Na podlagi četrtega odstavka 60. člena zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 1/91-I) izdaja Vlada Republike Slovenije
U R E D B O
o začasni uporabi sprememb in dopolnitev protokola 3 k sporazumu o prosti trgovini med Republiko Slovenijo in Republiko Turčijo
1. člen
Protokol 3 o definiciji pojma »izdelki s poreklom« in načinih upravnega sodelovanja, ki je sestavni del uredbe o začasni uporabi sporazuma o prosti trgovini med Republiko Slovenijo in Republiko Turčijo (Uradni list RS, št. 45/00), se spremeni in dopolni v naslednjem:
1) i) točka 1. člena se spremeni tako, da se glasi:
“i) dodana vrednost pomeni ceno izdelka franko tovarna, zmanjšano za carinsko vrednost vsakega od vključenih materialov s poreklom iz drugih držav, omenjenih v 3. in 4. členu, ali, če carinska vrednost ni znana ali se ne da ugotoviti, prva cena, ki se za izdelke dokazljivo plačuje v eni od pogodbenic.”
2) 3. in 4. člen se spremenita tako, da se glasita:
“3. člen
Kumulacija v Turčiji
1. Ne glede na določbe 2. člena izdelki veljajo za izdelke s poreklom iz Turčije, če so bili tam pridobljeni in vključujejo materiale s poreklom iz Turčije, Slovenije, Češke republike, Estonije, Romunije, Litve, Bolgarije, Poljske, Madžarske, Slovaške republike, Latvije, Islandije, Norveške, Švice (vključno z Liechtensteinom)1 ali Evropske skupnosti2, v skladu z določbami protokola o pravilih o poreklu, priloženega k sporazumom med Turčijo in vsako od teh držav, pod pogojem, da obdelava ali predelava, opravljena v Turčiji presega tisto, omenjeno v 7. členu tega protokola. Ni treba, da bi bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani.
2. Če obdelava ali predelava, ki se opravlja v Turčiji, ne presega postopkov, omenjenih v 7. členu, se šteje, da ima pridobljeni izdelek poreklo iz Turčije samo, kadar je tam dodana vrednost višja od vrednosti uporabljenih materialov s poreklom iz katere koli od držav, omenjenih v prvem odstavku. Če to ni tako, se pridobljeni izdelek šteje za izdelek s poreklom iz države, ki je prispevala največjo vrednost uporabljenih materialov s poreklom pri proizvodnji v Turčiji.
3. Izdelki s poreklom iz ene od držav, omenjenih v prvem odstavku, ki niso obdelani ali predelani v Turčiji, ohranijo svoje poreklo, če se izvozijo v eno od teh držav.
4. V tem členu predvidena kumulacija se lahko uporablja samo za materiale in izdelke, ki so pridobili status blaga s poreklom z uporabo pravil o poreklu, ki so enaka kot pravila v tem protokolu.
4. člen
Kumulacija v Sloveniji
1. Ne glede na določbe 2. člena izdelki veljajo za izdelke s poreklom iz Slovenije, če so bili tam pridobljeni in vključujejo materiale s poreklom iz Slovenije, Turčije, Bolgarije, Poljske, Madžarske, Češke republike, Slovaške republike, Litve, Estonije, Latvije, Romunije, Islandije, Norveške, Švice (vključno z Liechtensteinom)1 ali Evropske skupnosti2, v skladu z določbami protokola o pravilih o poreklu, priloženega k sporazumom med Slovenijo in vsako od teh držav, pod pogojem, da obdelava ali predelava, opravljena v Sloveniji presega tisto, omenjeno v 7. členu tega protokola. Ni treba, da bi bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani.
2. Če obdelava ali predelava, ki se opravlja v Sloveniji, ne presega postopkov, omenjenih v 7. členu, se šteje, da ima pridobljeni izdelek poreklo iz Slovenije samo, kadar je tam dodana vrednost višja od vrednosti uporabljenih materialov s poreklom iz katere koli od držav, omenjenih v prvem odstavku. Če to ni tako, se pridobljeni izdelek šteje za izdelek s poreklom iz države, ki je prispevala največjo vrednost uporabljenih materialov s poreklom pri proizvodnji v Sloveniji.
3. Izdelki s poreklom iz ene od držav, omenjenih v prvem odstavku, ki niso obdelani ali predelani v Sloveniji, ohranijo svoje poreklo, če se izvozijo v eno od teh držav.
4. V tem členu predvidena kumulacija se lahko uporablja samo za materiale in izdelke, ki so pridobili status blaga s poreklom z uporabo pravil o poreklu, ki so enaka kot pravila v tem protokolu.”
3) 12. člen se spremeni tako, da se glasi:
“12. člen
Načelo teritorialnosti
“1. Razen v primerih iz 3. in 4. člena in tretjega odstavka tega člena, morajo biti pogoji za pridobitev statusa blaga s poreklom, določeni v II. oddelku, v eni od pogodbenic izpolnjeni neprekinjeno.
2. Razen v primerih iz 3. in 4. člena, se blago s poreklom, izvoženo iz ene od pogodbenic v drugo državo, ko se vrne, šteje za blago brez porekla, razen če se carinskim organom lahko zadovoljivo dokaže:
(a) da je blago, ki se vrača, isto blago, kot je bilo izvoženo, in
(b) da na njem, medtem ko je bilo v tisti državi ali med izvozom, niso bili opravljeni nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se ohrani v dobrem stanju.
3. Na pridobitev statusa blaga s poreklom v skladu s pogoji, določenimi v II. oddelku, ne bo vplivala obdelava ali predelava, opravljena izven ene od pogodbenic na materialih, izvoženih iz ene od pogodbenic in ponovno tam uvoženih pod pogojem, da:
(a) so omenjeni materiali v celoti pridobljeni v eni od pogodbenic ali so pred njihovim izvozom bili obdelani ali predelani bolj, kot so nezadostni postopki, navedeni v 7. členu ; in
(b) se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da:
i) je bilo ponovno uvoženo blago pridobljeno z obdelavo ali predelavo izvoženih materialov; in
ii) skupna dodana vrednost, pridobljena izven ene od pogodbenic ob uporabi določb tega člena ne presega 10 odstotkov cene franko tovarna končnega izdelka, za katerega se ugotavlja status blaga s poreklom.
4. Za namene tretjega odstavka se pogoji za pridobitev statusa blaga s poreklom, določeni v II. oddelku, ne uporabljajo za obdelavo ali predelavo, opravljeno izven ene od pogodbenic. Vendar, kjer se v seznamu v Prilogi II za določitev statusa blaga s poreklom za končni izdelek uporablja pravilo, ki določa najvišjo vrednost vseh vključenih materialov brez porekla, skupna vrednost materialov brez porekla, vključenih na ozemlju ene od zadevnih pogodbenic, upoštevana skupaj s skupno dodano vrednostjo, pridobljeno izven ene od pogodbenic z uporabo določb tega člena, ne sme presegati navedenega odstotka.
5. Za namene uporabe določb tretjega in četrtega odstavka se šteje, da “skupna dodana vrednost” pomeni vse stroške, nastale izven pogodbenic, vključno vrednosti tam vključenih materialov.
6. Določbe tretjega in četrtega odstavka se ne uporabljajo za izdelke, ki ne izpolnjujejo pogojev, določenih v seznamu Priloge II in ki se lahko štejejo za zadosti obdelane ali predelane samo ob uporabi splošne tolerance, določene v drugem odstavku 6. člena.
7. Določbe tretjega in četrtega odstavka ne veljajo za izdelke, ki se uvrščajo v 50. do 63. poglavje Harmoniziranega sistema.
8. Vsaka obdelava ali predelava, ki je zajeta z določbami tega člena, opravljena izven ene od pogodbenic, se opravi v skladu s postopki o začasnem izvozu na oplemenitenje ali podobnimi postopki.”
4) V 13., 14., 15., 17., 21., 27., 30. in 32. členu se besedilo “omenjeno v 4. členu” nadomesti z “omenjeno v 3. in 4. členu”.
5) V 21. in 26. členu se beseda »ekujev« nadomesti z »evrov«.
6) V zadnjem pododstavku šestega odstavka 15. člena se datum “31. december 1998” nadomesti z “31. december 2000”.
7) V 26. členu se sklicevanje na “CN23” nadomesti z “CN22/CN23”.
8) 30. člen se spremeni tako, da se glasi:
“30. člen
Zneski, izraženi v evrih
Zneske v valuti države izvoznice, ki ustrezajo zneskom, izraženim v evrih, določi država izvoznica in jih sporoči državi uvoznici.
Kadar so zneski višji od ustreznih zneskov, ki jih je določila država uvoznica, jih mora slednja sprejeti, če so izdelki zaračunani v valuti države izvoznice. Kadar so izdelki zaračunani v valuti ene od držav, omenjenih v 3. in 4. členu, mora država uvoznica priznati zneske, ki jih je ta država notificirala.
3. Zneski, ki se uporabljajo v valuti katere koli države, so protivrednosti zneskov, izraženih v evrih, v valuti te države po tečaju na prvi delovni dan v oktobru 1999.
4. Skupni odbor na zahtevo pogodbenice pregleda v evrih izražene zneske in njihovo protivrednost v domačih valutah pogodbenice. Skupni odbor ob tem pregledu zagotovi, da se zneski, ki jih je treba uporabljati, ne bodo znižali v domači valuti, in bo nadalje upošteval zaželeno ohranjanje realnih učinkov zadevnih vrednostnih omejitev. V ta namen se lahko odloči za spremembo zneskov, izraženih v evrih.”
9) V Prilogi I, opomba 5.2, se med “umetni filamenti” in “sintetična rezana vlakna iz polipropilena” doda “prevodni filamenti”.
10) V Prilogi I, opomba 5.2, se peti primer (“Taftana preproga,...........pogoj glede teže.”) črta.
11) V Prilogi II se vnos za tarifno številko 1904 HS se nadomesti
z:
"
-----------------------------------------------------------------
1904 Pripravljena Izdelava:
živila, dobljena z -iz materialov, ki
nabrekanjem ali niso uvrščeni v
praženjem žit ali tar. št. 1806;
žitnih izdelkov -pri kateri morajo
(npr. koruzni biti vsa
kosmiči); žita uporabljena žita
(razen koruze in moka (razen
(zrna)) v zrnu ali pšenice vrste
v obliki kosmičev "durum" in njenih
ali druga obdelana derivativov) v
zrna (razen moke celoti
in zdroba), pridobljena;(1)
predkuhana ali -pri kateri
drugače vrednost
pripravljena, ki katerega koli
niso omenjena in uporabljenega
ne zajeta na materiala iz 17.
drugem mestu poglavja ne
presega 30% cene
izdelka franko
tovarna.
-----------------------------------------------------------------
1 Izjema za Zea indurata koruzo se uporablja do 31.12.2002.
-----------------------------------------------------------------
"
12) V Prilogi II se med pravila za tarifne številke 2202 in 2208 HS doda naslednje pravilo:
"
-----------------------------------------------------------------
2207 Nedenaturirani Izdelava iz :
etanol z - materialov, ki
vsebnostjo niso uvrščeni v
alkohola 80 vol. % tar. št. 2207 ali
ali več; etanol 2208;
in druga žganja, - pri kateri mora
denaturirana, s biti vse
katero koli uporabljeno
vsebnostjo grozdje ali kateri
alkohola. koli material,
dobljen iz
grozdja, v celoti
pridobljen, ali če
so vsi drugi
uporabljeni
materiali že s
poreklom, se lahko
uporabi arak do
višine
5 vol. %.
-----------------------------------------------------------------
"
13) V Prilogi II se pravilo za 57. poglavje nadomesti z:
"
-----------------------------------------------------------------
57. Preproge in druga
pgl. tekstilna talna
prekrivala:
-Iz iglane Izdelava iz:(1)
klobučevine -naravnih vlaken,
ali
-kemičnih
materialov ali
tekstilne kaše.
Lahko se
uporabljajo:
-preja iz
polipropilenskega
filamenta iz
tar. št. 5402,
-polipropilenska
vlakna iz tar.
št. 5503 ali
5506, ali
-filamentni traki
iz polipropilena
iz tar. št. 5501,
pri katerih je v
vseh primerih
vsebina vsakega
filamenta ali
vlakna manjša od 9
decitekstov, pod
pogojem, da
njihova vrednost
ne presega 40%
cene izdelka
franko tovarna
-Iz druge Tkanina iz jute se
klobučevine lahko uporablja
kot podloga
Izdelava iz:(1)
-Drugi tekstilni -naravnih vlaken,
materiali nemikanih in
nečesanih ali
kako drugače
pripravljenih za
predenje, ali
-kemičnih
materialov ali
tekstilne kaše.
Izdelava iz:(1)
-preje iz
kokosovega vlakna
ali jute, (a)
-preje iz
sintetičnih ali
umetnih fila-
mentov,
-naravnih vlaken,
ali
-sintetičnih ali
umetnih rezanih
vlaken, nemikanih
in nečesanih ali
kako drugače
predelanih za
predenje.
Tkanina iz jute se
lahko uporablja
kot podloga.
-----------------------------------------------------------------
(a) Uporaba preje iz jute je dovoljena od 1.7.2000
"
14) V Prilogi II se pravilo za tarifno številko 7006 HS nadomesti z:
"
-----------------------------------------------------------------
7006 Steklo iz tar. št.
7003, 7004 ali
7005, upognjeno, z
obdelanimi robovi,
gravirano, luknjano,
emajlirano ali
drugače obdelano,
toda neokvirjeno in
nesposojeno z
drugimi materiali: Izdelava iz
neprevlečene
-Podlaga iz podlage iz
steklene plošče, steklene
prevlečena s tenko plošče iz
izolacijsko tar. št. 7006.
prevleko
polprevodniške
vrste v skladu s
standardi SEMII(1) Proizvodnja iz
materialov iz
tar. št. 7001.
- Drugo
-----------------------------------------------------------------
(1) SEMII - Registrirani inštitut za polprevodniško opremo in materiale"
15) V Prilogi II se pravilo za tarifno številko 7601 HS nadomesti z:
"
-----------------------------------------------------------------
7601 Aluminij, surovi Izdelava, pri
kateri:
- se vsi
uporabljeni
materiali
uvrščajo v
drugo tar. št.
kot je tar št.
izdelka; in
- vrednost
vseh
uporabljenih
materialov ne
presega 50 %
cene izdelka
franko tovarna
ali
Izdelava s
toplotno ali
elektrolitsko
obdelavo iz
nelegiranega
aluminija ali
iz aluminijevih
odpadkov in
ostankov.
-----------------------------------------------------------------
16) V Prilogi II se pravilo za tarifno številko 8401 HS nadomesti z:
"
-----------------------------------------------------------------
ex Gorilni elementi Izdelava, pri Izdelava,
8401 (polnjenja) za kateri so vsi pri kateri
jedrske reaktorje uporabljeni vrednost
materiali uvrščeni vseh
v drugo tar. št., uporabljenih
kot je tar. št. materialov
izdelka.(1) ne presega
30% cene
izdelka
franko
tovarna.
-----------------------------------------------------------------
(1)To pravilo se bo uporabljalo do 31.decembra 2005.
-----------------------------------------------------------------
17) Med vnosa za tarifni številki 9606 in 9612 HS se doda naslednje:
"
-----------------------------------------------------------------
9608 Kemični svinčniki; Izdelava, pri
flomastri in kateri se vsi
označevalniki z uporabljeni
vrhom iz polsti materiali uvrščajo
ali drugega v drugo tar.št.,
poroznega kot je tar.št.
materiala; nalivna izdelka. Lahko pa
peresa in podobna se uporabljajo
peresa; peresa za peresa in njihove
kopiranje; konice iz iste
patentni tar.št.
svinčniki;
peresniki, držala
za svinčnike in
podobna držala;
deli (vključno
kapice in
ščipalke)
navedenih
proizvodov, razen
tistih iz tar.
št. 96.09
-----------------------------------------------------------------
"
18) Za Prilogo IV se doda:
"Priloga V
Seznam izdelkov s poreklom iz Evropske skupnosti,
za katere ne veljajo določbe 3. in 4. člena,
navedenih v zaporedju poglavij in tarifnih številk HS
1. poglavje
2. poglavje
3. poglavje
0401 do 0402
ex 0403 - Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir
in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani
ali ne, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil
0404 do 0410
0504
0511
6. poglavje
0701 do 0709
ex 0710 - Vrtnine, razen sladke koruze iz tarifne številke 0710
40 00 (nekuhane ali kuhane v pari ali vreli vodi), zamrznjene
ex 0711- Vrtnine, razen sladke koruze iz tarifne številke 0711
90 30, začasno konzervirane (na primer: z žveplovim dioksidom, v
slanici, v žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje),
vendar takšne neprimerne za takojšnjo prehrano
0712 do 0714
8. poglavje
ex 9. poglavje - Kava, čaj, začimbe, razen mate čaja iz tarifne
številke 0903
10. poglavje
11. poglavje
12. poglavje
ex 1302 - Pektinske snovi, pektinati in pektati
1501 do 1514
ex 1515 - Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (brez jojoba
olja in njegovih frakcij) in njihove frakcije, prečiščeni ali
neprečiščeni, toda kemično nemodificirani
ex 1516 - Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in
njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani,
interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani,
rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani, razen
hidrogenskega ricinusovega olja, znanega kot +opalni vosek*
ex 1517 in
ex 1518 - Margarine, nadomestki svinjske masti in druge
pripravljene užitne maščobe
ex 1522 - Ostanki predelave maščob ali živalskih in rastlinskih
voskov, razen degrasa (strojarska maščoba)
16. poglavje
1701
ex 1702 - Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo,
maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi
brez dodatkov za aromatiziranje ali barvil; umetni med in
mešanice umetnega ali naravnega meda; karamelni sladkor, razen
tistega iz tarifnih številk 1702 11 00, 1702 30 51, 1702 30 59,
1702 50 00 in 1702 90 10
1703
1801 in 1802
ex 1902 - Testenine, polnjene, ki vsebujejo več kot 20 ut. %
rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, klobas in
podobnega ali mesa in drobovine vseh vrst, vključno z maščobami
kakršne koli vrste
ex 2001 - Kumare in kumarice, čebula, močno začinjeni mango,
plodovi iz rodu Capsicum, razen sladkih paprik ali pimenta, gobe
in olive, pripravljene ali konzervirane v kisu ali ocetni kislini
2002 in 2003
ex 2004 - Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače,
razen v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen izdelkov iz
tarifne številke 2006, razen krompirja v obliki moke, zdroba ali
kosmičev, in sladke koruze
ex 2005 - Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače,
razen v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen izdelkov iz
tarifne številke 2006, razen krompirja v obliki moke, zdroba ali
kosmičev, in sladke koruze
2006 in 2007
ex 2008 - Sadje, orehi in drugi užitni deli rastlin, drugače
pripravljeni ali konzervirani, z dodatkom sladkorja ali drugih
sladil ali alkohola ali brez njih, ki niso navedeni in ne zajeti
na drugem mestu, razen kikirikijevega masla, palmovih jeder,
koruze, jama, sladkega krompirja in podobnih užitnih delov
rastlin, ki vsebujejo 5 ut. % ali več škroba, listov vinske trte,
hmeljevih poganjkov in drugih podobnih užitnih delov rastlin
2009
ex 2106 - Aromatizirani in obarvani sladkor, sirupi
2204
2206
ex 2207 - Nedenaturirani etanol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. %
ali več, pridobljen iz kmetijskih pridelkov navedenih v tem
seznamu
ex 2208 - Nedenaturirani etanol, z vsebnostjo alkohola manj kot
80 vol. %, pridobljen iz kmetijskih pridelkov navedenih v tem
seznamu
2209
23. poglavje
2401
4501
5301 in 5302"
2. člen
Ta uredba začne veljati 1. junija 2000.
Št. 333-10/2000-2
Ljubljana, dne 25. maja 2000.
Vlada Republike Slovenije
mag. Anton Rop l.r.
Podpredsednik
1 Kneževina Liechtenstein ima carinsko unijo s Švico in je pogodbenica Sporazuma o evropskem gospodarskem prostoru.
2 Kumulacija, predvidena v tem členu, ne velja za materiale s poreklom iz Evropske skupnosti, ki so omenjeni v seznamu v Prilogi V k temu protokolu.
1 Kneževina Liechtenstein ima carinsko unijo s Švico in je pogodbenica Sporazuma o evropskem gospodarskem prostoru.
2 Kumulacija, predvidena v tem členu, ne velja za materiale s poreklom iz Evropske skupnosti, ki so omenjeni v seznamu v Prilogi V k temu protokolu.