šest mesecev po dnevu, za katerega velja, da je bila sprejeta; za vsako pogodbenico, ki jo sprejme po tem dnevu, pa šest mesecev po dnevu, ko jo je ta pogodbenica sprejela.
(ii) Sprememba, navedena v pododstavku (f) (ii), začne veljati za vse pogodbenice tega protokola, razen za tiste, ki so spremembi ugovarjale po tem pododstavku in takih ugovorov niso umaknile, šest mesecev po dnevu, za katerega velja, da je bila sprememba sprejeta. Vendar pa lahko pred dnevom, ki je določen za začetek veljavnosti, katera koli pogodbenica obvesti generalnega sekretarja organizacije, da ne namerava sprejeti te spremembe za obdobje, ki ni daljše od enega leta, od dneva, ko je ta sprememba začela veljati, ali za tako daljše obdobje, kot ga lahko določi dvotretjinska večina pogodbenic, ki so prisotne in glasujejo v razširjenem Odboru za pomorsko varnost pri sprejemu spremembe.
3. Sprememba, sprejeta na konferenci:
(a) Na zahtevo pogodbenice tega protokola, s katero se strinja vsaj ena tretjina pogodbenic, skliče organizacija konferenco pogodbenic, da preučijo spremembe k temu protokolu in h konvenciji.
(b) Vsako spremembo, sprejeto na taki konferenci z dvotretjinsko večino pogodbenic, ki so prisotne in glasujejo, pošlje generalni sekretar organizacije vsem pogodbenicam v sprejetje.
(c) Razen če ni na konferenci določeno drugače, velja za spremembo, da je sprejeta in začne veljati v skladu s postopki, določenimi v pododstavkih 2(f) in 2(g), pod pogojem, da sklicevanja v teh odstavkih na razširjeni Odbor za pomorsko varnost pomenijo sklicevanja na konferenco.
4. (a) Pogodbenica tega protokola, ki je sprejela spremembo, navedeno v pododstavku 2(f) (ii), ki je začela veljati, ni dolžna, da razširi ugodnost iz tega protokola glede spričeval, izdanih ladjam, ki imajo pravico pluti pod zastavo države pogodbenice, ki je skladno z določbami omenjenega pododstavka ugovarjala spremembi in takega ugovora ni umaknila, če se taka spričevala nanašajo na zadeve, ki jih obravnava taka sprememba.
(b) Pogodbenica tega protokola, ki je sprejela spremembo, navedeno v pododstavku 2(f) (ii), ki je začela veljati, mora razširiti ugodnost iz tega protokola glede spričeval, izdana ladjam, ki imajo pravico pluti pod zastavo države pogodbenice, ki je skladno z določbami pododstavka 2(g) (ii) obvestila generalnega sekretarja organizacije, da ne namerava sprejeti te spremembe.
5. Razen če ni izrecno drugače določeno, velja vsaka sprememba iz tega člena, ki se nanaša na konstrukcijo ladje, samo za ladje, katerih kobilice so že položene ali ki so v podobni fazi gradnje na dan ali po dnevu, s katerim začne sprememba veljati.
6. Vsaka izjava o sprejetju ali ugovoru k spremembi ali vsako obvestilo po pododstavku 2(g) (ii) mora biti predloženo v pisni obliki generalnemu sekretarju organizacije, ki obvesti vse pogodbenice tega protokola o vsaki taki predloženi izjavi in o datumu prejema.
7. Generalni sekretar organizacije obvesti vse pogodbenice tega protokola o vseh spremembah, ki začnejo veljati po tem členu, skupaj z datumom, ko začne vsaka taka sprememba veljati.
VII. ČLEN – Odpoved
1. Ta protokol lahko odpove katera koli pogodbenica kadar koli po preteku petih let od dneva, ko je ta protokol začel veljati za to pogodbenico.
2. Odpoved se opravi z deponiranjem listine o odpovedi pri generalnem sekretarju organizacije.
3. Odpoved začne veljati po enem letu ali po daljšem času, ki je lahko določen v listini o odpovedi, potem ko jo je prejel generalni sekretar organizacije.
4. Če je pogodbenica odpovedala konvencijo, velja, da je ta pogodbenica odpovedala tudi ta protokol. Taka odpoved začne veljati istega dne, kot začne veljati odpoved konvencije v skladu s tretjim odstavkom 30. člena konvencije.
VIII. ČLEN – Depozitar
1. Ta protokol se deponira pri generalnem sekretarju organizacije (v nadaljevanju imenovanem “depozitar”).
2. Depozitar mora:
(a) obveščati vlade vseh držav, ki so podpisale ta protokol ali k njemu pristopile:
(i) o vsakem novem podpisu ali deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju, potrditvi ali pristopu skupaj z datumom take ratifikacije, sprejetja, potrditve ali pristopa;
(ii) o datumu začetka veljavnosti tega protokola;
(iii) o deponiranju katere koli listine o odpovedi tega protokola skupaj z datumom prejetja in datumom začetka veljavnosti odpovedi;
(b) poslati overjene kopije tega protokola vladam vseh držav, ki so podpisale ta protokol ali so k njemu pristopile.
3. Takoj ko začne ta protokol veljati, mora depozitar poslati overjeno kopijo protokola Sekretariatu Združenih narodov v registracijo in objavo v skladu z 102. členom Listine Združenih narodov.
IX. ČLEN – Jeziki
Ta protokol je sestavljen v enem izvirniku v angleškem, arabskem, francoskem, kitajskem, ruskem in španskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.
SKLENJENO V LONDONU enajstega novembra tisoč devetsto oseminosemdeset.
DA BI TO POTRDILI, so spodaj podpisani, ki so jih za to pravilno pooblastile njihove vlade, podpisali ta protokol.
PRILOGA I
PREDPISI ZA DOLOČANJE TOVORNIH ČRT

I. POGLAVJE
SPLOŠNO


Predpis 2
Uporaba


(1)  Za ladje z mehanskimi sredstvi pogona ali vleke, maone ali
druge ladje, ki nimajo lastnega pogona, se določijo nadvodja v
skladu z določbami predpisov 1-40, vključno s to prilogo.

(2)  Za ladje, ki prevažajo lesene tovore, se lahko poleg
nadvodij, predpisanih v prvem odstavku tega predpisa, določijo
nadvodja za les v skladu z določbami predpisov 41-45, vključno s
to prilogo.

(3)  Za ladje, ki so zgrajene tako, da uporabljajo jadro kot
edino pogonsko sredstvo ali kot dodatno pogonsko sredstvo ter za
vlačilce, se določijo nadvodja v skladu z določbami predpisov 1-
40, vključno s to prilogo. Tako dodatno nadvodje se zahteva, kot
odredi Uprava.

(4)  Za lesene ladje ali ladje sestavljene konstrukcije ali iz
drugih vrst materiala, katerih uporabo je Uprava odobrila, ali za
ladje, katerih konstrukcijske značilnosti so take, da postane
zaradi njih uporaba določb te priloge nesmotrna ali neizvedljiva,
se določijo nadvodja, kot odredi Uprava.

(5)  Predpisi 10-26, vključno s to prilogo, veljajo za vsako
ladjo, za katero je določeno minimalno nadvodje. Olajšave v teh
zahtevah se lahko odobrijo ladji, za katero je bilo določeno
nadvodje, ki je večje od minimuma, pod pogojem, da je Uprava
zadovoljna z zagotovljenimi pogoji varnosti.

(6)  Drugi odstavek predpisa 22 in predpis 27 veljata samo za
ladje, pri katerih je že bila položena kobilica, ali ki so v
podobni fazi gradnje na dan ali po dnevu začetka veljavnosti
protokola iz leta 1988, ki se nanaša na Mednarodno konvencijo o
tovornih črtah, 1966.

(7)  Nove ladje, ki niso navedene v šestem odstavku, morajo biti
v skladu s predpisom 27 te konvencije (spremenjene) ali s
predpisom 27 Mednarodne konvencije o tovornih črtah, 1966
(sprejete 5. aprila 1966), kot določi Uprava.
3. člen
Za izvajanje protokola h konvenciji skrbi Ministrstvo za promet in zveze.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 326-04/99-10/1
Ljubljana, dne 23. marca 1999
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Janez Podobnik, dr. med. l. r.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti