Uradni list

Številka 87
Uradni list RS, št. 87/2001 z dne 8. 11. 2001
Uradni list

Uradni list RS, št. 87/2001 z dne 8. 11. 2001

Kazalo

64. Uredba o ratifikaciji Dodatnega protokola št. 7 k Srednjeevropskemu sporazumu o prosti trgovini, stran 1566.

Na podlagi prve in tretje alinee petega odstavka 75. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 45/2001) izdaja Vlada Republike Slovenije
U R E D B O
O RATIFIKACIJI DODATNEGA PROTOKOLA ŠT. 7 K SREDNJEEVROPSKEMU SPORAZUMU O PROSTI TRGOVINI
1. člen
Ratificira se Dodatni protokol št. 7 k Srednjeevropskemu sporazumu o prosti trgovini, ki je bil podpisan v Pragi 10. decembra 1998.
2. člen
Dodatni protokol št. 7 se v izvirniku v angleškem jeziku in v prevodu v slovenskem jeziku glasi:
ADDITIONAL PROTOCOL No. 7
TO THE CENTRAL EUROPEAN FREE TRADE AGREEMENT
Representatives of the Czech Republic, the Republic of Hungary, the Republic of Poland, Romania, the Slovak Republic and the Republic of Slovenia;
Having in mind the Declaration of Prime Ministers, done on 11 September 1998 in Prague;
Recognizing that this Additional Protocol and in particular the adjusted rules of origin of goods shall enable the wider cumulation of origin, as well as shall foster the intensification of mutually beneficial trade relations among them and contribute to the process of integration in Europe;
In accordance with the provisions of Articles 34, 35, 37 and 39 of the Central European Free Trade Agreement;
Have decided as follows:
Article 1
The provisions in Annex to this Additional Protocol shall replace the relevant provisions of Protocol 7 to the Central European Free Trade Agreement.
Article 2
This Additional Protocol shall constitute an integral part of the Central European Free Trade Agreement.
Article 3
1. This Additional Protocol shall enter into force on the thirtieth day from the date of receiving by the Depositary of the last notification of the Parties to the Central European Free Trade Agreement of the completion of procedures necessary for that purpose.
2. The Depositary shall notify all Parties of the completion of procedures necessary for the entry into force of this Additional Protocol.
3. If this Additional Protocol does not enter into force by 1 January 1999 it shall be applied provisionally from that date. However, if a Party is not in a position to apply it from 1 January 1999, that Party shall inform the other Parties about this fact as soon as possible, but not later than 21 December 1998. Concerning that Party this Additional Protocol shall be applied on the tenth day from the date of receiving by the other Parties of the notification on the completion by that Party of the internal procedures necessary for the application of this Additional Protocol.
Article 4
The Parties to the Central European Free Trade Agreement take into account the Declaration of the Republic of Bulgaria, attached to this Additional Protocol.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries being duly authorized thereto, have signed this Additional Protocol.
Done at Prague this 10th day of December 1998 in a single authentic copy in the English language, which shall be deposited with the Government of the Republic of Poland. The Depositary shall transmit certified copies of this Additional Protocol to all Parties to the Central European Free Trade Agreement.
For the Czech Republic
Jiři Maceška, (s)
For the Republic of Hungary
Gábor Gulácsi, (s)
For the Republic of Poland
Bernard Blaszczyk, (s)
For Romania
Nicolae Vulpasin, (s)
For the Slovak Republic
Peter Brňo, (s)
For the Republic of Slovenia
Damjan Prelovšek, (s)
DECLARATION
OF THE REPUBLIC OF BULGARIA
The Republic of Bulgaria in connection with the provisions of Article 2 of the Agreement on Accession of the Republic of Bulgaria to the Central European Free Trade Agreement herewith declares that it accepts the Additional Protocol No 7 to the Central European Free Trade Agreement and shall apply this Additional Protocol from the date of application of the Agreement on Accession of the Republic of Bulgaria to the Central European Free Trade Agreement.
Done at Prague this 10th day of December 1998.
For the Republic of Bulgaria
Georgui Tabakov, (s)
Annex to the Additional Protocol No. 7
Protocol 7 to the Central European Free Trade Agreement concerning the definition of the concept of “originating products” and methods of administrative cooperation is hereby amended as follows:
1. Article 1(i) shall be replaced by:
“(i) ‘added value’ shall be taken to be the ex-works price minus the customs value of each of the materials incorporated which originate in the other countries referred to in Article 4 or, where the customs value is not known or cannot be ascertained, the first price verifiably paid for the products in the State Party.”
2. Article 3 shall be abolished.
3. Article 4 shall be replaced by the following:
“Article 4
Cumulation of origin
1. Without prejudice to the provisions of Article 2, products shall be considered as originating in a Party if such products are obtained there, incorporating materials originating in the European Community, Bulgaria, Poland, Hungary, the Czech Republic, the Slovak Republic, Romania, Lithuania, Latvia, Estonia, Slovenia, Iceland, Norway, Switzerland (including Liechtenstein)1 or Turkey in accordance with the provisions of the Protocol on rules of origin annexed to the Agreements between this State Party and each of these countries, provided that the working or processing carried out in this State Party goes beyond that referred to in Article 7 of this Protocol. It shall not be necessary that such materials have undergone sufficient working or processing.
2. Where the working or processing carried out in the State Party does not go beyond the operations referred to in Article 7, the product obtained shall be considered as originating in this State Party only where the value added there is greater than the value of the materials used originating in any one of the other countries referred to in paragraph 1. If this is not so, the product obtained shall be considered as originating in the country which accounts for the highest value of originating materials used in the manufacture in this State Party.
3. Products, originating in one of the countries referred to in paragraph 1, which do not undergo any working or processing in the State Party, retain their origin if exported into one of these countries.
4. The cumulation provided for in this Article may only be applied to materials and products which have acquired originating status by an application of rules of origin identical to those given in this Protocol.”
4. Article 12 shall be replaced by the following:
“Article 12
Principle of territoriality
1. Except as provided for in Article 4 and paragraph 3 of this Article, the conditions for acquiring originating status set out in Title II must continue to be fulfilled at all times in the State Parties.
2. Except as provided for in Article 4, where originating goods exported from one of the State Parties to another country return, they must be considered as non-originating, unless it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:
(a) the returning goods are the same as those that were exported; and
(b) they have not undergone any operation beyond that necessary to preserve them in good condition while in that country or while being exported.
3. The acquisition of originating status in accordance with the conditions set out in Title II shall not be affected by working or processing done outside the State Parties on materials exported from one of the Parties and subsequently reimported there, provided:
(a) the said materials are wholly obtained in one of the State Parties or have undergone working or processing beyond the insufficient operations listed in Article 7 prior to being exported; and
(b) it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:
i) the reimported goods have been obtained by working or processing the exported materials; and
ii) the total added value acquired outside the State Parties by applying the provisions of this Article does not exceed 10 % of the ex-works price of the end product for which originating status is claimed.
4. For the purposes of paragraph 3, the conditions for acquiring originating status set out in Title II shall not apply to working or processing done outside the State Parties. But where, in the list in Annex II, a rule setting a maximum value for all the non-originating materials incorporated is applied in determining the originating status of the end product, the total value of the non-originating materials incorporated in the territory of the State Party concerned, taken together with the total added value acquired outside the State Party by applying the provisions of this Article, shall not exceed the stated percentage.
5. For the purposes of applying the provisions of paragraphs 3 and 4, ‘total added value’ shall be taken to mean all costs arising outside the State Parties, including the value of the materials incorporated there.
6. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products which do not fulfil the conditions set out in the list in Annex II or which can be considered sufficiently worked or processed only if the general values fixed in Article 6(2) are applied.
7. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products coming under Chapters 50 to 63 of the Harmonised System.
8. Any working or processing of the kind covered by the provisions of this Article and done outside the State Parties shall be done under the outward processing arrangements, or similar arrangements.”
5. In the last paragraph of Article 15(6) the date “1 December 1998” shall be replaced by “1 December 2000”.
6. In Article 26 the reference “C2/CP3” shall be replaced by “CN22/CN23”.
7. In Annex I, Note 5.2, “current conducting filaments” shall be added between “artificial man-made filaments” and “synthetic man-made staple fibres of polypropylene”.
8. In Annex I, Note 5.2 the fifth example (“A carpet with tufts ... are met.”) shall be deleted.
9. In Annex II, between the rules for HS heading Nos 2202 and 2208 the following rule shall be inserted:
10. In Annex II, the rule for Chapter 57 shall be replaced by:
11. In Annex II, the rule for HS heading No 7006 shall be replaced by:
12. In Annex II, the rule for HS heading No 7601 shall be replaced by:
13. In Annex IV, the Slovenian and the Hungarian versions of the invoice declaration shall be replaced by the following texts:
“Slovenian version:
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. ..........1) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno .................. poreklo.”
“Hungarian version:
A jelen okmányban szereplö áruk exportöre (vámfelhatalmazási szám ..........1) kijelentem, hogy eltérö jelzés hiányában az áruk kedvezményes .......... származásúak.”
1 The Principality of Liechtenstein has a customs union with Switzerland, and is a Contracting Party to the Agreement on the European Economic Area.
DODATNI PROTOKOL ŠT. 7
K SREDNJEEVROPSKEMU SPORAZUMU O PROSTI TRGOVINI
Predstavniki Češke republike, Republike Madžarske, Republike Poljske, Romunije, Slovaške republike in Republike Slovenije so se
ob upoštevanju Deklaracije predsednikov vlad, sestavljene 11. septembra 1998 v Pragi,
prepričani, da ta dodatni protokol in zlasti prilagojena pravila o poreklu blaga omogočajo širšo kumulacijo porekla in spodbujajo krepitev medsebojno koristnih trgovinskih odnosov med njimi ter prispevajo k povezovanju v Evropi,
v skladu z določbami 34., 35., 37. in 39. člena Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini
odločili:
1. člen
Določbe v prilogi k temu dodatnemu protokolu nadomestijo ustrezne določbe Protokola 7 k Srednjeevropskemu sporazumu o prosti trgovini.
2. člen
Ta dodatni protokol je sestavni del Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini.
3. člen
1. Dodatni protokol začne veljati trideseti dan od dneva, ko depozitar prejme zadnje uradno obvestilo pogodbenic Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini, da so končani postopki, potrebni za ta namen.
2. Depozitar uradno obvesti vse pogodbenice o končanih postopkih, potrebnih za začetek veljavnosti dodatnega protokola.
3. Če dodatni protokol ne začne veljati do 1. januarja 1999, se začasno uporablja od tega datuma. Če pa ga pogodbenica ne more uporabljati od 1. januarja 1999, o tem obvesti druge pogodbenice čim prej, vendar najkasneje 21. decembra 1998. Ta pogodbenica začne dodatni protokol uporabljati deseti dan po tem, ko druge pogodbenice prejmejo uradno obvestilo, da so končani njeni notranji postopki, potrebni za uporabo dodatnega protokola.
4. člen
Pogodbenice Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini upoštevajo Izjavo Republike Bolgarije, ki je dodana temu dodatnemu protokolu.
V DOKAZ TEGA so podpisani pooblaščenci, ki so bili za to pravilno pooblaščeni, podpisali ta dodatni protokol.
Sestavljeno v Pragi 10. decembra 1998 v enem verodostojnem izvodu v angleškem jeziku, ki se hrani pri Vladi Republike Poljske. Depozitar pošlje overjene kopije dodatnega protokola vsem pogodbenicam Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini.
Za Češko republiko
Jiři Maceška l. r.
Za Republiko Madžarsko
Gábor Gulácsi l. r.
Za Republiko Poljsko
Bernard Blaszczyk l. r.
Za Romunijo
Nicolae Vulpasin l. r.
Za Slovaško republiko
Peter Brňo l. r.
Za Republiko Slovenijo
Damjan Prelovšek l. r.
IZJAVA
REPUBLIKE BOLGARIJE
Republika Bolgarija v zvezi z določbami 2. člena Sporazuma o pristopu Republike Bolgarije k Srednjeevropskemu sporazumu o prosti trgovini izjavlja, da sprejema Dodatni protokol št. 7 k Srednjeevropskemu sporazumu o prosti trgovini in ga uporablja od dneva, ko se začne uporabljati Sporazum o pristopu Republike Bolgarije k Srednjeevropskemu sporazumu o prosti trgovini.
Sestavljeno v Pragi 10. decembra 1998.
Za Republiko Bolgarijo
Georgui Tabakov l. r.
Priloga k Dodatnemu protokolu št. 7
Protokol 7 o opredelitvi pojma ”izdelki s poreklom” in načinih upravnega sodelovanja k Srednjeevropskemu sporazumu o prosti trgovini se spremeni, kot sledi:
1. Točka i) 1. člena se nadomesti z:
“i) ‘dodana vrednost’ pomeni ceno izdelka franko tovarna, zmanjšano za carinsko vrednost vsakega od vključenih materialov s poreklom iz drugih držav, navedenih v 4. členu ali prvo ceno, ki se za izdelke dokazljivo plačuje v državi pogodbenici, če carinska vrednost ni znana ali se ne da ugotoviti, “
2. 3. člen se črta.
3. 4. člen se nadomesti z naslednjim:
“4. člen
Kumulacija porekla
1. Ne glede na določbe 2. člena se izdelki štejejo za izdelke s poreklom iz države pogodbenice, če so bili tam pridobljeni in vključujejo materiale s poreklom iz Evropske skupnosti, Bolgarije, Poljske, Madžarske, Češke republike, Slovaške republike, Romunije, Litve, Latvije, Estonije, Slovenije, Islandije, Norveške, Švice (vključno z Lihtenštajnom1) ali Turčije, v skladu z določbami protokola pravilih o poreklu, priloženega k sporazumom med to državo pogodbenico in vsako od teh držav, pod pogojem, da obdelava ali predelava, opravljena v tej državi pogodbenici, presega tisto, omenjeno v 7. členu tega protokola. Ni treba, da bi bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani.
2. Če obdelava ali predelava, ki se opravlja v državi pogodbenici, ne presega postopkov, navedenih v 7. členu, se šteje, da ima pridobljeni izdelek poreklo iz te države pogodbenice samo, kadar je tam dodana vrednost višja od vrednosti uporabljenih materialov s poreklom iz katere koli od držav, navedenih v prvem odstavku. Če to ni tako, se pridobljeni izdelek šteje za izdelek s poreklom iz države, ki je prispevala največjo vrednost uporabljenih materialov s poreklom pri izdelavi v tej državi pogodbenici.
3. Izdelki s poreklom iz ene od držav, navedenih v prvem odstavku, ki niso obdelani ali predelani v državi pogodbenici, ohranijo svoje poreklo, če se izvozijo v eno od teh držav.
4. V tem členu predvidena kumulacija se lahko uporablja samo za materiale in izdelke, ki so pridobili status blaga s poreklomz uporabo pravil o poreklu, ki so enaka kot pravila v tem protokolu.”
4. 12. člen se nadomesti z naslednjim:
“12. člen
Načelo teritorialnosti
1. Razen v primerih iz 4. člena in tretjega odstavka tega člena morajo biti pogoji za pridobitev statusa blaga s poreklom, določeni v II. oddelku, v državah pogodbenicah ves čas neprekinjeno izpolnjeni.
2. Ko se blago s poreklom, izvoženo iz ene države pogodbenice v drugo državo, vrne, se razen v primerih iz 4. člena šteje za blago brez porekla, razen če se carinskim organom lahko zadovoljivo dokaže:
(a) da je blago, ki se vrača, isto blago, kot je bilo izvoženo, in
(b) da na blagu, medtem ko je bilo v drugi državi ali med izvozom, niso bili opravljeni nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se ohrani v dobrem stanju.
3. Na pridobitev statusa blaga s poreklom v skladu s pogoji, določenimi v II. oddelku, ne vpliva obdelava ali predelava, opravljena zunaj držav pogodbenic na materialih, izvoženih iz ene od pogodbenic in vanjo ponovno uvoženih, pod pogojem, da:
(a) so omenjeni materiali v celoti pridobljeni v eni od držav pogodbenic ali so bili pred izvozom obdelani ali predelani bolj, kot so nezadostni postopki, navedeni v 7. členu, in
(b) se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da:
i) je bilo ponovno uvoženo blago pridobljeno z obdelavo ali predelavo izvoženih materialov in
ii) skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj držav pogodbenic ob uporabi določb tega člena, ne presega 10 odstotkov cene franko tovarna končnega izdelka, za katerega se zahteva status blaga s poreklom.
4. Za namene tretjega odstavka se pogoji za pridobitev statusa blaga s poreklom, določeni v II. oddelku, ne uporabljajo za obdelavo ali predelavo, opravljeno zunaj držav pogodbenic. Če pa se v seznamu v Prilogi II za določitev statusa blaga s poreklom za končni izdelek uporablja pravilo, ki določa najvišjo vrednost vseh vključenih materialov brez porekla, potem skupna vrednost materialov brez porekla, vključenih na ozemlju določene države pogodbenice, upoštevana skupaj s skupno dodano vrednostjo, pridobljeno zunaj države pogodbenice z uporabo določb tega člena, ne sme presegati navedenega odstotka.
5. Za namene uporabe določb tretjega in četrtega odstavka se šteje, da “skupna dodana vrednost” pomeni vse stroške, nastale zunaj držav pogodbenic, vključno z vrednostjo tam vključenih materialov.
6. Določbe tretjega in četrtega odstavka se ne uporabljajo za izdelke, ki ne izpolnjujejo pogojev, določenih v seznamu Priloge II, ali ki se lahko štejejo za zadosti obdelane ali predelane samo ob uporabi splošnih vrednosti, določenih v drugem odstavku 6. člena.
7. Določbe tretjega in četrtega odstavka se ne uporabljajo za izdelke, ki se uvrščajo v 50. do 63. poglavje Harmoniziranega sistema.
8. Vsaka obdelava ali predelava, ki je zajeta z določbami tega člena in opravljena zunaj držav pogodbenic, se opravi v skladu s postopki o začasnem izvozu na oplemenitenje ali podobnimi postopki.”
5. V zadnjem pododstavku šestega odstavka 15. člena se datum “31. december 1998” nadomesti z “31. december 2000”.
6. V 26. členu se sklicevanje na “C2/CP3” nadomesti s “CN22/CN23”.
7. V Prilogi I, opomba 5.2, se med “umetni filamenti” in “sintetična rezana vlakna iz polipropilena” doda “prevodni filamenti”.
8. V Prilogi I, opomba 5.2, se peti primer (“Taftana preproga, ... pogoj glede teže.”) črta.
9. V Prilogi II se med pravila za tarifni številki 2202 in 2208 HS doda naslednje pravilo:
10. V Prilogi II se pravilo za 57. poglavje nadomesti z:
11. V Prilogi II se pravilo za tarifno številko 7006 HS nadomesti z:
12. V Prilogi II se pravilo za tarifno številko 7601 HS nadomesti z:
13. V Prilogi IV se slovensko in madžarsko besedilo izjave na računu nadomesti z naslednjim:
“Slovensko besedilo:
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. ..........1) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno .......... poreklo.”
“Madžarsko besedilo:
A jelen okmányban szereplo áruk exportore (vámfelhatalmazási szám ..........1) kijelentem, hogy eltéro jelzés hiányában az áruk kedvezményes .......... származásúak.”
1 Kneževina Lihtenštajn je v carinski uniji s Švico in je pogodbenica Sporazuma o evropskem gospodarskem prostoru.
3. člen
Za izvajanje protokola skrbita Ministrstvo za finance in Ministrstvo za gospodarstvo.
4. člen
Ta uredba začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 334-01/2000-8
Ljubljana, dne 25. oktobra 2001
Vlada Republike Slovenije
Igor Bavčar l. r.
Minister

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti