Uradni list

Številka 31
Uradni list RS, št. 31/2001 z dne 28. 4. 2001
Uradni list

Uradni list RS, št. 31/2001 z dne 28. 4. 2001

Kazalo

25. Zakon o ratifikaciji Mednarodne konvencije o pripravljenosti, odzivanju in sodelovanju pri onesnaženju z olji, 1990 (MKPOO), stran 619.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI MEDNARODNE KONVENCIJE O PRIPRAVLJENOSTI, ODZIVANJU IN SODELOVANJU PRI ONESNAŽENJU Z OLJI, 1990 (MKPOO)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Mednarodne konvencije o pripravljenosti, odzivanju in sodelovanju pri onesnaženju z olji, 1990 (MKPOO), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 5. aprila 2001.
Št. 001-22-38/01
Ljubljana, dne 13. aprila 2001
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI MEDNARODNE KONVENCIJE O PRIPRAVLJENOSTI, ODZIVANJU IN SODELOVANJU PRI ONESNAŽENJU Z OLJI, 1990 (MKPOO)
1. člen
Ratificira se Mednarodna konvencija o pripravljenosti, odzivanju in sodelovanju pri onesnaženju z olji, 1990, sestavljena v Londonu 30. novembra 1990.
2. člen
Konvencija se v izvirniku v angleškem jeziku in v prevodu v slovenskem jeziku glasi:
INTERNATIONAL CONVENTION
ON OIL POLLUTION AND PREPAREDNESS, RESPONSE AND CO-OPERATION, 1990
THE PARTIES TO THE PRESENT CONVENTION,
CONSCIOUS of the need to preserve the human environment in general and the marine environment in particular,
RECOGNIZING the serious threat posed to the marine environment by oil pollution incidents involving ships, offshore units, sea ports and oil handling facilities,
MINDFUL of the importance of precautionary measures and prevention in avoiding oil pollution in the first instance, and the need for strict application of existing international instruments dealing with maritime safety and marine pollution prevention, particularly in the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, as amended, and also the speedy development of enhanced standards for the design, operation and maintenance of ships carrying oil, and offshore units,
MINDFUL ALSO that, in the event of an oil pollution incident, prompt and effective action is essential in order to minimize the damage which may result from such an incident,
EMPHASIZING the importance of effective preparation for combating oil pollution incidents and the important role which the oil and shipping industries have in this regard,
RECOGNIZING FURTHER the importance of mutual assistance and international co-operation relating to the matters including the exchange of information respecting the capabilities of States to respond to oil pollution incidents, the preparation of oil pollution contingency plans, the exchange of reports of incidents of significance which may affect the marine environment or the coastline and related interests of States, and research and development respecting means of combating oil pollution in the marine environment,
TAKING ACCOUNT of the “polluter pays“ principle as a general principle of international environmental law,
TAKING ACCOUNT ALSO of the importance of international instruments on liability and compensation for oil pollution damage, including the 1969 International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage (CLC); and the 1971 International Convention on the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage (FUND); and the compelling need for early entry into force of the 1984 Protocols to the CLC and FUND Conventions,
TAKING ACCOUNT FURTHER of the importance of bilateral and multilateral agreements and arrangements including regional conventions and agreements,
BEARING IN MIND the relevant provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea, in particular of its part XII,
BEING AWARE of the need to promote international co-operation and to enhance existing national regional and global capabilities concerning oil pollution preparedness and response, taking into account the special needs of the developing countries and particularly small island States,
CONSIDERING that these objectives may best be achieved by the conclusion of an International Convention on Oil Pollution Preparedness, Response and Co-operation,
HAVE AGREED as follows:
Article 1
General provisions
(1) Parties undertake, individually or jointly, to take all appropriate measures in accordance with the provisions of this Convention and the Annex thereto to prepare for and respond to an oil pollution incident.
(2) The Annex to this Convention shall constitute an integral part of the Convention and a reference to this Convention constitutes at the same time a reference to the Annex.
(3) This Convention shall not apply to any warship, naval auxiliary or other ship owned or operated by a State and used, for the time being, only on government non-commercial service. However, each Party shall ensure by the adoption of appropriate measures not impairing the operations or operational capabilities of such ships owned or operated by it, that such ships act in a manner consistent, so far as is reasonable and practicable, with this Convention.
Article 2
Definitions
For the purposes of this Convention:
(1) “Oil“ means petroleum and any form including crude oil, fuel oil, sludge, oil refuse and refined products.
(2) “Oil pollution incident“ means an occurrence or series of occurrences having the same origin, which results or may result in a discharge of oil and which poses or may pose a threat to the marine environment, or to the coastline or related interests of one or more States, and which requires emergency action or other immediate response.
(3) “Ship“ means a vessel of any type whatsoever operating in the marine environment and includes hydrofoil boats, air-cushion vehicles, submersibles, and floating craft of any type.
(4) “Offshore unit“ means any fixed or floating offshore installation or structure engaged in gas or oil exploration, exploitation or production activities, or loading or unloading of oil.
(5) “Sea ports and oil handling facilities“ means those facilities which present a risk of an oil pollution incident and includes, inter alia, sea ports, oil terminals, pipelines and other oil handling facilities.
(6) “Organization“ means the International Maritime Organization.
(7) “Secretary-General“ means the Secretary-General of the Organization.
Article 3
Oil pollution emergency plans
(1) (a) Each Party shall require that ships entitled to fly its flag have on board a shipboard oil pollution emergency plan as required by and in accordance with the provisions adopted by the Organization for this purpose.
(b) A ship required to have on board an oil pollution emergency plan in accordance with subparagraph (a) is subject, while in a port or at an offshore terminal under the jurisdiction of a Party, to inspection by officers duly authorized by that Party, in accordance with the practises provided for in existing international agreements or its national legislation.
(2) Each Party shall require that operators of offshore units under its jurisdiction have oil pollution emergency plans, which are co-ordinated with the national system established in accordance with article 6 and approved in accordance with procedures established by the competent national authority.
(3) Each Party shall require that authorities or operators in charge of such sea ports and oil handling facilities under its jurisdiction as it deems appropriate have oil pollution emergency plans or similar arrangements which are co-ordinated with the national system established in accordance with article 6 and approved in accordance with procedures established by the competent national authority.
Article 4
Oil pollution reporting procedures
(1) Each Party shall:
(a) require masters or other persons having charge of ships flying its flag and persons having charge of offshore units under its jurisdiction to report without delay any event on their ship or offshore unit involving a discharge or probable discharge of oil:
(i) in the case of a ship, to the nearest coastal State;
(ii) in the case of offshore an unit, to the coastal State to whose jurisdiction the unit is subject;
(b) require masters or other persons having charge of ships flying its flag and persons having charge of offshore units under its jurisdiction to report without delay any observed event at sea involving a discharge of oil or the presence of oil:
(i) in the case of a ship, to the nearest coastal State;
(ii) in the case of an offshore unit, to the coastal State to whose jurisdiction the unit is subject;
(c) require persons having charge of sea ports and oil handling facilities under its jurisdiction to report without delay any event involving a discharge or probable discharge of oil or the presence of oil to the competent national authority;
(d) instruct its maritime inspection vessels or aircraft and other appropriate services or officials to report without delay any observed event at sea or at a sea port or oil handling facility involving a discharge of oil or the presence of oil to the competent national authority or, as the case may be, to the nearest coastal State;
(e) request the pilots of civil aircraft to report without delay any observed event at sea involving a discharge of oil or the presence of oil to the nearest coastal State.
(2) Reports under paragraph (1) (a) (i) shall be made in accordance with the requirements developed by the Organization and based on the guidelines and general principles adopted by the Organization. Reports under paragraph (1) (a) (ii), (b), (c) and (d) shall be made in accordance with the guidelines and general principles adopted by the Organization to the extent applicable.
Article 5
Action on receiving an oil pollution report
(1) Whenever a Party receives a report referred to in article 4 or pollution information provided by other sources, it shall:
(a) asses the event to determine whether it is an oil pollution incident;
(b) asses the nature, extent and possible consequences of the oil pollution incident; and
(c) then, without delay, inform all States whose interests are affected or likely to be affected by such oil pollution incident, together with
(i) details of its assessments and any action it has taken, or intends to take, to deal with the incident, and
(ii) further information as appropriate, until the action taken to respond to the incident has been concluded or until joint action has been decided by such States.
(2) When the severity of such oil pollution incident so justifies, the Party should provide the Organization directly or, as appropriate, through the relevant regional organization or arrangements with the information referred to in paragraph (1) (b) and (c).
(3) When the severity of such oil pollution incident so justifies, other States affected by it are urged to inform the Organization directly or, as appropriate, through the relevant regional organizations or arrangements of their assessment of the extent of the threat to their interests and any action taken or intended.
(4) Parties should use, in so far as practicable, the oil pollution reporting system developed by the Organization when exchanging information and communicating with other States and with the Organization.
Article 6
National and regional systems for preparedness and response
(1) Each Party shall establish a national system for responding promptly and effectively to oil pollution incidents. The system shall include as a minimum:
(a) the designation of:
(i) the competent national authority or authorities with responsibility for oil pollution preparedness and response;
(ii) the national operational contact point or points, which shall be responsible for the receipt and transmission of oil pollution reports as referred to in article 4; and
(iii) an authority which is entitled to act on behalf of the State to request assistance or to decide to render the assistance requested;
(b) a national contingency plan for preparedness and response which includes the organizational relationship of the various bodies involved, whether public or private, taking into account guidelines developed by the Organization.
(2) In addition, each Party, within its capabilities either individually or through bilateral or multilateral co-operation and, as appropriate, in co-operation with the oil and shipping industries, port authorites and other relevant entities, shall establish:
(a) a minimum level of pre-positioned oil spill combating equipment, commensurate with the risk involved, and programmes for its use;
(b) a programme of exercises for oil pollution response organizations and training of relevant personnel;
(c) detailed plans and communication capabilities for responding to an oil pollution incident. Such capabilities should be continuously available; and
(d) a mechanism or arrangement to co-ordinate the response to an oil pollution incident with, if appropriate, the capabilities to mobilize the necessary resources.
(3) Each Party shall ensure that current information is provided to the Organization, directly or through the relevant regional organization or arrangements, concerning:
(a) the location, telecommunication data and, if applicable, areas of responsibility of authorities and entities referred to in paragraph (1) (a);
(b) information concerning pollution response equipment and expertise in disciplines related to oil pollution response and marine salvage which may be made available to other States, upon request; and
(c) its national contingency plan.
Article 7
International co-operation in pollution response
(1) Parties agree that, subject to their capabilities and availability of relevant resources, they will co-operate and provide advisory services, technical support and equipment for the purpose of responding to an oil pollution incident, when the severity of such incident so justifies, upon the request of any Party affected or likely to be affected. The financing of the costs for such assistance shall be based on the provisions set out in the Annex to this Convention.
(2) A Party which has requested assistance may ask the Organization to assist in identifying sources of provisional financing of the costs referred to in paragraph (1).
(3) In accordance with applicable international agreements, each Party shall take necessary legal or administrative measures to facilitate:
(a) the arrival and utilization in and departure from its territory of ships, aircraft and other modes of transport engaged in responding to an oil pollution incident or transporting personnel, cargoes, materials and equipment required to deal with such an incident; and
(b) the expeditious movement into, through, and out of its territory of personnel, cargoes, materials and equipment referred to in subparagraph (a).
Article 8
Research and development
(1) Parties agree to co-operate directly or, as appropriate, through the Organization or relevant regional organizations or arrangements in the promotion and exchange of results of research and development programmes relating to the enhancement of the state-of-the-art of oil pollution preparedness and response, including technologies and techniques for surveillance, containment, recovery, dispersion, clean-up and otherwise minimizing or mitigating the effects of oil pollution, and for restoration.
(2) To this end, Parties undertake to establish directly or, as appropriate, through the Organization or relevant regional organizations or arrangements, the necessary links between Parties’ research institutions.
(3) Parties agree to co-operate directly or through the Organization or relevant regional organizations or arrangements to promote, as appropriate, the holding on a regular basis of international symposia on relevant subjects, including technological advances in oil pollution combating techniques and equipment.
(4) Parties agree to encourage, through the Organization or other competent international organizations, the development of standards for compatible oil pollution combating tecniques and equipment.
Article 9
Technical co-operation
(1) Parties undertake directly or through the Organization and other international bodies, as appropriate, in respect of oil pollution preparedness and response, to provide support for those Parties which request technical assistance:
(a) to train personnel;
(b) to ensure the availability of relevant technology, equipment and facilities;
(c) to facilitate other measures and arrangements to prepare for and respond to oil pollution incidents; and
(d) to initiate joint research and development programmes.
(2) Parties undertake to co-operate actively, subject to their national laws, regulations and policies, in the transfer of technology in respect of oil pollution preparedness and response.
Article 10
Promotion of bilateral and multilateral co-operation in preparedness and response
Parties shall endeavour to conclude bilateral or multilateral agreements for oil pollution preparedness and response. Copies of such agreements shall be communicated to the Organization which should make them available on request to Parties.
Article 11
Relation to other conventions and international agreements
Nothing in this Convention shall be construed as altering the rights or obligations of any Party under any other convention or international agreement.
Article 12
Institutional arrangements
(1) Parties designate the Organozation, subject to its arrangement and the availability of adequate resources to sustain the activity, to perform the following functions and activities:
(a) information services:
(i) to receive, collate and disseminate on request the information provided by Parties (see, for example, articles 5(2) and (3), 6(3) and (10) and relevant information provided by other sources; and
(ii) to provide assistance in identifying sources of provisional financing of costs (see, for example, article 7(2));
(b) education and training:
(i) to promote training in the field of oil pollution preparedness and response (see, for example, article 9); and
(ii) to promote the holding of international symposia (see, for example, article 8(3));
(c) technical services:
(i) to facilitate technical co-operation in research and development (see, for example, articles 8(1), (2) and (4) and 9(1)(d));
(ii) to provide advice to States establishing national or regional response capabilities; and
(iii) to analyse the information provided by Parties (see, for example, articles 5(2) and (3), 6(3) and 8(1)) and relevant information provided by other sources and provide advice or information to States;
(d) technical assistance:
(i) to facilitate provision of technical assistance to States establishing national or regional response capabilities, and
(ii) to facilitate the provision of technical assistance and advice, upon the request of States faced with major oil pollution incidents.
(2) In carrying out the activities specified in this article, the Organization shall endeavour to strenghten the ability of States individually or through regional arrangements to prepare for and combat oil pollution incidents, drawing upon the experience of States, regional arrangements and industry arrangements and paying particular attention to the needs of developing countries.
(3) The provisions of this article shall be implemented in accordance with a programme developed and kept under review by the Organization.
Article 13
Evaluation of the Convention
Parties shall evaluate within the Organization the effectiveness of the Convention in the light of its objectives, particularly with respect to the principles underlying co-operation and assistance.
Article 14
Amendments
(1) This Convention may be amended by one of the procedures specified in the following paragraphs.
(2) Amendment after consideration by the Organization:
(a) Any amendment proposed by a Party to the Convention shall be submitted to the Organization and circulated by the Secretary-General to all Members of the Organization and all Parties at least six months prior to its consideration.
(b) Any amendment proposed and circulated as above shall be submitted to the Marine Environment Protection Committee of the Organization for consideration.
(c) Parties to the Convention, whether or not Members of the Organization, shall be entitled to participate in the proceedings of the Marine Environment Protection Committee.
(d) Amendments shall be adopted by a two-thirds majority of only the Parties to the Convention present and voting.
(e) If adopted in accordance with subparagraph (d), amendments shall be communicated by the Secretary-General to all Parties to the Convention for acceptance.
(f)
(i) An amendment to an article or the Annex of the Convention shall be deemed to have been accepted on the date on which it is accepted by the two thirds of the Parties.
(ii) An amendment to an appendix shall be deemed to have been accepted at the end of a period to be determined by the Marine Environment Protection Committee at the time of its adoption, which period shall not be less than ten months, unless within that period an objection is communicated to the Secretary-General by not less than one third of the Parties.
(g)
(i) An amendment to an article or the Annex of the Convention accepted in conformity with subparagraph (f)(i) shall enter into force six months after the date on which it is deemed to have been accepted with respect to the Parties which have notified the Secretary-General that they have accepted it.
(ii) An amendment to an appendix accepted in conformity with subparagraph (f)(ii) shall enter into force six moths after the date on which it is deemed to have been accepted with respect to all Parties with the exception of those which, before that date, have objected to it. A Party may at any time withdraw a previously communicated objection by submitting a notification to that effect to the Secretary-General.
(3) Amendment by a Conference:
(a) Upon the request of a Party, concurred with by at least one third of the Parties, the Secretary-General shall convene a Conference of Parties to the Convention to consider amendments to the Convention.
(b) An amendment adopted by such a Conference by a two-thirds majority of those Parties present and voting shall be communicated by the Secretary-General to all Parties for their acceptance.
(c) Unless the Conference decides otherwise, the amendment shall be deemed to have been accepted and shall enter into force in accordance with the procedures specified in paragraph (2) (f) and (g).
(4) The adoption and entry into force of an amendment constituting an addition of an Annex or an appendix shall be subject to the procedure applicable to an amendment to the Annex.
(5) Any Party which has not accepted an amendment to an article or the Annex under paragraph (2) (f)(i) or an amendment constituting an addition of an Annex or an appendix under paragraph (4) or has communicated an objection to an amendment to an appendix under paragraph (2) (f) (ii) shall be treated as a non-Party only for the purpose of the application of such amendment. Such treatment shall terminate upon the submission of a notification of acceptance under paragraph (2)(f)(i) or withdrawal of the objection under paragraph (2)(g)(ii).
(6) The Secretary-General shall inform all Parties of any amendment which enters into force under this article, together with the date on which the amendment enters into force.
(7) Any notification of acceptance of, objection to, or withdrawal of objection to, an amendment under this article shall be communicated in writing to the Secretary-General who shall inform Parties of such notification and the date of its receipt.
(8) An appendix to the Convention shall contain provisions of a technical nature.
Article 15
Signature, ratification, acceptance, approval and accession
(1) This Convention shall remain open for signature at the Headquarters of the Organization from 30 November 1990 until 29 November 1991 and shall thereafter remain open for accession. Any State may become Party to this Convention by:
(a) signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or
(b) signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval; or
(c) accession.
(2) Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of an instrument to that effect with the Secretary-General.
Article 16
Entry into force
(1) This Convention shall enter into force twelve moths after the date on which not less than fifteen States have either signed it without reservation as to ratification, acceptance or approval or have deposited the requisite instruments of ratification, acceptance, approval or accession in accordance with article 15.
(2) For States which have deposited an instrument of ratification, acceptance, approval or accession in respect of this Convention after the requirements for entry into force thereof have been met but prior to the date of entry into force, the ratification, acceptance, approval or accession shall take effect on the date of entry into force of this Convention or three months after the date of deposit of the instrument, whichever is the later date.
(3) For States which have deposited an instrument of ratification, acceptance, approval or accession after the date on which this Convention entered into force, this Convention shall become effective three months after the date of deposit of the instrument.
(4) After the date on which an amendment to this Convention is deemed to have been accepted under article 14, any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited shall apply to this Convention as amended.
Article 17
Denunciation
(1) This Convention may be denounced by any Party at any time after the expiry of five years from the date on which this Convention enters into force for that Party.
(2) Denunciation shall be effected by notification in writing to the Secretary-General.
(3) A denunciation shall take effect twelve months after receipt of the notification of denunciation by the Secretary-General or after the expiry of any longer period which may be indicated in the notification.
Article 18
Depositary
(1) This Convention shall be deposited with the Secretary-General.
(2) The Secretary-General shall
(a) inform all States which have signed this Convention or acceded thereto of:
(i) each new signature or deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession, together with the date thereof;
(ii) the date of entry into force of this Convention; and
(iii) the deposit of any instrument of denunciation of this Convention together with the date on which it was received and the date on which the denunciation takes effect;
(b) transmit certified true copies of this Convention to the Governments of all States which have signed this Convention or acceded thereto.
(3) As soon as this Convention enters into force, a certified true copy shall be transmitted by the depositary to the Secretary-General of the United Nations for registration or publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.
Article 19
Languages
This Convention is established in a single original in the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised their by their respective Governments for that purpose, have signed this Convention.
DONE at London this thirtieth day of November one thousand nine hundred and ninety.
ANNEX
Reimbursement of costs of assistance
(1)
(a) Unless an agreement concerning the financial arrangements governing actions of Parties to deal with oil pollution incidents has been concluded on a bilateral or multilateral basis prior to the oil pollution incident, Parties shall bear the costs of their respective actions in dealing with pollution in accordance with subparagraph (i) or subparagraph (ii).
(i) If the action was taken by one Party at the express request of another Party, the requesting Party shall reimburse to the assisting Party the cost of its action. The requesting Party may cancel its request at any time, but in that case it shall bear the costs already incurred or committed by the assisting Party.
(ii) If the action was taken by a Party on its own initiative, this Party shall bear the costs of its action.
(b) The principles laid down in subparagraph (a) shall apply unless the Parties concerned otherwise agree in any individual case.
(2) Unless otherwise agreed, the costs of action taken by a Party at the request of another Party shall be fairly calculated according to the law and current practice of the assisting Party concerning the reimbursement of such costs.
(3) The Party requesting assistance and the assisting Party shall, where appropriate, co-operate in concluding any action in response to a compensation claim. To that end, they shall give due consideration to existing legal regimes. Where the action thus concluded does not permit full compensation for expenses incurred in the assistance operation, the Party requesting assistance may ask the assisting Party to waive reimbursement of the expenses exceeding the sums compensated or to reduce the costs which have been calculated in accordance with paragraph (2). It may also request a postponement of the reimbursement of such costs. In considering such a request, assisting Parties shall give due consideration to the needs of the developing countries.
(4) The provisions of this Convention shall not be interpreted as in any way prejudicing the rights of Parties to recover from third parties the costs of actions to deal with pollution or the threat of pollution under other applicable provisions and rules of national and international law. Special attention shall be paid to the 1969 International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage and the 1971 International Convention on the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage or any subsequent amendment to those Conventions.
MEDNARODNA KONVENCIJA
O PRIPRAVLJENOSTI, ODZIVANJU IN SODELOVANJU PRI ONESNAŽENJU Z OLJI, 1990
POGODBENICE TE KONVENCIJE
SE ZAVEDAJO potrebe po ohranjanju človekovega okolja na splošno in še zlasti morskega okolja,
PRIZNAVAJO resno grožnjo, ki jo pomenijo za morsko okolje nesreče z onesnaženjem z olji, ki vključujejo ladje, priobalne naprave, morska pristanišča in naprave za pretovarjanje olj,
SO POZORNE na pomen varnostnih ukrepov in preprečevanja onesnaženja z olji na prvi stopnji in potrebe po dosledni uporabi obstoječih mednarodnih dokumentov, ki obravnavajo varnost na morju in preprečevanje onesnaženja morja, zlasti Mednarodne konvencije o varstvu človeškega življenja na morju, 1974, spremenjene, in Mednarodne konvencije o preprečevanju onesnaževanja morja z ladij, 1973, dopolnjene s Protokolom 1978, kot sta bila spremenjena, in tudi na hiter razvoj višjih standardov načrtovanja, delovanja in vzdrževanja ladij, ki prevažajo olja, in priobalnih naprav,
SO POZORNE TUDI na to, da je ob nesreči z onesnaženjem z olji hitro in učinkovito ukrepanje bistvenega pomena za zmanjšanje škode, ki je lahko posledica take nesreče,
POUDARJAJO pomen učinkovite priprave za boj proti nesrečam z onesnaženjem z olji in pomembno vlogo, ki jo imata pri tem naftna industrija in pomorsko gospodarstvo,
NADALJE SPOZNAVAJO pomen medsebojne pomoči in mednarodnega sodelovanja pri zadevah, ki vključujejo izmenjavo informacij o zmožnostih držav, da se odzovejo na nesreče z onesnaženjem z olji, priprave načrtov za nepredvideno onesnaženje z olji, izmenjavo poročil o pomembnih nesrečah, ki lahko poškodujejo morsko okolje ali obalo in s tem povezane interese držav, ter raziskave in razvoj sredstev za boj proti onesnaževanju morskega okolja z olji,
UPOŠTEVAJO načelo onesnaževalec plača kot splošno načelo mednarodnega okoljskega prava,
UPOŠTEVAJO TUDI pomen mednarodnih dokumentov o odgovornosti in nadomestilu za škodo zaradi onesnaženja z olji, vključno z Mednarodno konvencijo o civilni odgovornosti za škodo, povzročeno z onesnaženjem z nafto, 1969 (CLC) in Mednarodno konvencijo o ustanovitvi Mednarodnega sklada za povrnitev škode, nastale zaradi onesnaženja z nafto, 1971 (FUND) in nujno potrebo, da čim prej začneta veljati Protokol 1984 h Konvenciji CLC in Protokol 1984 h Konvenciji FUND,
NADALJE UPOŠTEVAJO pomen dvostranskih in mnogostranskih sporazumov in dogovorov, vključno z regionalnimi konvencijami in sporazumi,
OB UPOŠTEVANJU ustreznih določb Konvencije Združenih narodov o pravu morja, še zlasti njenega XII. poglavja,
SE ZAVEDAJO potrebe po pospeševanju mednarodnega sodelovanja in povečanju obstoječih državnih, regionalnih in svetovnih zmožnosti za pripravljenost in odzivanje na onesnaževanje z olji, z upoštevanjem posebnih potreb držav v razvoju, predvsem majhnih otoških držav,
GLEDE NA TO, da je te cilje mogoče najbolje doseči s sklenitvijo Mednarodne konvencije o pripravljenosti, odzivanju in sodelovanju pri onesnaženju z olji,
SO SE SPORAZUMELE, kot sledi:
1. člen
Splošne določbe
1) Pogodbenice se zavezujejo, da bodo posamično ali skupno sprejele vse ustrezne ukrepe v skladu z določbami te konvencije in priloge k njej za pripravo in odzivanje na nesreče z onesnaženjem z olji.
2) Priloga k tej konvenciji je sestavni del konvencije in sklicevanje na to konvencijo je hkrati sklicevanje na prilogo.
3) Ta konvencija se ne uporablja za vojne ladje, vojaške pomožne ali druge ladje, ki so v lasti države ali jih ta upravlja, in se v tem času uporabljajo le za vladne negospodarske namene. Pogodbenica s sprejemom ustreznih ukrepov zagotovi, da ne bo ovirala delovanja in operativnih zmožnosti takih ladij, ki so v njeni lasti ali jih upravlja, da bodo take ladje delovale skladno s to konvencijo, če je to možno in izvedljivo.
2. člen
Opredelitev pojmov
V tej konvenciji:
1) “olje” pomeni mineralna olja v vseh oblikah, vključno s surovo nafto, gorilnim oljem, naftno usedlino, predelanimi in prečiščenimi naftnimi izdelki;
2) “nesreča z onesnaženjem z olji” pomeni pojav ali vrsto pojavov istega izvora, ki povzročijo ali lahko povzročijo razlitje olj in ki pomenijo ali lahko pomenijo grožnjo za morsko okolje ali obalo ali s tem povezanimi interesi ene ali več držav, in ki zahtevajo nujno ukrepanje ali drugačen takojšen odziv;
3) “ladja” pomeni ladjo katere koli vrste, ki deluje v morskem okolju, vključno s hidrogliserji, vozili na zračni blazini, podmornicami in plovili katere koli vrste.
4) “priobalna naprava” pomeni katero koli nepremično ali plavajočo priobalno napravo ali objekt, namenjen za izkoriščanje plina ali olj, za raziskovalno ali proizvodno dejavnost, natovarjanje ali raztovarjanje olj;
5) “morska pristanišča in naprave za pretovarjanje olj” pomenijo tiste naprave, ki so tveganje za nesrečo z onesnaženjem z olji in med drugim vključujejo morska pristanišča, naftne terminale, cevovode in druge naprave za pretovarjanje olj;
6) “organizacija” pomeni Mednarodno pomorsko organizacijo;
7) “generalni sekretar” pomeni generalnega sekretarja organizacije.
3. člen
Načrti za nujno ukrepanje pri onesnaženju z olji
1) a) Pogodbenica zahteva, da je na ladji, ki pluje pod njeno zastavo, načrt nujnih ukrepov pri onesnaženju ladijskega krova z olji po zahtevah in v skladu z določbami, ki jih je sprejela organizacija.
b) Ladje, ki morajo imeti v skladu s pododstavkom a) na krovu načrt nujnih ukrepov pri onesnaženju z olji, v pristanišču ali na terminalu, ki spada pod jurisdikcijo pogodbenice, pregledujejo uradne osebe, ki jih je ta pogodbenica pravilno pooblastila v skladu s postopki po obstoječih mednarodnih sporazumih ali svoji notranji zakonodaji.
2) Pogodbenica zahteva, da ima upravljavec priobalne naprave pod njeno jurisdikcijo načrte nujnih ukrepov pri onesnaženju z olji, ki so usklajeni z državnim sistemom, uveljavljenim v skladu s 6. členom, in so odobreni v skladu s postopki, ki jih je določila pristojna državna oblast.
3) Pogodbenica zahteva, če meni, da je to potrebno, da imajo oblasti ali upravljavci, ki so pristojni za taka morska pristanišča in naprave za pretovor olj pod njeno jurisdikcijo, načrte nujnih ukrepov pri onesnaženju z olji ali podobne programe, ki so usklajeni z državnim sistemom, uveljavljenim v skladu s 6. členom, in so odobreni v skladu s postopki, ki jih je določila pristojna državna oblast.
4. člen
Postopki poročanja o onesnaženju z olji
1) Pogodbenica:
a) zahteva od poveljnikov in drugih oseb, odgovornih za ladje, ki plujejo pod njeno zastavo, in od oseb, ki so odgovorne za priobalne naprave, ki so pod njeno jurisdikcijo, da nemudoma poročajo o vsakem dogodku, povezanim z razlitjem ali možnim razlitjem olj na njihovi ladji ali priobalni napravi:
i) najbližji obalni državi, če gre za ladjo;
ii) če gre za priobalno napravo, obalni državi, ki ima jurisdikcijo nad njo;
b) zahteva od poveljnikov in drugih oseb, odgovornih za ladje, ki plujejo pod njeno zastavo, in od oseb, ki so odgovorne za priobalne naprave, ki so pod njeno jurisdikcijo, da nemudoma poročajo o vseh dogodkih, ki so jih opazili na morju, povezanih z razlitjem ali prisotnostjo olj:
i) najbližji obalni državi, če gre za ladjo;
ii) če gre za priobalno napravo, obalni državi, ki ima jurisdikcijo nad njo;
c) zahteva od oseb, odgovornih za morska pristanišča in naprave za pretovarjanje olj, ki so pod njeno jurisdikcijo, da nemudoma poročajo pristojnim oblastem o vsakem dogodku, povezanim z razlitjem ali možnim razlitjem ali prisotnostjo olj;
d) daje navodilo svojim pomorskim inšpekcijskim plovilom ali letalom in drugim ustreznim službam ali uradnim osebam, da nemudoma poročajo pristojnim državnim oblastem oziroma najbližji obalni državi o vseh dogodkih, ki so jih opazili na morju ali v morskem pristanišču ali napravah za pretovarjanje olj, povezanih z razlitjem ali prisotnostjo olj;
e) prosi pilote civilnega letalstva, da nemudoma poročajo najbližji obalni državi o vseh dogodkih, ki so jih opazili na morju, povezanih z razlitjem ali prisotnostjo olj.
2) Poročila po točki i) pododstavka a) prvega odstavka se pripravijo v skladu z zahtevami, ki jih je oblikovala organizacija, in na podlagi navodil in splošnih načel, ki jih je sprejela organizacija. Poročila po točki ii) pododstavka a) prvega odstavka in pododstavkih b), c) in d) se v možnem obsegu pripravijo v skladu z navodili in splošnimi načeli, ki jih je sprejela organizacija.
5. člen
Ukrepi ob prejemu poročila o onesnaženju z olji
1) Kadar pogodbenica prejme poročilo iz 4. člena ali informacijo, ki jo priskrbijo drugi viri:
a) oceni dogodek, da ugotovi, ali gre za nesrečo z onesnaženjem z olji;
b) oceni vrsto, obseg in možne posledice nesreče z onesnaženjem z olji in
c) potem brez odlašanja obvesti vse prizadete države ali tiste, ki bi lahko bile prizadete zaradi take nesreče z onesnaženjem z olji, skupaj
i) s podatki o svojih ocenah in vseh ukrepih, ki jih je sprejela ali jih namerava sprejeti, da bi obvladala nesrečo, in
ii) z nadaljnjimi potrebnimi informacijami, dokler niso ukrepi, ki jih je sprejela, da bi se odzvala na nesrečo, končani ali dokler se te države ne odločijo za skupne ukrepe.
2) Kadar to upravičuje resnost onesnaženja z olji, mora pogodbenica neposredno ali, če je primerno, s pomočjo ustrezne regionalne organizacije ali s programi priskrbeti organizaciji informacije, navedene v pododstavkih b) in c) prvega odstavka.
3) Kadar to upravičuje resnost onesnaženja z olji, morajo prizadete države neposredno ali, če je to primerno, s pomočjo regionalnih organizacij ali s programi sporočiti organizaciji svojo oceno, v kakšnem obsegu so ogroženi njihovi interesi, in morebitne ukrepe, ki so jih sprejele ali jih nameravajo sprejeti.
4) Pogodbenice naj pri izmenjavi informacij in sporazumevanju z drugimi državami in organizacijo uporabijo, če je izvedljivo, sistem poročanja o onesnaženju z olji, ki ga je izdelala organizacija.
6. člen
Državni in regionalni sistemi za pripravljenost in odzivanje
1) Pogodbenica uvede državni sistem za takojšnje in učinkovito odzivanje na nesreče z onesnaženjem z olji. Ta sistem vključuje vsaj:
a) imenovanje:
i) pristojne državne oblasti ali organov, odgovornih za pripravljenost in odzivanje na onesnaženje z olji;
ii) državne operativne kontaktne točke ali točke, kjer se sprejemajo in pošiljajo poročila o onesnaženju z olji, kot je navedeno v 4. členu, in
iii) oblasti, pooblaščene, da delujejo v imenu države in zahtevajo pomoč ali se odločijo, da dajejo zahtevano pomoč;
b) državni načrt pripravljenosti in odzivanja v nepredvidenih razmerah, ki vključuje organizacijske odnose med različnimi vključenimi javnimi ali zasebnimi telesi, z upoštevanjem smernic, ki jih je pripravila organizacija.
2) Poleg tega vsaka pogodbenica v okviru svojih zmožnosti samostojno ali z dvostranskim ali večstranskim sodelovanjem in po potrebi v sodelovanju z naftno industrijo in pomorskim gospodarstvom, pristaniškimi oblastmi in drugimi ustreznimi enotami vzpostavi:
a) pripravljeno opremo za uporabo pri razlitju olja, sorazmerno z možno izpostavljenostjo nevarnosti, in programe za njeno uporabo;
b) program vaj za organizacijo odzivanja na onesnaženje z olji in usposabljanje ustreznega osebja;
c) podrobne načrte in komunikacijske zmogljivosti za odzivanje na nesrečo z onesnaženjem z olji. Take zmogljivosti morajo biti ves čas na voljo in
d) mehanizem ali program za usklajevanje odzivanja na nesrečo z onesnaženjem z olji, po potrebi z zmogljivostmi za mobilizacijo potrebnih sredstev.
3) Pogodbenica zagotovi, da se neposredno ali s pomočjo ustrezne regionalne organizacije ali programov organizaciji sproti pošiljajo informacije:
a) o lokaciji, telekomunikacijskih podatkih in, če je mogoče, o področju odgovornosti oblasti in enot, navedenih v pododstavku a) prvega odstavka;
b) o podatkih v zvezi z opremo za odzivanje na onesnaženje in o posebnih znanjih in izkušnjah iz strok, povezanih z odzivanjem na onesnaženje z olji in reševanjem na morju, ki je lahko na razpolago drugim državam, če to zahtevajo, in
c) o svojem državnem načrtu za nepredvidene razmere.
7. člen
Mednarodno sodelovanje pri odzivanju na onesnaženje
1) Pogodbenice soglašajo, da bodo glede na svoje zmožnosti in razpoložljivost ustreznih sredstev na prošnjo katere koli pogodbenice, ki je prizadeta ali bi lahko bila prizadeta, sodelovale in zagotavljale svetovalne storitve, tehnično podporo in opremo za odzivanje na nesrečo z onesnaženjem z olji, kadar to upravičuje resnost take nesreče. Kritje stroškov take pomoči temelji na določbah iz priloge k tej konvenciji.
2) Pogodbenica, ki je zaprosila za pomoč, lahko prosi organizacijo, da pomaga pri iskanju virov začasnega kritja stroškov iz prvega odstavka.
3) Pogodbenica v skladu z veljavnimi mednarodnimi sporazumi sprejme potrebne zakonske in upravne ukrepe, da na svojem ozemlju omogoči:
a) prihod, uporabo in odhod ladjam, letalom in drugim prevoznim sredstvom, ki sodelujejo pri odzivanju na nesrečo z onesnaženjem z olji, ali prometnemu osebju, tovoru, materialu in opremi, potrebnim za odpravljanje take nesreče, in
b) hitro premikanje osebju, tovoru, materialu in opremi, navedenim v pododstavku a).
8. člen
Raziskave in razvoj
1) Pogodbenice soglašajo, da bodo sodelovale neposredno ali, če je primerno, s pomočjo organizacije ali ustreznih regionalnih organizacij ali dogovorov pri pospeševanju in izmenjavi rezultatov raziskovalnih in razvojnih programov v zvezi s povečanjem stanja pripravljenosti in odzivanja na onesnaženje z olji, vključno s tehnologijami in tehnikami nadzora, obvladovanja, omejevanja, odstranjevanja, širjenja, čiščenja in drugega za zmanjšanje ali blažitev učinkov onesnaženja z olji in vzpostavitev prejšnjega stanja.
2) Zato se pogodbenice zavezujejo, da bodo vzpostavile neposredno ali, če je primerno, s pomočjo organizacije ali ustreznih regionalnih organizacij ali programov potrebne povezave med svojimi raziskovalnimi ustanovami.
3) Pogodbenice soglašajo, da bodo, če je to primerno, sodelovale neposredno ali s pomočjo organizacije ali ustreznih regionalnih organizacij in dogovorov pri pospeševanju organizacije rednih mednarodnih seminarjev o pomembnih temah, vključno s tehnološkim razvojem postopkov in opreme za uporabo pri onesnaževanju z olji.
4) Pogodbenice soglašajo, da bodo s pomočjo organizacije ali drugih pristojnih mednarodnih organizacij spodbujale razvoj standardov za združljive postopke in opremo za uporabo pri onesnaževanju z olji.
9. člen
Strokovno sodelovanje
1) Pogodbenice se zavezujejo, da bodo, če je primerno, neposredno ali s pomočjo organizacije in drugih mednarodnih teles zagotavljale podporo za pripravljenost in odzivanje na onesnaženje z olji tistim pogodbenicam, ki bodo zaprosile za strokovno pomoč:
a) za usposabljanje osebja,
b) za zagotavljanje razpoložljivosti ustrezne tehnologije, opreme in naprav;
c) za olajšanje drugih ukrepov in programov za pripravo in odzivanje na nesreče z onesnaženjem z olji in
d) za spodbujanje skupnih raziskovalnih in razvojnih programov.
2) Pogodbenice se zavezujejo, da bodo ob upoštevanju svoje notranje zakonodaje, predpisov in politike dejavno sodelovale pri prenosu tehnologije v zvezi s pripravljenostjo in odzivanjem na onesnaževanje z olji.
10. člen
Pospeševanje dvostranskega in večstranskega sodelovanja pri pripravljenosti in odzivanju
Pogodbenice si prizadevajo, da bodo sklenile dvostranske ali mnogostranske sporazume za pripravljenost in odzivanje na onesnaženje z olji. Kopije takih sporazumov se pošljejo organizaciji, ki jih da na razpolago pogodbenicam na njihovo željo.
11. člen
Razmerje do drugih konvencij in mednarodnih sporazumov
Nič v tej konvenciji se ne šteje za spreminjanje pravic ali obveznosti katere koli pogodbenice, ki izhajajo iz druge konvencije ali mednarodnega sporazuma.
12. člen
Organizacijski dogovori
1) Pogodbenice določajo, da organizacija ob upoštevanju svojega sporazuma in razpoložljivosti ustreznih sredstev za vzdrževanje dejavnosti opravlja te naloge in dejavnosti:
a) informacijske storitve:
i) prejema, pregleduje in na željo dostavlja informacije, ki jih pošiljajo pogodbenice (glej na primer drugi in tretji odstavek 5. člena, tretji in deseti odstavek 6. člena), in ustrezne informacije, ki jih zagotavljajo drugi viri, in
ii) pomaga pri iskanju virov začasnega kritja stroškov (glej na primer drugi odstavek 7. člena);
b) izobraževanje in usposabljanje:
i) pospešuje usposabljanje za pripravljenost in odzivanje na onesnaženje z olji (glej na primer 9. člen) in
ii) pospešuje organizacijo mednarodnih seminarjev (glej na primer tretji odstavek 8. člena);
c) strokovne storitve:
i) omogoči sodelovanje pri raziskavah in razvoju (glej na primer prvi, drugi in četrti odstavek 8. člena in pododstavek d) prvega odstavka 9. člena;
ii) daje nasvete državam pri uvajanju državnih in regionalnih zmogljivosti za odzivanje in
iii) analizira informacije, ki jih priskrbijo pogodbenice (glej na primer drugi in tretji odstavek 5. člena, tretji odstavek 6. člena in prvi odstavek 8. člena), in ustrezne informacije, ki jih priskrbijo drugi viri, in zagotavlja nasvete ali informacije državam;
d) strokovna pomoč:
i) omogoča zagotavljanje strokovne pomoči državam z uvajanjem državnih in regionalnih zmogljivosti za odzivanje in
ii) omogoča zagotavljanje strokovne pomoči in nasvetov na prošnjo držav, izpostavljenih večim nesrečam z onesnaženjem z olji.
2) Pri izvajanju dejavnosti, določenih v tem členu, si organizacija sama ali s pomočjo regionalnih dogovorov prizadeva okrepiti sposobnost držav za pripravo in boj proti nesrečam z onesnaženjem z olji, pri čemer upošteva izkušnje držav, regionalne sporazume in gospodarske ureditve in posveti posebno pozornost potrebam držav v razvoju.
3) Določbe tega člena se izvajajo v skladu s programom, ki ga je pripravila organizacija in ga sproti pregleduje.
13. člen
Presoja konvencije
Pogodbenice v organizaciji presodijo učinkovitost konvencije v zvezi z njenimi cilji, še posebej glede načel, ki poudarjajo sodelovanje in pomoč.
14. člen
Spremembe
1) To konvencijo je mogoče spremeniti z enim od postopkov, določenih v nadaljnjih odstavkih.
2) Spremembe, ki jih po proučitvi sprejme organizacija:
a) vsaka sprememba konvencije, ki jo predlaga pogodbenica, se predloži organizaciji in jo generalni sekretar razpošlje vsem članicam organizacije in vsem pogodbenicam najmanj šest mesecev pred njeno obravnavo;
b) predlagana sprememba, ki je razposlana, se predloži v proučitev odboru za varstvo morskega okolja v organizaciji;
c) pogodbenice konvencije lahko ne glede na to, ali so članice organizacije ali ne, lahko sodelujejo pri postopkih odbora za varstvo morskega okolja;
d) spremembe se sprejmejo z dvetretjinsko večino pogodbenic konvencije, ki so prisotne in glasujejo;
e) če so spremembe sprejete v skladu s pododstavkom d), jih generalni sekretar pošlje vsem pogodbenicam konvencije v sprejetje;
f)
i) za spremembo člena ali priloge h konvenciji se šteje, da je bila sprejeta na dan, ko jo sprejmeta dve tretjini pogodbenic;
ii) sprememba dodatka se šteje za sprejeto po preteku obdobja, ki ga določi odbor za varstvo morskega okolja v času njenega sprejema, pri čemer to obdobje ne sme biti krajše od desetih mesecev, razen če v tem obdobju generalni sekretar prejme ugovor najmanj tretjine pogodbenic;
g)
i) sprememba člena ali priloge h konvenciji, ki je bila sprejeta v skladu s točko i) pododstavka f), začne veljati šest mesecev po dnevu, za katerega velja, da je bila sprejeta za pogodbenice, ki so obvestile generalnega sekretarja, da jo sprejemajo;
ii) sprememba dodatka, sprejeta v skladu s točko ii) pododstavka f), začne veljati šest mesecev po dnevu, za katerega velja, da je bila sprejeta za vse pogodbenice, razen za tiste, ki so ji ugovarjale pred tem datumom. Pogodbenica lahko kadar koli umakne predhodno poslani ugovor z uradnim obvestilom v ta namen generalnemu sekretarju.
3) Sprememba, sprejeta na konferenci:
a) na zahtevo pogodbenice, s katero soglaša vsaj tretjina pogodbenic, generalni sekretar skliče konferenco pogodbenic konvencije za proučitev sprememb konvencije;
b) spremembo, sprejeto na taki konferenci z dvetretjinsko večino pogodbenic, ki so prisotne in glasujejo, pošlje generalni sekretar vsem pogodbenicam v sprejetje;
c) razen če konferenca odloči drugače, se sprememba šteje za sprejeto in začne veljati v skladu s postopki, določenimi v pododstavkih f) in g) drugega odstavka.
4) Za sprejem in začetek veljavnosti spremembe, ki dopolnjuje prilogo ali dodatek, velja postopek, ki se uporablja za spremembo priloge.
5) Pogodbenica, ki ne sprejme spremembe člena ali priloge po točki i) pododstavka f) drugega odstavka ali spremembe, ki dopolnjuje prilogo ali dodatek po četrtem odstavku ali je ugovarjala spremembi dodatka po točki ii) pododstavka f) drugega odstavka, se obravnava, kot da ni pogodbenica te spremembe. Taka obravnava preneha ob predložitvi uradnega obvestila o sprejetju po točki i) pododstavka f) drugega odstavka ali z umikom ugovora po točki ii) pododstavka g) drugega odstavka.
6) Generalni sekretar obvesti vse pogodbenice o vsaki spremembi, ki začne veljati skladno s tem členom, skupaj z datumom, na katerega začne veljati ta sprememba.
7) Vsako uradno obvestilo o sprejetju, ugovoru ali umiku ugovora v zvezi s spremembo po tem členu se pošlje generalnemu sekretarju, ki o takem obvestilu in dnevu njegovega prejema obvesti vse pogodbenice.
8) Dodatek h konvenciji vsebuje le določbe strokovne narave.
15. člen
Podpis, ratifikacija, sprejetje, odobritev in pristop
1) Ta konvencija je na voljo za podpis na sedežu organizacije od 30. novembra 1990 do 29. novembra 1991, po tem pa je na voljo za pristop. Država lahko postane pogodbenica te konvencije:
a) s podpisom brez pridržka glede ratifikacije, sprejetja ali odobritve ali
b) s podpisom s pridržkom glede ratifikacije, sprejetja ali odobritve, ki mu sledi rafitikacija, sprejetje ali odobritev ali
c) s pristopom.
2) Ratifikacija, sprejetje, odobritev ali pristop se opravi z deponiranjem listine v ta namen pri generalnem sekretarju.
16. člen
Začetek veljavnosti
1) Ta konvencija začne veljati dvanajst mesecev po dnevu, ko jo je najmanj petnajst držav podpisalo brez pridržka glede ratifikacije, sprejetja ali odobritve ali je deponiralo listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu v skladu s 15. členom.
2) Za državo, ki deponira listino o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi konvencije ali o pristopu k njej, potem ko so izpolnjeni pogoji za začetek veljavnosti, a pred dnevom začetka veljavnosti, začne ratifikacija, sprejetje, odobritev ali podpis veljati na dan, ko začne veljati konvencija ali tri mesece po dnevu, ko je deponirala listino, kar je pozneje.
3) Za državo, ki deponira listino o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi konvencije ali pristopu k njej po dnevu, ko je začela veljati, začne ta konvencija veljati tri mesece po dnevu deponiranja listine.
4) Po dnevu, ko se šteje sprememba te konvencije za sprejeto po 14. členu, velja vsaka deponirana listina o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu za spremenjeno konvencijo.
17. člen
Odpoved
1) To konvencijo lahko odpove pogodbenica kadar koli po izteku petih let od dneva, ko je začela veljati zanjo.
2) Odpove se z uradnim obvestilom generalnemu sekretarju.
3) Odpoved začne veljati dvanajst mesecev po tem, ko prejme generalni sekretar uradno obvestilo o odpovedi oziroma po toliko daljšem obdobju, kot je lahko navedeno v obvestilu.
18. člen
Depozitar
1) Ta konvencija se deponira pri generalnem sekretarju.
2) Generalni sekretar:
a) obvesti vse države, ki so podpisale konvencijo ali pristopile k njej:
i) o vsakem novem podpisu ali deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu skupaj z datumom;
ii) o datumu začetka veljavnosti konvencije in
iii) o deponiranju vsake listine o odpovedi te konvencije skupaj z datumom prejetja in datumom začetka veljavnosti odpovedi;
b) pošlje overjene kopije konvencije vladam vseh držav, ki so jo podpisale ali pristopile k njej.
3) Takoj ko začne konvencija veljati, depozitar pošlje overjeno kopijo generalnemu sekretarju Združenih narodov za registracijo in objavo v skladu s 102. členom Ustanovne listine Združenih narodov.
19. člen
Jeziki
Ta konvencija je sestavljena v enem izvirniku v angleškem, arabskem, francoskem, kitajskem, ruskem in španskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.
DA BI TO POTRDILI, so podpisani, ki so jih za to pravilno pooblastile njihove vlade, podpisali to konvencijo.
SESTAVLJENO v Londonu tridesetega novembra tisoč devetsto devetdeset.
PRILOGA
Povračilo stroškov pomoči
1)
a) Če sporazum glede finančnih dogovorov, ki urejajo delovanje pogodbenic za obvladovanje nesreč z onesnaženjem z olji, ni bil sprejet na dvostranski ali mnogostranski podlagi še pred nesrečo z onesnaženjem z olji, krijejo pogodbenice stroške za svoje ukrepe pri onesnaženju v skladu s pododstavkom i) ali pododstavkom ii).
i) Če je ena pogodbenica ukrepala na izrecno prošnjo druge pogodbenice, pogodbenica prosilka povrne državi, ki je pomagala, stroške njenega delovanja. Pogodbenica prosilka lahko kadar koli prekliče prošnjo, a v tem primeru krije stroške, ki so že nastali ali jih je če povzročila država, ki je pomagala.
ii) Če je pogodbenica ukrepala na lastno pobudo, mora kriti stroške svojega delovanja.
b) Načela iz pododstavka a) se uporabljajo, razen če se prizadeti pogodbenici drugače dogovorita za posamezen primer.
2) Če ni drugače dogovorjeno, se povračilo stroškov ukrepov pogodbenice na prošnjo druge pogodbenice pošteno izračuna v skladu z zakonodajo in obstoječo prakso države, ki je pomagala.
3) Pogodbenica, ki prosi za pomoč, in pogodbenica, ki pomaga, sodelujeta pri sprejemanju ukrepov glede zahtevka za nadomestilo, kadar je to primerno. V ta namen posvetita ustrezno pozornost obstoječi zakonski ureditvi. Kadar tako sprejeti ukrepi ne dovoljujejo polnega nadomestila za stroške, nastale med dajanjem pomoči, lahko pogodbenica prosilka pogodbenico, ki pomaga, prosi, da se odreče povračilu stroškov, ki presegajo vsote za nadomestilo, ali da zmanjša stroške, ki so bili izračunani v skladu z drugim odstavkom. Zaprosi lahko tudi za odlog povračila takih stroškov. Pri proučitvi take prošnje država, ki je pomagala, upošteva potrebe držav v razvoju.
4) Določbe te konvencije se ne razlagajo, kot da bi kakor koli škodovale pravicam pogodbenic, da bi jim tretje pogodbenice povrnile stroške ukrepov za obvladovanje onesnaženja ali grožnje onesnaženja po drugih ustreznih določbah in pravilih notranjega in mednarodnega prava. Posebno pozornost je treba posvetiti Mednarodni konvenciji o civilni odgovornosti za škodo, povzročeno z onesnaženjem z nafto, 1969, in Mednarodni konvenciji o ustanovitvi mednarodnega sklada za povrnitev škode, nastale zaradi onesnaženja z nafto, 1971, ali vsem nadaljnjim spremembam teh konvencij.
3. člen
Za izvajanje konvencije skrbi Ministrstvo za promet.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 802-06/01-4/1
Ljubljana, dne 5. aprila 2001
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Borut Pahor l. r.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti