Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO ITALIJANSKE REPUBLIKE O ODPLAČILU DOLOČENIH DOLGOV (BITODD)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Italijanske republike o odplačilu določenih dolgov (BITODD), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 28. junija 2001.
Št. 001-22-76/01
Ljubljana, dne 6. julija 2001
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO ITALIJANSKE REPUBLIKE O ODPLAČILU DOLOČENIH DOLGOV (BITODD)
1. člen
Ratificira se Sporazum med Vlado Republike Slovenije in Vlado Italijanske republike o odplačilu določenih dolgov, podpisan v Ljubljani dne 31. maja 2001.
2. člen
Sporazum se v izvirniku v angleškem jeziku in prevodu glasi:*
A G R E E M E N T
BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA AND THE GOVERNMENT OF THE ITALIAN REPUBLIC ON THE REPAYMENT OF CERTAIN DEBTS
The Government of the Republic of Slovenia and the Government of the Italian Republic in the spirit of friendship and economic co-operation existing between the two Countries and on the basis of the “guidelines” of the Paris Club concerning the debts of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia;
considering that the Republic of Slovenia is one of the Successor States of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia;
have agreed as follows:
Article I
The present Agreement concerns the repayment of the debts – when the final beneficiary of the loan or credit concerned is located on the Slovenian territory – of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, to the Istituto per i Servizi Assicurativi del Commercio con l’Estero (hereinafter referred to as “SACE”) related to commercial credits or financial arrangements guaranteed by “SACE”, having an original maturity of more than one year, pursuant to contracts concluded before December 2, 1982 and rescheduled by the Refinancing Agreements between the Government of the Italian Republic and the Government of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia concluded according to the Agreed Minutes dated May 22, 1984, May 24, 1985, May 13, 1986 and July 13, 1988.
The above mentioned debts are listed in the Annex 1 to the present Agreement and have already been repaid.
It is understood that, with regard to the debts pertaining to the same category mentioned in art. I, of the present Bilateral Agreement owed or guaranteed by entities located on the Slovenian territory but not being related to a final beneficiary located on the same territory, the Government of Slovenia will assist the Italian side in order to put the Italian Authorities in a position to claim the amounts contracted through the Slovenian bank and attributable to final beneficiaries non located in the Republic of Slovenia.
Article II
The present Agreement also concerns the repayment of:
a) the debts relevant to the share recognised by the Government of Slovenia of the Efibanca loan (operation n. 82/2395) restructured by the Refinancing Agreements signed on January 16, 1987 and January 27, 1989;
b) the original instalments relevant to the share recognized by Government of Slovenia on the Efibanca loan (policy no. 82/2395) inclusive and not paid to “SACE”.
The above mentioned debts are listed in the Annex 2 to the present Agreement.
It is to be understood, that the present Agreement will also concern the debts owed or guaranteed by the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia and not attributable to any other successor Republic (not allocated debt), if these debts are not pertinent to the project loans whose funds were allocated to specific republics or entities.
In such case a share of 16,39% of these debts will subsequently be attributed to the Slovenian Government in light of the recommendations that the Paris Club may formulate in this regard.
The list of these debts will be established by mutual consent of the two Parties.
Article III
The amounts referred to in Article II will be paid to “SACE” on June 30 2001, subordinated to the ratification of the present Bilateral Agreement by the Slovenian Parliament.
The late interest relevant to Article II will be calculated from the maturity date until December 31, 1998, at the interest rate indicated in list of Euro currency (for Lit) quoted on the Financial Times the first day of the relevant period plus a margin of 0,50%. The first interest period runs to December 31, 1992; thereafter, the interest period runs for the six month period beginning January 1, and July 1, of each year, commencing with January 1, 1993. From January 1, 1999 until June 30 2001 the late interest will be calculated at the six month Euribor quoted on the Reuters screen page of the first day of the relevant period plus a margin of 0,50%.
Article IV
If the Government of the Republic of Slovenia and the countries taking part in the Paris Club agreed to a newly adjusted percentage of the portion of the non allocated debts of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia for which the Government of the Republic of Slovenia is responsible, consultations will be held between the two Parties in order to modify the present Agreement.
Any modification of this Agreement shall be subject to the mutual consent of the two Parties.
Article V
If in the course of the implementation of this Agreement any question should arise which need clarification or require the Agreement to be supplemented, the two Parties shall endeavour to reach a solution without delay.
Article VI
The present Agreement shall come into force as from the receiving date of the last notification by which the two Contracting Parties shall communicate officially the fulfilment of their respective ratification procedures.
In witness thereof, the undersigned Representatives, duly authorized by their respective Governments, have signed the present Agreement.
Done in Ljubljana on May 31, 2001 in two originals in the English language.
FOR THE GOVERNMENT OF
THE REPUBLIC OF SLOVENIA
Anton Rop (s)
FOR THE GOVERNMENT OF
THE ITALIAN REPUBLIC
Norberto Cappello (s)
S P O R A Z U M
MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO ITALIJANSKE REPUBLIKE O ODPLAČILU DOLOČENIH DOLGOV
Vlada Republike Slovenije in Vlada Italijanske republike sta se v duhu prijateljstva in gospodarskega sodelovanja, ki obstaja med državama, ter na podlagi “smernic” Pariškega kluba v zvezi z dolgovi nekdanje Socialistične federativne republike Jugoslavije,
glede na to, da je Republika Slovenija ena od držav naslednic nekdanje Socialistične federativne republike Jugoslavije,
sporazumeli, kot sledi:
I. člen
Ta sporazum se nanaša na odplačilo dolgov nekdanje Socialistične federativne republike Jugoslavije zavodu Istituto per i Servizi Assicurativi del Commercio con l’Estero (v nadaljevanju SACE) – v primeru, kadar ima prizadeti končni kreditni upravičenec sedež na slovenskem ozemlju – v zvezi s komercialnimi krediti ali finančnimi dogovori, za katere jamči SACE, ki imajo prvotno zapadlost več kot eno leto, po pogodbah, sklenjenih pred 2. decembrom 1982, in reprogramiranimi s sporazumi o refinanciranju med Vlado Italijanske republike in nekdanjo Socialistično federativno republiko Jugoslavijo, sklenjenimi v skladu s usklajenimi zapisniki z dne 22. maja 1984, 24. maja 1985, 13. maja 1986 in 13. julija 1988.
Zgoraj omenjeni dolgovi so našteti v Prilogi 1 k temu sporazumu in so že odplačani.
Razume se, da bo glede dolgov, ki spadajo v isto kategorijo, kot je omenjena v 1. členu tega dvostranskega sporazuma, in jih dolgujejo ali zanje jamčijo pravne osebe s sedežem na slovenskem ozemlju, a se ne nanašajo na končnega upravičenca s sedežem na tem ozemlju, Vlada Republike Slovenije pomagala italijanski strani tako, da bodo italijanski organi lahko terjali zneske, za katere so bile sklenjene pogodbe prek slovenske banke in se lahko prisodijo končnim upravičencem, ki nimajo sedeža v Republiki Sloveniji.
II. člen
Ta sporazum se nanaša tudi na odplačilo:
a) dolgov, ki ustrezajo deležu posojila Efibance (št. posla 82/2395), ki ga je priznala Vlada Slovenije, in so bili reprogramirani s sporazumi o refinanciranju, podpisanimi 16. januarja 1987 in 27. januarja 1989;
b) prvotnih obrokov, ki ustrezajo deležu, ki ga je Vlada Slovenije priznala kot posojilo Efibance (št. police 82/2395), vendar še ne plačani SACE.
Zgoraj navedeni dolgovi so našteti v Prilogi 2 tega sporazuma.
Razume se, da se bo ta sporazum prav tako nanašal na dolgove, ki jih dolguje ali za katere jamči nekdanja Socialistična federativna republika Jugoslavija in jih ni možno prisoditi nobeni drugi republiki naslednici (nealociran dolg), če se ti dolgovi ne nanašajo na projektna posojila, katerih sredstva so bila dodeljena določenim republikam ali pravnim osebam.
V takem primeru se bo kasneje prisodil delež 16,39% teh dolgov slovenski vladi ob upoštevanju priporočil, ki jih lahko v tem pogledu oblikuje Pariški klub.
Seznam teh dolgov bosta pogodbenici določili sporazumno.
III. člen
Zneski iz II. člena bodo plačani SACE 30. junija 2001 s pogojem, da ta dvostranski sporazum ratificira slovenski parlament.
Zamudne obresti v zvezi z II. členom bodo izračunane od datuma zapadlosti do 31. decembra 1998 po obrestni meri, navedeni na tečajni listi evropske valute (za Lit), objavljeni v Financial Times prvi dan ustreznega obdobja, povečani za maržo v višini 0,50%. Prvo obrestno obdobje teče do 31. decembra 1992, po tem datumu teče obrestno obdobje po šest mesecev z začetkom 1. januarja in 1. julija vsakega leta, začenši s 1. januarjem 1993. Od 1. januarja 1999 do 30. junija 2001 bodo zamudne obresti izračunane po šestmesečni evropski medbančni obrestni meri (Euribor), navedeni na strani, ki jo objavi Reuter prvega dne ustreznega obdobja, povečane za maržo 0,50%.
IV. člen
Če se Vlada Republike Slovenije in države, ki sodelujejo v Pariškem klubu, dogovorijo za nov odstotek deleža nealociranih dolgov nekdanje Socialistične federativne republike Jugoslavije, ki ga je prevzela Vlada Republike Slovenije, se pogodbenici posvetujeta o tem, da bi spremenili ta sporazum.
Za vsako spremembo tega sporazuma je potrebno soglasje pogodbenic.
V. člen
Če bi med izvajanjem tega sporazuma prišlo do kakršnega koli vprašanja, ki ga je treba razčistiti ali zahteva dopolnitev sporazuma, si bosta pogodbenici prizadevali za njegovo takojšnjo rešitev.
VI. člen
Ta sporazum začne veljati od datuma prejetja zadnjega obvestila, s katerim pogodbenici uradno sporočita, da sta končali svoje postopke ratifikacije.
V potrditev tega sta spodaj podpisana predstavnika, ki sta ju za to pravilno pooblastili njuni vladi, podpisala ta sporazum.
Sestavljeno v Ljubljani dne 31. maja 2001 v dveh izvirnikih v angleškem jeziku.
ZA VLADO
REPUBLIKE SLOVENIJE
Anton Rop l. r.
ZA VLADO
ITALIJANSKE REPUBLIKE
Norberto Cappello l. r.
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi Ministrstvo za finance.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 450-07/01-26/1
Ljubljana, dne 28. junija 2001
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Borut Pahor l. r.
* Prilogi 1 in 2 sta na vpogled v Sektorju za mednarodnopravne zadeve Ministrstva za zunanje zadeve in v Sektorju za mednarodne finančne odnose Ministrstva za finance.