Uradni list

Številka 22
Uradni list RS, št. 22/2000 z dne 10. 3. 2000
Uradni list

Uradni list RS, št. 22/2000 z dne 10. 3. 2000

Kazalo

23. Zakon o ratifikaciji Sporazuma o sodelovanju med Ministrstvom za obrambo Republike Slovenije in Ministrstvom za obrambo Republike Bolgarije (BBOSMO), stran 131.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O SODELOVANJU MED MINISTRSTVOM ZA OBRAMBO REPUBLIKE SLOVENIJE IN MINISTRSTVOM ZA OBRAMBO REPUBLIKE BOLGARIJE (BBOSMO)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma o sodelovanju med Ministrstvom za obrambo Republike Slovenije in Ministrstvom za obrambo Republike Bolgarije (BBOSMO), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 15. februarja 2000.
Št. 001-22-23/00
Ljubljana, dne 23. februarja 2000
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O SODELOVANJU MED MINISTRSTVOM ZA OBRAMBO REPUBLIKE SLOVENIJE IN MINISTRSTVOM ZA OBRAMBO REPUBLIKE BOLGARIJE (BBOSMO)
1. člen
Ratificira se Sporazum o sodelovanju med Ministrstvom za obrambo Republike Slovenije in Ministrstvom za obrambo Republike Bolgarije, podpisan 27. oktobra 1999 v Ljubljani.
2. člen
Sporazum se v izvirniku v slovenskem in angleškem jeziku glasi:*
S P O R A Z U M
O SODELOVANJU MED MINISTRSTVOM ZA OBRAMBO REPUBLIKE SLOVENIJE IN MINISTRSTVOM ZA OBRAMBO REPUBLIKE BOLGARIJE
Ministrstvo za obrambo Republike Slovenije in Ministrstvo za obrambo Republike Bolgarije, v nadaljevanju pogodbenici, sta se
ob upoštevanju potrebe, da prispevata h krepitvi miru, zaupanja, stabilnosti in razvoja dobrih odnosov med evropskimi državami in v svetu, ter v duhu Ustanovne listine Združenih narodov, Helsinške sklepne listine in Pariške listine za novo Evropo z dne 21. novembra 1990,
delujoč v duhu Partnerstva za mir,
pozitivno ocenjujoč sedanje procese vključevanja v Evropo,
v želji po obojestransko koristnem sodelovanju, ki temelji na medsebojnem spoštovanju in zaupanju,
dogovorili o naslednjem:
1. člen
1. Pogodbenici spoštujeta obveznosti iz tega sporazuma na podlagi enakosti pravic in obojestranske koristi.
2. Pogodbenici uporabljata določbe tega sporazuma v skladu z določbami notranje zakonodaje in mednarodnega prava.
2. člen
1. Pogodbenici uresničujeta sodelovanje na področjih:
a. obrambne in varnostne politike;
b. vojaškotehničnem in vojaškoznanstvenem;
c. obrambne logistike, financ in vojaških nabav;
d. izobraževanja in usposabljanja civilnega ter vojaškega osebja;
e. kadrovske politike;
f. vojaške topografije in kartografije;
g. vojaškega prava;
h. vojaške zgodovine in knjižničarstva;
i. vojaške medicine;
j. odnosov z javnostmi, kulturnih in športnih dejavnosti ter rekreacije;
k. drugih področjih, ki so obojestransko zanimiva.
2. Za opredelitev sodelovanja na zgoraj navedenih področjih pooblaščeni predstavniki pogodbenic sklenejo izvedbene dogovore.
3. člen
Sodelovanje med pogodbenicama se uresničuje v teh oblikah:
a. uradni obiski ministrov za obrambo, načelnikov generalštabov, drugih višjih civilnih in vojaških uradnikov;
b. posvetovanja, izmenjava izkušenj, tečaji, usposabljanje, specializacija civilistov in vojaškega osebja;
c. udeležba na vajah, seminarjih in delavnicah;
d. udeležba na znanstvenih konferencah in simpozijih, ki jih organizirata državi ali mednarodne organizacije v vsaki od držav;
e. druge dejavnosti v skladu z vzajemnim dogovorom.
4. člen
1. Na temelju tega sporazuma se pripravi načrt sodelovanja.
2. Načrt sodelovanja opredeljuje dejavnosti, obliko, čas in kraj njihovega uresničevanja, odgovorne organe, število udeležencev in druga vprašanja.
3. Pogodbenici si vsako leto do 15. oktobra izmenjata predloge, ki naj bi bili vključeni v načrt.
4. Odobreni načrt sodelovanja podpišeta pooblaščena predstavnika pogodbenic 15. decembra za enoletno obdobje.
5. člen
1. Pogodbenici zagotovita zaščito podatkov, ki jih izmenjujeta med sodelovanjem, skladno s svojo notranjo zakonodajo.
2. Katerikoli podatki, pridobljeni med sodelovanjem, ne smejo biti uporabljeni v škodo katerekoli pogodbenice.
3. Pogodbenici ne smeta dati podatkov, izmenjanih med sodelovanjem, tretjemu brez pisne odobritve pogodbenice, ki te podatke pošilja.
6. člen
1. Pogodbenici prevzemata odgovornost za stroške uresničevanja tega sporazuma in načrta sodelovanja po načelu vzajemnosti.
2. Pogodbenica pošiljateljica krije potne stroške do dvostransko dogovorjenega kraja v pogodbenici gostiteljici, ta pa krije stroške obiska vključno s stroški zdravstvenega varstva v nujnih primerih.
3. Vsi drugi stroški, ki utegnejo nastati na raznih področjih sodelovanja v okviru tega sporazuma, so opredeljeni z ustreznimi izvedbenimi dogovori in ne temeljijo na načelu vzajemnosti.
7. člen
Pogodbenici pripravita dopolnila in priloge k temu sporazumu na podlagi pisnega vzajemnega soglasja v skladu s postopkom, ki je opisan v prvem odstavku 9. člena.
8. člen
Vse spore, ki bi nastali med uresničevanjem tega sporazuma, pogodbenici rešujeta sami z medsebojnimi pogajanji.
9. člen
1. Ta sporazum začne veljati z dnem prejema zadnjega obvestila, s katerim se pogodbenici pisno obvestita, da so bili končani vsi notranji postopki za uveljavitev sporazuma.
2. Ta sporazum je sklenjen za pet let, nato pa se samodejno podaljša za nadaljnjih pet let, vendar se lahko odpove 6 (šest) mesecev po dnevu, ko druga pogodbenica prejme pisno obvestilo prve pogodbenice o tej nameri.
Sporazum je bil podpisan v Ljubljani dne 27. oktobra 1999 v dveh izvirnikih v slovenskem, bolgarskem in angleškem jeziku, pri čemer so besedila enako verodostojna. Ob razlikah v razlagi je odločilno angleško besedilo.
Za Ministrstvo za obrambo
Republike Slovenije
dr. Franci Demšar l. r.
Za Ministrstvo za obrambo
Republike Bolgarije
Georgi Ananiev l. r.
A G R E E M E N T
ON CO-OPERATION BETWEEN THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA AND THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE REPUBLIC OF BULGARIA
The Ministry of Defence of the Republic of Slovenia and the Ministry of Defence of the Republic of Bulgaria, hereinafter referred to as “Parties”,
Taking into consideration the necessity to contribute to the strengthening of the peace, confidence, stability and development of good relations between the countries in Europe and in the world in the spirit of the United Nations Charter, the Helsinki Final Act and the Paris Charter for a New Europe, dating November 21st 1990
Acting in the spirit of Partnership for Peace,
Assessing as positive the on-going integration processes in Europe,
Expressing their desire for mutually beneficial co-operation based on mutual respect and confidence,
Hereby agree as follows:
Article 1
1. The Parties shall observe their commitments in terms of the Agreement on the basis of equality of rights and mutual benefit.
2. The Parties shall apply the provisions of the Agreement in compliance with the norms of their national legislation and international law.
Article 2
1. The Parties shall carry out co-operation in the following spheres:
a. Defence and security policy.
b. Military technical and military scientific.
c. Logistic, financial provision of defence and military procurement.
d. Education and training of civilians and military personnel.
e. Personnel policy.
f. Military topography and cartography.
g. Military law.
h. Military history and libraries.
i. Military medicine.
j. Public relations, cultural and sports activities and recreation.
k. Other spheres of mutual interest.
2. To specify co-operation in the aforementioned spheres, the Parties shall conclude implementing arrangements.
Article 3
The Parties shall carry out co-operation through the following forms:
a. Official visits of the Ministers of Defence, the Chiefs of General Staffs and other senior civilian and military officials.
b. Consultations, exchange of experience, courses, training and specialization of civilians and military personnel.
c. Participation in exercises, seminars and workshops.
e. Participation in scientific conferences and symposia organized by the two countries or international organizations in the respective country.
f. Other activities upon mutual agreement.
Article 4
1. A Plan for Co-operation shall be worked out on the basis of this Agreement.
2. The Plan for Co-operation shall specify the activities, the forms, time and place of their implementation, the responsible authorities, number of participants and other issues.
3. The Parties shall exchange proposals to be included in the Plan until October 15 every year.
4. The approved Plan for Co-operation shall be signed by December 15 for one year period of time by authorized representatives of the Parties.
Article 5
1. The Parties shall ensure protection of the information exchanged in the course of co-operation in accordance with their national legislation.
2. Any information acquired in the course of co-operation shall not be used to the prejudice of any of the Parties.
3. The Parties shall not provide the information exchanged in the course of co-operation, to a third party without the written consent of the Party sending the information.
Article 6
1. The Parties shall assume responsibility for expenses related to the implementation of this Agreement and the Plan for Co-operation on the principle of reciprocity.
2. The transportation expenses to a bilaterally agreed post in the Receiving Party shall be covered by the Sending Party while the Receiving Party shall cover all the expenses for the visit, including medical care in emergency cases.
3. All other expenses that may be incurred in different spheres of co-operation within the framework of this Agreement shall be specified by the respective implementing arrangements and are not based on the principle of reciprocity.
Article 7
The Parties may make amendments and annexes to this Agreement upon mutual consent expressed in writing in accordance with the procedure of the first paragraph of Article 9.
Article 8
Any disputes that may arise in the implementation of this Agreement shall be settled between the Parties through bilateral negotiations.
Article 9
1. This Agreement shall enter into force on the day of receipt of the last notification by which the Parties shall notify each other in writing that all internal procedures necessary for its entry into force have been completed.
2. This Agreement is valid for five years and shall be automatically extended for the following five year period. However it may be terminated by any of the Parties 6 (six) months from the receipt of written notice of such an intention by the other Party.
This Agreement is signed at Ljubljana on 27 October 1999 in two originals in Slovenian, Bulgarian and English language, all texts being equally authentic. In cases of misinterpretation, the English text shall prevail.
For the Ministry of Defence
of the Republic of Slovenia
dr. Franci Demšar, (s)
For the Ministry of Defence
of the Republic of Bulgaria
Georgi Ananiev, (s)
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi Ministrstvo za obrambo Republike Slovenije.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 200-10/99-20/1
Ljubljana, dne 15. februarja 2000
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Janez Podobnik, dr. med. l. r.
* Besedilo sporazuma v bolgarskem jeziku je na vpogled v Sektorju za mednarodne pravne zadeve Ministrstva za zunanje zadeve.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti