Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O USTANOVITVI MEDNARODNE ORGANIZACIJE ZA TRTO IN VINO S SKLEPNO LISTINO (MSMOTV)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma o ustanovitvi Mednarodne organizacije za trto in vino s sklepno listino (MSMOTV), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 22. novembra 2001.
Št. 001-22-147/01
Ljubljana, 30. novembra 2001
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O USTANOVITVI MEDNARODNE ORGANIZACIJE ZA TRTO IN VINO S SKLEPNO LISTINO (MSMOTV)
1. člen
Ratificira se Sporazum o ustanovitvi Mednarodne organizacije za trto in vino s sklepno listino, sestavljen v Parizu 3. aprila 2001.
2. člen
Sporazum s sklepno listino se v izvirniku v angleškem jeziku in slovenskem prevodu glasi: *
Final Act
of the Conference of Member States of the “International Vine and Wine Office“
1. After three conference sessions on 14, 15 and 22 June 2000 in Paris, the Member States of the “International Vine and Wine Office“ convened a fourth conference session on 3 April 2001, in Paris at the Société Nationale d’Horticulture de France at 84 Rue de Grenelle in Paris 75007, in order to adopt a final text for the “Agreement Establishing the International Organisation of Vine and Wine (O.I.V.)”.
2. The Governments of the following States were represented at the Conference: People’s Democratic Republic of Algeria, Argentine Republic, Australia, Republic of Austria, Kingdom of Belgium, Republic of Bolivia, Federative Republic of Brazil, Republic of Chile, Republic of Cyprus, Kingdom of Denmark, Republic of Finland, French Republic, Federal Republic of Germany, Hellenic Republic, Republic of Hungary, Italian Republic, Lebanese Republic, Grand Duchy of Luxembourg, United Mexican States, Kingdom of Morocco, Kingdom of the Netherlands, New Zealand, Kingdom of Norway, Portuguese Republic, Romania, Russian Federation, Republic of South Africa, Kingdom of Spain, Kingdom of Sweden, Swiss Confederation, Republic of Tunisia, Republic of Turkey, Ukraine, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Eastern Republic of Uruguay;
3. The Governments of the following States sent observers to the Conference: Canada, People’s Republic of China, Republic of Croatia, Ireland;
4. The Conference, following the third session, set up a linguistic jurist work group that was comprised of Mr Spyrou (Australia), Mr Collard (France) and Mr Juré (Uruguay) in order to finalise the legal and linguistic aspects of the draft agreement;
5. The fourth session of the Conference was formally opened by Mr Felix Roberto Aguinaga (Argentina), President of the “International Vine and Wine Office“;
6. The fourth Session of the Conference re-elected Mr Alain Pierret (France) as President and nominated Mrs Alexandra Busnengo (Italy), Mr Craig Burns (Australia), Mr José Ramon Lopez Pardo (Spain), and Mr Fernando Bianchi de Aguiar (Portugal) as Vice-Presidents. Mr Felix Roberto Aguinaga was Vice-President ex officio;
7. The Conference had a basic proposal document for discussions in the form of a document entitled ‘Draft Agreement Establishing the International Organisation of Vine and Wine (OIV)’ dated April 2 2001, revising the Agreement of 29 November 1924, as amended;
8. On the basis of its deliberations during the fourth session, the Conference adopted on 3 April 2001, in compliance with its Internal Rules, the Final Act of the Conference to which is annexed the Agreement establishing the “International Organisation of Vine and Wine” (O.I.V.). This shall be opened for signature at the premises of the Société Nationale d’Horticulture de France (84 Rue de Grenelle, 75007 Paris), on 3 April 2001, and at the “International Vine and Wine Office“ Headquarters, 18 rue d’Aguesseau, 75008 Paris from 4 April to 31 July 2001. The Agreement establishing the “International Organisation of Vine and Wine” (O.I.V.) is subject to acceptance, approval, ratification or accession of states concerned;
9. The original of this Agreement, of which the French, English and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Government of the French Republic.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorised by their governments, have affixed their signatures to this Final Act of the Conference of Member States of the “International Vine and Wine Office“ establishing the “International Organisation of Vine and Wine” (O.I.V.).
DONE at Paris on 3 April 2001.
A G R E E M E N T
ESTABLISHING THE INTERNATIONAL ORGANISATION OF VINE AND WINE
Preamble
Through an international Agreement concluded on 29 November 1924, the Governments of Spain, France, Greece, Hungary, Italy, Luxembourg, Portugal and Tunisia gathered to create an International Wine Office.
Following a decision of its member states on 4 September 1958, the office was renamed International Vine and Wine Office. This intergovernmental organisation has, at the date of 3 April 2001, forty-five member states.
The General Assembly of the International Vine and Wine Office, in its resolution COMEX 2/97, made at its session of 5 December 1997, held in Buenos Aires (Argentina), decided to proceed, as necessary, with the adaptation of the International Vine and Wine Office to the new international environment. This involved adapting its missions, its human, material and budgetary resources and, as appropriate, its procedures and operating rules, in order to meet the challenges and secure the future of the world vine and wine sector;
In application of Article 7 of the above-mentioned Agreement the Government of the French Republic, following a request from 36 member states, convened a Conference of member states on 14, 15, 22 June 2000 and on 3 April 2001 in Paris.
To this end the member states of the International Vine and Wine Office, hereafter referred to as the Parties, have agreed to the following:
Chapter I – Objectives and Activities
Article 1
1. The “International Organisation of Vine and Wine“ (O.I.V) is hereby established. The O.I.V shall replace the International Vine and Wine Office established by the Agreement of 29 November 1924, as amended, and shall be subject to the provisions of the present Agreement.
2. The O.I.V shall pursue its objectives and exercise its activities defined in Article 2. The O.I.V shall be an intergovernmental organisation of a scientific and technical nature of recognised competence for its work concerning vines, wine, wine-based beverages, grapes, raisins and other vine products.
Article 2
1. In the framework of its competence, the objectives of the O.I.V shall be as follows:
a) to inform its members of measures whereby the concerns of producers, consumers and other players in the vine and wine products sector may be taken into consideration;
b) to assist other international organisations, both intergovernmental and non-governmental, especially those which carry out standardisation activities;
c) to contribute to international harmonisation of existing practices and standards and, as necessary, to the preparation of new international standards in order to improve the conditions for producing and marketing vine and wine products, and to help ensure that the interests of consumers are taken into account.
2. To attain these objectives, the O.I.V’s activities shall be:
a) to promote and guide scientific and technical research and experimentation in order to meet the needs expressed by its members, to assess the results, calling on qualified experts as necessary, and where relevant to circulate the results by appropriate means;
b) to draw up and frame recommendations and monitor implementation of such recommendations in liaison with its members, especially in the following areas:
(i) conditions for grape production,
(ii) oenological practices,
(iii) definition and/or description of products, labelling and marketing conditions,
(iv) methods for analysing and assessing vine products;
c) to submit to its members all proposals relating to:
(i) guaranteeing the authenticity of vine products, especially with regard to consumers, in particular in connection with the information provided on labels,
(ii) protecting geographical indications, especially vine- and wine-growing areas and the related appellations of origin, whether designated by geographical names or not, insofar as they do not call into question international agreements relating to trade and intellectual property,
(iii) improving scientific and technical criteria for recognising and protecting new vitivinicultural plant varieties;
d) to contribute to the harmonisation and adaptation of regulations by its members or, where relevant, to facilitate mutual recognition of practices within its field of activities;
e) to mediate between countries or organisations upon request, any expenses of mediation being borne by those making the request;
f) to monitor, evaluate and inform its members in good time of scientific or technical developments likely to have significant and lasting effects on the wine sector;
g) to help protect the health of consumers and to contribute to food safety:
(i) by specialist scientific monitoring, making it possible to assess the specific characteristics of vine products,
(ii) by promoting and guiding research into appropriate nutritional and health aspects,
(iii) by extending the dissemination of information resulting from such research, beyond the recipients referred to in Article 2, paragraph n, to the medical and healthcare professions;
h) to foster co-operation between members through:
(i) administrative collaboration,
(ii) the exchange of specific information,
(iii) the exchange of experts,
(iv) the provision of assistance or expert advice, especially in the establishment of joint projects and other collaborative research;
i) to take account in its activities of the specific features of each of its members’ systems for producing vine products and methods for making wines and wine- and grape-based spirits;
j) to contribute to the development of training networks relating to wine and vine products;
k) to contribute to the promotion or recognition of the world vine- and wine-growing heritage and its historical, cultural, human, social and environmental aspects;
l) to grant its patronage to public or private events whose purpose, of a non-commercial nature, falls within its sphere of competence;
m) to foster an appropriate dialogue in the context of its work and, as necessary, with players in the sector, and to conclude appropriate arrangements with them;
n) to gather, process and disseminate the most appropriate information and to communicate it:
(i) to its members and observers,
(ii) to other international organisations, both intergovernmental and non-governmental,
(iii) to producers, consumers and other players in the vine and wine sector,
(iv) to other interested countries,
(v) to the media and to the general public;
In order to facilitate its role as a source of information and communication, the O.I.V may ask its members, potential beneficiaries and, where relevant, international organisations, to provide it with information and data on the basis of reasonable requests;
o) to re-assess regularly the effectiveness of its structures and working procedures.
Chapter II – Organisation
Article 3
1. The organs of the O.I.V shall be:
a) the General Assembly;
b) the President;
c) the Vice-Presidents;
d) the Director General;
e) the Executive Committee;
f) the Scientific and Technical Committee;
g) the Steering Committee;
h) Commissions, sub-Commissions and groups of experts;
i) the Secretariat.
2. Each member of the O.I.V shall be represented by delegates of its choice. The General Assembly shall be the O.I.V’s plenary body and shall be composed of the delegates nominated by members. It may delegate some of its powers to the Executive Committee, which shall comprise one delegate per member. The Executive Committee may, under its authority, entrust some of its routine administrative powers to the O.I.V Steering Committee, which shall comprise the President and Vice-Presidents of the O.I.V and the Presidents of O.I.V Commissions and Sub-Commissions. The President, the first Vice-President and the Presidents of Commissions shall be of different nationalities.
3. The O.I.V shall conduct its scientific activity through experts groups, sub-commissions and commissions, co-ordinated by a Scientific and Technical Committee, within the framework of a strategic plan approved by the General Assembly.
4. The Director General shall be responsible for the internal administration of the O.I.V and for the recruitment and management of the staff. The procedures for staff recruitment shall ensure, as far as possible, the international character of the organisation.
5. The O.I.V may also include observers. Observers shall be admitted only after they agree in writing to the provisions contained in this Agreement and in the Internal Rules.
6. The headquarters of the Organisation shall be in Paris (France).
Chapter III – Voting Rights
Article 4
Each member shall determine the number of its delegates but shall have only two basic votes plus, where relevant, an additional number of votes calculated from objective criteria that determine the relative position of each member state in the vine and wine sector under the conditions set forth in Annexes 1 and 2 to this Agreement, which form an integral part thereof. The sum of these two figures shall constitute the number of weighted votes. The coefficient determining the situation of each member state within the vine and wine sector shall be updated on a regular basis in accordance with provisions in Annex 1.
Chapter IV – Working Methods, Decision-making Processes
Article 5
1. The General Assembly shall be the supreme organ of the O.I.V. It shall discuss and adopt regulations relating to the organisation and working of the O.I.V and draft resolutions of a general, scientific, technical, economic or legal nature, as well as for the creation or discontinuance of Commissions and Sub-Commissions. It shall decide the budget for receipts and expenditures within the limit of existing appropriations, and shall audit and approve the accounts. The General Assembly shall adopt co-operation and collaboration protocols on matters relating to vine and wine products that the O.I.V may conclude with international organisations. It shall meet once a year. Extraordinary sessions may be convened at the request of one-third of O.I.V members.
2. Delegates from one-third of the members representing at least half the weighted votes must be present for sessions to be quorate. A member may be represented by the delegation of another member, but a delegation may not represent more than one member.
3. a) Consensus shall be the normal method whereby the General Assembly shall adopt draft resolutions of a general, scientific, technical, economic or legal nature, and for the creation or discontinuance of Commissions and Sub-Commissions. The same shall be true for the Executive Committee when it exercises its functions on these issues.
b) Consensus shall not be required for the election of the President of the O.I.V, the Presidents of Commissions and Sub-Commissions or for the Director General, nor shall it apply to the budget or to member’s financial contributions. Moreover it shall not apply to other financial decisions as determined in the Internal Rules.
c) In cases where the General Assembly or Executive Committee do not reach a consensus at the first instance on a draft resolution or decision, the President shall take all initiatives to consult members in the intervening period before the next General Assembly or Executive Committee, in order to bring the points of view together. When all such efforts to achieve consensus have been exhausted, the President shall take a vote on the basis of a qualified majority, that being a vote of two thirds plus one of members present or represented, on a one member one vote basis. Nevertheless, the vote shall be postponed for a period of one year if a member considers that its essential national interests are at risk. If the opposition is subsequently confirmed in writing by the Minister of Foreign Affairs or any other competent political authority of the member concerned, the vote shall not be taken.
4. a) The O.I.V President, the Presidents of Commissions and Sub-Commissions and the Director General shall be elected by a weighted qualified majority vote, that is, two thirds plus one of the weighted votes of members present or represented, provided that half plus one of the members present or represented have voted for the candidate. Should these conditions not be met, an extraordinary session of the General Assembly shall be convened within a maximum of three months. The existing President, Presidents of Commissions and Sub-Commissions and Director General shall remain in office during the interim period, depending on the case.
b) The O.I.V President, the Presidents of the Commissions and Sub-Commissions shall be elected for three-year terms. The Director General shall be elected for a five-year term of office; the Director General may be re-elected for a second five-year term under the same conditions as for his or her election. The General Assembly may remove the Director General, on the basis of both the weighted qualified majority and the majority of member states used for his or her election.
5. A weighted qualified majority vote, that being two thirds plus one of the weighted votes of members present or represented, shall apply to votes on the budget or to members’ financial contributions. The General Assembly shall nominate a financial auditor, under the same conditions, on a joint proposal from the Director General and the O.I.V Steering Committee with the favourable opinion of the Executive Committee.
6. The official languages shall be French, Spanish and English. The corresponding funding shall be determined according to Annex 2 to this Agreement. Nevertheless, the General Assembly may adapt it, if necessary, under the conditions defined in Article 5, paragraph 3.a. At the request of one or more members, other languages shall be added according to the same methods of funding, notably Italian and German, in order to improve communication between members. Beforehand, the concerned users shall formally accept the new financial contributions that result from their request. Beyond a total of five languages, any new request shall be submitted to the General Assembly which shall take its decision in accordance with the conditions defined in Article 5, paragraph 3.a. French shall remain the reference language in the event of any dispute with third parties who are not members of the Organisation.
7. The constitutive bodies of the O.I.V shall function in an open and transparent manner.
Chapter V – Funding of the O.I.V
Article 6
1. Every member of the O.I.V shall pay a financial contribution decided each year by the General Assembly, the amount of which shall be determined by applying the provisions of Annexes 1 and 2 to this Agreement. The General Assembly shall decide the financial contribution of any new members on the basis of the provisions of Annexes 1 and 2 to this Agreement.
2. The O.I.V’s financial resources shall comprise the annual compulsory contribution of each member and observer and income from its own activities. Compulsory payments shall be paid to the O.I.V during the calendar year concerned. Beyond that time, payment shall be deemed late.
3. The O.I.V’s financial resources may also include voluntary contributions from its members, donations, grants, subsidies or payments of any kind from international and national organisations of a public, semi-public or private nature, provided such payments are made in accordance with guidelines which shall be established by the General Assembly in accordance with Article 5, paragraph 3.a and shall be included in the Internal Rules.
Article 7
1. Should a member fail to pay two contributions its voting rights and participation, in the next Executive Committee meeting and General Assembly after such failure has been ascertained, shall be automatically suspended. The Executive Committee shall determine, on a case by case basis, the conditions under which the member concerned may regularise its situation or, failing that, be deemed to have denounced the Agreement.
2. In the case that three successive contributions have not been paid, the Director General shall notify the member or observer concerned of this situation. If the situation is not regularised during the two years following the thirty-first of December of the third year, the member or the observer concerned shall be automatically excluded.
Chapter VI – Participation of International Intergovernmental Organisations
Article 8
An international intergovernmental organisation may participate in or be a member of the O.I.V and may help to fund the O.I.V under conditions determined, on a case by case basis, by the General Assembly on a proposal from the Executive Committee.
Chapter VII – Amendment and Revision of the Agreement
Article 9
1. Each member may, by written communication to the Director General, propose amendments to this Agreement. The Director General shall communicate these proposals to all Organisation members. If, within six months from the date of the communication, one half plus one of the members reply favourably to the proposal, the Director General shall present it for adoption at the first General Assembly held after this period. Amendments shall be adopted by consensus of the members present or represented. Once adopted by the General Assembly, amendments shall be subject to internal procedures for acceptance, approval or ratification set out in the domestic legislation of members. Amendments shall enter into force thirty days after the deposit of the instrument of acceptance, approval, ratification or accession representing two thirds plus one of the members of the organisation.
2. This Agreement shall be reviewed if two thirds plus one of members approve a request to that effect. In such case, the Government of the French Republic shall convene a conference of members within six months. The programme as well as the revision proposed shall be provided to members at least two months before the conference meets. The conference shall decide its own rules of procedure. The Director General of the O.I.V shall act as Secretary General.
3. Before a revised agreement enters into force, the General Assembly of the Organisation shall define, under conditions determined by the present Agreement and by the Internal Rules in Article 10, to what extent the members party to the present Agreement, who have not deposited an instrument of acceptance, approval, ratification or accession may participate in the O.I.V’s activities after it has entered into force.
Chapter VIII – Internal Rules
Article 10
The General Assembly shall adopt the O.I.V’s Internal Rules setting out, as necessary, the terms and conditions for implementation of this Agreement. Until this adoption, the rules of the International Vine and Wine Office shall apply to the O.I.V. In particular, they shall determine the remit and operating rules of the bodies referred to in the foregoing Articles, the conditions under which observers may participate, the conditions for examining the proposed reservations to the present Agreement and the provisions for the administrative and financial management of the O.I.V. They shall also describe the conditions for communicating documents, particularly those concerning funding, to the members of the General Assembly and the Executive Committee prior to making decisions.
Chapter IX – Final Clauses
Article 11
The O.I.V shall have legal personality, and shall be accorded by each of its members such legal capacity as may be necessary for the exercise of its activities.
Article 12
Proposed reservations to this Agreement may be formulated. They shall be accepted by the General Assembly in accordance with the provisions of Article 5, paragraph 3.a.
Article 13
This Agreement shall be open for signature by all Member States of the International Vine and Wine Office until 31 July 2001. This Agreement shall be subject to acceptance, approval, ratification or accession.
Article 14
Any state not referred to in Article 13 of this Agreement may apply to become a member. Applications for membership shall be made directly to the O.I.V, with a copy to the Government of the French Republic, which shall notify signatories of, or Parties to the Agreement of such applications. The O.I.V shall provide information to its members concerning applications for membership and any observations made. Members have six months in which to inform the O.I.V of their opinion. The application shall be accepted if at the expiration of six months from the date of notification a majority of members has not opposed it. The depository shall notify the State of the outcome of its application. If the application is successful, the State concerned shall have twelve months within which to deposit its instrument of accession with the depository. States referred to in Article 13 that have not signed this Agreement within the given time limit may accede at any time.
Article 15
Instruments of acceptance, approval, ratification or accession shall be deposited with the Government of the French Republic, which shall notify signatories and Parties to 1this Agreement of these instruments. Instruments of acceptance, approval, ratification or accession shall be filed in the archives of the Government of the French Republic.
Article 16
1. This Agreement shall enter into force on the first day of the year following the deposit of the thirty-first instrument of acceptance, approval, ratification or accession.
2. For each State which accepts, approves or ratifies this Agreement or accedes to it thereafter, this Agreement shall enter into force on the thirtieth day following the deposit by this State of its instrument of acceptance, approval, ratification or accession.
3. The General Assembly of the International Vine and Wine Office shall define, under conditions determined by the Agreement of 29 November 1924, as amended and by the Rules of Procedure attached to it, to what extent the States which have not deposited their instrument of acceptance, approval, ratification or accession, may participate in O.I.V activities after the entry into force of this Agreement.
Article 17
1. The Agreement of 29 November 1924, as amended, shall be terminated by the unanimous decision of the first General Assembly following the entry into force of this Agreement, unless all Parties to the Agreement have unanimously agreed, prior to the entry into force of this Agreement, on conditions for its termination.
2. The “International Organisation of Vine and Wine“ shall replace the International Vine and Wine Office with regard to all its rights and obligations.
Article 18
Any Party to this Agreement may denounce it at any time with six months written notice sent to the Director General of the O.I.V and the Government of the French Republic. Observers may decide to withdraw with six months written notice sent to the Director General of the O.I.V.
Article 19
The original of this Agreement, of which the French, Spanish and English, texts are equally authentic, shall be deposited with the Government of the French Republic.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned being duly authorised thereto by their Governments have signed the Agreement establishing the “International Organisation of Vine and Wine (O.I.V)
Done at Paris on 3 April 2001.
Annex 1 referred to in Articles 4 and 6 of this Agreement
Method for determining the position of each member state in the vine and wine sector
1. Objective criteria determining the relative position of each member state in the vine and wine sector:
a) Average production of wines, special wines, musts, grape- or wine-based spirits (expressed in wine equivalents) over the last five-year period for which statistics are available, stripping out the two extreme values (P);
b) Average total surface area of the vineyard in the last three-year period for which statistics are available (S);
c) Average apparent consumption of wine and wine equivalents over the last three years for which statistics are available (C) = (P) production - E (exports)+ I (imports)
2. Formula for determining the coefficient for each member state:
X % = (0.60 P (member state) + 0.20S (member state) + 0.20C (member state)) 100
---------------- ---------------- -----------------
P (O.I.V Total) S (O.I.V Total) C (O.I.V Total)
3. The coefficient of each member state is updated:
a) at the start of the budget year following the accession of a new member;
b) every three years in light of the most recent available statistics.
4. New members:
New members joining the O.I.V in future years must pay a compulsory financial contribution calculated according to the formula defined in the present Annex, with the addition of their participation to the specific funding for languages, in the conditions fixed in Annex 2.
Annex 2 referred to in Articles 4, 5 and 6 of this Agreement
Method for determining member states’ voting rights, compulsory financial contributions and methods for language funding
1. Basic votes:
Each member state has two basic votes.
2. Additional votes:
The total number of additional votes is equal to half the total number of basic votes. Up to such amount, additional votes are allocated as appropriate, in addition to basic votes, to certain member states according to their relative position in the vine and wine sector, according to the formula given in Annex 1.
3. Weighted votes:
The number of each member state’s weighted votes is equal to the sum of its basic votes and additional votes, if any.
4. Allocation of compulsory contributions:
The total amount of compulsory contributions to be paid by members is calculated on the basis of the budget adopted by the General Assembly.
One-third of the total amount of compulsory contributions is divided equally between the basic votes.
Two-thirds of the total amount of compulsory contributions are divided in proportion to additional votes.
In order to facilitate the transition between the former and present Agreement, the financial contribution corresponding to the two basic votes of each member state may not be lower, for the first budget year, than the “Unit of contribution“ prior to the present Agreement entering into force. If necessary, the amount of financial contributions for additional votes are adjusted consequently to reach the total amount of compulsory contributions fixed by the adopted budget.
5. Funding of languages:
The funding of languages is fully provided for in the general budget of the O.I.V and without any specific contribution by each linguistic group composed of members and observer users. The detailed arrangements for implementing languages shall be determined by appropriate provisions in the Internal Rules
Sklepna listina
s konference držav članic Mednarodnega urada za trto in vino
1. Po treh konferenčnih zasedanjih 14., 15. in 22. junija 2000 v Parizu so države članice Mednarodnega urada za trto in vino 3. aprila 2001 v Parizu na sedežu Državnega podjetja za vrtnarstvo Francije (Société Nationale d’Horticulture de France), 84 rue de Grenelle, Paris 75007, sklicale četrto zasedanje, da bi sprejele končno besedilo Sporazuma o ustanovitvi Mednarodne organizacije za trto in vino (OIV).
2. Na konferenci so bile zastopane vlade teh držav: Ljudske demokratične republike Alžirije, Argentinske republike, Avstralije, Republike Avstrije, Kraljevine Belgije, Republike Bolivije, Zvezne republike Brazilije, Republike Čile, Republike Ciper, Kraljevine Danske, Republike Finske, Francoske republike, Zvezne republike Nemčije, Helenske republike, Republike Madžarske, Italijanske republike, Libanonske republike, Velikega vojvodstva Luksemburg, Združenih mehiških držav, Kraljevine Maroko, Kraljevine Nizozemske, Nove Zelandije, Kraljevine Norveške, Portugalske republike, Romunije, Ruske federacije, Republike Južne Afrike, Kraljevine Španije, Kraljevine Švedske, Švicarske konfederacije, Republike Tunizije, Republike Turčije, Ukrajine, Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska, Vzhodne republike Urugvaj.
3. Vlade teh držav so na konferenco poslale opazovalce: Kanada, Ljudska republika Kitajska, Republika Hrvaška, Irska.
4. Konferenca je po tretjem zasedanju ustanovila jezikovno-pravno delovno skupino, v kateri so bili g. Spyrou (Avstralija), g. Collard (Francija) in g. Juré (Urugvaj), z namenom, da dokončno uskladi pravne in jezikovne vidike osnutka sporazuma.
5. Četrto zasedanje konference je uradno odprl g. Felix Roberto Aguinaga (Argentina), predsednik Mednarodnega urada za trto in vino.
6. Na četrtem zasedanju konference je bil g. Alain Pierret (Francija) ponovno izvoljen za predsednika, za podpredsednike pa so bili imenovani ga. Alexandra Busnengo (Italija), g. Craig Burns (Avstralija), g. José Ramon Lopez Pardo (Španija) in g. Fernando Bianchi de Aguiar (Portugalska). G. Felix Roberto Aguinaga je postal podpredsednik po službeni dolžnosti.
7. Temeljni dokument, predlagan za razpravo na konferenci, je bil dokument z naslovom Osnutek sporazuma o ustanovitvi Mednarodne organizacije za trto in vino (OIV) z dne 2. aprila 2001, ki pomeni revizijo spremenjenega sporazuma z dne 29. novembra 1924.
8. Na podlagi razprav med četrtim zasedanjem je konferenca 3. aprila 2001 v skladu s svojim poslovnikom sprejela Sklepno listino konference, ki ji je priložen Sporazum o ustanovitvi Mednarodne organizacije za trto in vino (OIV). Ta bo 3. aprila 2001 na voljo za podpis v prostorih Société Nationale d’Horticulture de France (84 rue de Grenelle, 75007 Paris), od 4. aprila do 31. julija 2001 pa na sedežu Mednarodnega urada za trto in vino, 18 rue d’Aguesseau, 75008 Paris. Zadevne države Sporazum o ustanovitvi Mednarodne organizacije za trto in vino (OIV) sprejmejo, odobrijo, ratificirajo ali k njemu pristopijo.
9. Izvirnik tega sporazuma, katerega francosko, angleško in špansko besedilo je enako verodostojno, se shrani pri Vladi Francoske republike.
V POTRDITEV TEGA so podpisani, ki so jih njihove vlade pravilno pooblastile, podpisali to Sklepno listino Konference držav članic Mednarodnega urada za trto in vino o ustanovitvi Mednarodne organizacije za trto in vino(OIV).
SESTAVLJENO v Parizu 3. aprila 2001.
S P O R A Z U M
O USTANOVITVI MEDNARODNE ORGANIZACIJE ZA TRTO IN VINO
Uvod
S sklenitvijo mednarodnega sporazuma dne 29. novembra 1924 so zbrane vlade Španije, Francije, Grčije, Madžarske, Italije, Luksemburga, Portugalske in Tunizije ustanovile Mednarodni urad za vino.
Na podlagi sklepa držav članic z dne 4. septembra 1958 se je urad preimenoval v Mednarodni urad za trto in vino. Ta medvladna organizacija ima na dan 3. aprila 2001 petinštirideset držav članic.
Generalna skupščina Mednarodnega urada za trto in vino je v svoji resoluciji COMEX 2/97, sprejeti na zasedanju skupščine 5. decembra 1997 v Buenos Airesu (Argentina), sklenila, da bo Mednarodni urad za trto in vino začela po potrebi prilagajati novemu mednarodnemu okolju. To prilagajanje se nanaša na njegove naloge, njegove človeške, materialne in finančne vire, ter kadar je to ustrezno, njegove postopke in pravila poslovanja, da bi urad lahko sprejel izzive in zavaroval prihodnost svetovnega vinogradništva in vinarstva.
Na podlagi 7. člena zgoraj navedenega sporazuma je Vlada Francoske republike na prošnjo 36 držav članic v Parizu sklicala konferenco držav članic v dneh 14., 15., 22. junija 2000 in 3. aprila 2001.
V ta namen so se države članice Mednarodnega urada za trto in vino, v nadaljnjem besedilu pogodbenice, sporazumele o naslednjem:
I. poglavje – Cilji in dejavnosti
1. člen
1. Ustanovi se Mednarodna organizacija za trto in vino (OIV). OIV nadomesti Mednarodni urad za trto in vino, ustanovljen s sporazumom z dne 29. novembra 1924, kot je bil dopolnjen, in zanjo veljajo določbe tega sporazuma.
2. OIV si prizadeva za dosego svojih ciljev in opravlja dejavnosti, opredeljene v 2. členu. OIV je medvladna znanstveno-tehnična organizacija, ki se ji prizna pristojnost za dejavnosti, ki se nanašajo na trto, vino, pijače na osnovi vina, grozdje, posušeno grozdje in druge proizvode iz grozdja in vina.
2. člen
1. OIV ima v okviru svojih pristojnosti te cilje:
a) seznanjati svoje članice z ukrepi, pri čemer pridejo v poštev tudi zadeve, ki zanimajo pridelovalce, potrošnike in druge udeležence na področju vinogradništva in vinarstva;
b) pomagati drugim mednarodnim organizacijam, tako medvladnim kot nevladnim, predvsem tistim, ki se ukvarjajo z dejavnostmi standardizacije;
c) prispevati k mednarodni uskladitvi obstoječih postopkov in standardov ter po potrebi k pripravi novih mednarodnih standardov, da se izboljšajo pogoji pridelave in trženja proizvodov iz grozdja in vina ter pomaga zagotoviti, da bodo interesi potrošnikov upoštevani.
2. Da bi OIV te cilje dosegla, opravlja naslednje dejavnosti:
a) spodbuja in usmerja znanstveno-tehnične raziskave in testiranja, da bi zadovoljevala potrebe svojih članic, ocenjevala izsledke, če je treba tudi z vključevanjem izvedencev, in kadar je to potrebno, o teh izsledkih na ustrezne načine obveščala;
b) pripravlja in izoblikuje priporočila ter skupaj s svojimi članicami spremlja njihovo uresničevanje, predvsem na teh področjih:
(i) pogoji pridelave grozdja,
(ii) postopki kletarjenja,
(iii) opredelitev in/ali opis proizvodov, etiketiranje in pogoji trženja,
(iv) postopki za analiziranje in ocenjevanje proizvodov iz grozdja in vina;
c) pošilja svojim članicam vse predloge v zvezi z:
(i) jamstvom verodostojnosti proizvodov iz grozdja in vina v odnosu predvsem do potrošnikov, zlasti v zvezi z oznakami, ki jih navajajo etikete,
(ii) zaščito geografskih oznak, predvsem vinorodnih okolišev in z njimi povezanih označb porekla, pa naj gre za geografska imena ali ne, če ne posegajo v mednarodne trgovinske sporazume in sporazume, ki urejajo avtorske pravice,
(iii) izboljšanjem znanstveno-tehničnih meril za priznavanje in varovanje novih sort vinske trte;
d) prispeva k temu, da njene članice usklajujejo in prilagajajo predpise, ali kadar je to pomembno, na svojem področju dejavnosti omogoča lažje medsebojno priznavanje postopkov;
e) na zahtevo posreduje med državami ali organizacijami, pri čemer vsakršne stroške posredovanja krije tisti, ki je poslal zahtevo;
f) spremlja in vrednoti znanstveni ali tehnični razvoj, ki bo verjetno pomembno in trajno vplival na vinarstvo in vinogradništvo, in svoje članice o njem pravočasno obvešča;
g) pomaga varovati zdravje potrošnikov in prispeva k varnosti živil:
(i) s posebnim znanstvenim spremljanjem, ki omogoča oceno posebnih značilnosti proizvodov iz grozdja in vina,
(ii) s spodbujanjem in z usmerjanjem raziskav v ustrezne prehranske in zdravstvene vidike,
(iii) s širjenjem informacij, ki izhajajo iz takih raziskav, ne samo na prejemnike, omenjene v odstavku n) 2. člena, ampak tudi na medicinske in zdravstvene poklice;
h) razvija sodelovanje med članicami s pomočjo:
(i) upravnega sodelovanja,
(ii) izmenjave posebnih informacij,
(iii) izmenjave strokovnjakov,
(iv) zagotavljanja pomoči ali strokovnih nasvetov, predvsem pri ustanavljanju skupnih projektov, in drugih oblik znanstvenega sodelovanja;
i) pri svojih dejavnostih upošteva posebne značilnosti sistemov svojih članic za pridelavo proizvodov iz grozdja in vina in metod za pridelavo vina in žganih pijač na osnovi grozdja in vina;
j) prispeva k razvoju mrežnih povezav za usposabljanje v zvezi s proizvodi iz grozdja in vina;
k) prispeva k predstavitvi ali priznanju svetovne vinarske in vinogradniške dediščine in njenih zgodovinskih, kulturnih, človeških, socialnih in okoljskih vidikov;
l) je pokroviteljica javnih ali zasebnih dogodkov, katerih nekomercialni namen sovpada z njenim področjem pristojnosti;
m) spodbuja primeren dialog na področju svoje dejavnosti, in kadar je potrebno, z udeleženci v tem sektorju ter z njimi sklepa ustrezne dogovore;
n) zbira, obdeluje in razširja najustreznejše informacije ter jih pošilja:
(i) svojim članicam in opazovalcem,
(ii) drugim mednarodnim organizacijam, tako medvladnim kot nevladnim,
(iii) pridelovalcem, potrošnikom in drugim udeležencem na področju vinarstva in vinogradništva,
(iv) drugim zainteresiranim državam,
(v) sredstvom javnega obveščanja in široki javnosti.
Da bi svojo vlogo vira obveščanja in komuniciranja olajšala, OIV lahko svoje članice, možne potencialne uporabnike, in kadar je to ustrezno, mednarodne organizacije zaprosi, da ji na podlagi razumnih zaprosil dajejo informacije in podatke;
o) redno ocenjuje učinkovitost svojih struktur in delovnih postopkov.
II. poglavje – Organizacija
3. člen
1. Organi OIV so:
a) generalna skupščina,
b) predsednik,
c) podpredsedniki,
d) generalni direktor,
e) izvršilni odbor,
f) znanstveno-tehnični odbor,
g) iniciativni odbor,
h) odbori, pododbori in skupine strokovnjakov,
i) sekretariat.
2. Vsako članico OIV zastopajo delegati, ki jih izbere sama. Generalna skupščina je plenarno telo OIV, sestavljeno iz delegatov, ki jih imenujejo članice. Generalna skupščina lahko nekatera svoja pooblastila prenese na izvršilni odbor, v katerem je en delegat iz vsake članice. Izvršilni odbor lahko v skladu s svojo pristojnostjo nekatera rutinska upravna pooblastila zaupa iniciativnemu odboru OIV, v katerem so predsednik in podpredsedniki OIV ter predsedniki odborov in pododborov. Predsednik, prvi podpredsednik in predsedniki odborov imajo različno državljanstvo.
3. OIV vodi svojo znanstveno dejavnost prek skupin strokovnjakov, pododborov in odborov, ki jih usklajuje znanstveno-tehnični odbor, in to v skladu s strateškim načrtom, ki ga odobrava generalna skupščina.
4. Generalni direktor je odgovoren za notranje upravljanje OIV in za zaposlovanje ter vodenje osebja. Postopki za zaposlovanje osebja zagotavljajo, kolikor je to mogoče, mednarodno naravo organizacije.
5. OIV lahko vključuje tudi opazovalce. Opazovalci se lahko sprejmejo šele tedaj, ko pisno soglašajo z določbami tega sporazuma in poslovnika.
6. Sedež organizacije je v Parizu (Francija).
III. poglavje – Glasovalna pravica
4. člen
Vsaka članica določi število svojih delegatov, ima pa samo dva osnovna glasova, in kadar je to ustrezno, še dodatno število glasov, izračunano po objektivnih merilih, ki po pogojih, opredeljenih v prilogah 1 in 2 tega sporazuma, ki sta njegova sestavna dela, določajo relativen položaj vsake države članice v vinogradništvu in vinarstvu. Vsota obeh številk pomeni število ponderiranih glasov. Količnik, ki določa položaj vsake države članice v vinogradništvu in vinarstvu, se redno usklajuje v skladu z določbami priloge 1.
IV. poglavje – Način dela, postopki odločanja
5. člen
1. Generalna skupščina je najvišji organ OIV. Obravnava in sprejema predpise v zvezi z organizacijo in delovanjem OIV ter osnutke resolucij splošne, znanstvene, tehnične, gospodarske ali pravne narave kot tudi predloge za ustanavljanje ali ukinjanje odborov in pododborov. Sprejema finančni načrt prejemkov in izdatkov v okviru obstoječih proračunskih sredstev in pregleduje ter odobrava računovodske izkaze. Generalna skupščina sprejema protokole o sodelovanju pri zadevah, povezanih s proizvodi iz grozdja in vina, ki jih OIV lahko sklepa z mednarodnimi organizacijami. Sestaja se enkrat na leto. Na zahtevo ene tretjine članic OIV se lahko skličejo tudi izredna zasedanja.
2. Za dosego sklepčnosti na zasedanjih je potrebna navzočnost ene tretjine delegatov članic, ki predstavljajo vsaj polovico ponderiranih glasov. Članico lahko zastopa delegacija druge članice, vendar katera koli delegacija lahko zastopa samo eno članico.
3. a) Soglasje je običajen način, s katerim generalna skupščina sprejema osnutke resolucij splošne, znanstvene, tehnične, ekonomske ali pravne narave in odloča o predlogih za ustanavljanje ali ukinjanje odborov in pododborov. To velja tudi za izvršilni odbor, kadar svoje funkcije opravlja v zvezi s temi vprašanji.
b) Soglasje ni potrebno za izvolitev predsednika OIV, predsednikov odborov in pododborov ali za izvolitev generalnega direktorja in se tudi ne uporablja za glasovanje o proračunu ali finančnih prispevkih članic. Soglasje se tudi ne uporablja za odločanje o drugih finančnih zadevah, kot so opredeljene v poslovniku.
c) Kadar generalna skupščina ali izvršilni odbor že prvič ne doseže soglasja o osnutku resolucije ali sklepa, si predsednik v vmesnem obdobju do naslednjega zasedanja generalne skupščine ali izvršilnega odbora čim bolj prizadeva za posvetovanje s članicami, da zbliža njihova stališča. Ko so vse možnosti za dosego soglasja izčrpane, predsednik da predlog na glasovanje po načelu kvalificirane večine, to je dvotretjinske večine glasov in en glas navzočih, ki glasujejo ali so zastopani, na podlagi glasovanja ena članica en glas. Kljub temu se glasovanje preloži za eno leto, če članica meni, da so ogroženi njeni bistveni nacionalni interesi. Če nasprotovanje pozneje tudi pisno potrdi minister za zunanje zadeve ali kakšen drug pristojen politični organ zadevne članice, se o predlogu ne glasuje.
4. a) Predsednik OIV, predsedniki odborov in pododborov in generalni direktor se volijo po načelu ponderirane kvalificirane večine, to je z dvotretjinsko večino glasov in enim od ponderiranih glasov navzočih ali zastopanih članic, če sta za kandidata glasovali polovica članic in ena navzoča ali zastopana članica. Če ti pogoji niso izpolnjeni, se najpozneje v treh mesecih skliče izredno zasedanje generalne skupščine. Obstoječi predsednik, predsedniki odborov in pododborov ter generalni direktor v vmesnem času, odvisno od primera, še naprej opravljajo svojo funkcijo.
b) Predsednik OIV, predsedniki odborov in pododborov se volijo za triletno mandatno obdobje. Generalni direktor se voli za petletno mandatno obdobje; generalni direktor je lahko ponovno izvoljen še za en mandat pod enakimi pogoji kot za prvi mandat. Generalna skupščina lahko generalnega direktorja razreši tako na podlagi ponderirane kvalificirane večine kot večine držav članic, ki so glasovale za njegovo izvolitev.
5. Ponderirana kvalificirana večina glasov, to je dvotretjinska večina in eden od ponderiranih glasov navzočih ali zastopanih članic, se uporablja za glasovanje o proračunu ali finančnih prispevkih članic. Generalna skupščina pod enakimi pogoji imenuje finančnega revizorja na skupni predlog generalnega direktorja in iniciativnega odbora OIV ter na podlagi ugodnega mnenja izvršilnega odbora.
6. Uradni jeziki so francoščina, španščina in angleščina. Ustrezno financiranje je določeno v skladu s prilogo 2 k temu sporazumu. Kljub temu ga generalna skupščina lahko po potrebi prilagodi v skladu s pogoji, opredeljenimi v odstavku 3 a) 5. člena. Na zahtevo ene ali več članic se tem jezikom, da bi se izboljšalo komuniciranje med članicami, z enakim načinom financiranja lahko dodajo še drugi jeziki, predvsem italijanščina in nemščina. Predhodno morajo zainteresirani uporabniki formalno sprejeti nove finančne prispevke, ki izhajajo iz njihove zahteve po dodatnih jezikih. Vse nove zahteve, ki presegajo skupaj pet jezikov, se pošljejo v odobritev generalni skupščini, ki o tem odloči v skladu s pogoji iz odstavka 3 a) 5. člena. Francoščina ostaja jezik za sklicevanje ob kakršnem koli sporu s tretjimi osebami, ki niso članice Organizacije.
7. Ustanovni organi OIV delujejo odprto in pregledno.
V. poglavje – Financiranje OIV
6. člen
1. Vsaka članica OIV plačuje finančni prispevek, o katerem vsako leto odloča generalna skupščina, višina prispevka pa je določena v skladu z določbami prilog 1 in 2 k temu sporazumu. Generalna skupščina odloča o finančnem prispevku vsake nove članice na podlagi določb prilog 1 in 2 k temu sporazumu.
2. Finančni viri OIV obsegajo letni obvezni prispevek vsake članice in opazovalca ter dohodek iz lastnih dejavnosti organizacije. Obvezni prispevki se OIV plačujejo med tekočim koledarskim letom. Plačilo, prejeto pozneje, se šteje za zakasnelo plačilo.
3. Finančni viri OIV lahko vključujejo tudi prostovoljne prispevke članic Organizacije, donacije, subvencije, pomoč ali kakršna koli plačila mednarodnih in nacionalnih javnih, poljavnih ali zasebnih organizacij, če so ta plačila opravljena v skladu s smernicami, ki jih generalna skupščina določi v skladu z odstavkom 3 a) 5. člena in so vključene v poslovnik.
7. člen
1. Če članica ne plača dveh prispevkov, sta njena glasovalna pravica in udeležba na naslednjem zasedanju izvršilnega odbora in generalne skupščine, potem ko je bila ta neizpolnitev obveznosti ugotovljena, samodejno začasno razveljavljeni. Izvršilni odbor za vsak primer posebej določi pogoje, pod katerimi zadevna članica lahko uredi svoj položaj, če pa tega ne stori, se šteje, da je sporazum odpovedala.
2. Če članica zaporedoma ne plača treh prispevkov, generalni direktor o tem uradno obvesti zadevno članico ali opazovalca. Če se zadeva ne uredi v dveh letih po enaintridesetem decembru tretjega leta, je ta članica ali opazovalec samodejno izključen.
VI. poglavje – Sodelovanje mednarodnih medvladnih organizacij
8. člen
Mednarodna medvladna organizacija lahko sodeluje z OIV ali je njena članica in lahko pod pogoji, ki jih glede na konkreten primer določi generalna skupščina na predlog izvršilnega odbora, pomaga pri financiranju OIV.
VII. poglavje – Dopolnila k sporazumu in sprememba sporazuma
9. člen
1. Vsaka članica lahko s pisnim obvestilom, ki ga pošlje generalnemu direktorju, predlaga dopolnila k temu sporazumu. Generalni direktor te predloge pošlje vsem članicam Organizacije. Če v šestih mesecih po datumu obvestila polovica članic in ena članica predlog podpreta, ga generalni direktor predloži v odobritev na prvem zasedanju generalne skupščine, sklicanem po tem obdobju. Dopolnila se sprejemajo s soglasjem navzočih ali zastopanih članic. Ko je generalna skupščina dopolnila sprejela, se v državah članicah začnejo notranji postopki za njihovo sprejetje, odobritev ali ratifikacijo, ki so v skladu z domačo zakonodajo članic. Dopolnila začnejo veljati trideset dni po shranitvi listin o sprejetju, odobritvi, ratifikaciji ali pristopu, ki predstavljajo dve tretjini članic in eno članico Organizacije.
2. Ta sporazum se spremeni, če zahtevo po spremembi podprejo dve tretjini članic in ena članica. Če do tega pride, Vlada Francoske republike v šestih mesecih skliče konferenco članic. Članicam se v ta namen vsaj dva meseca pred zasedanjem konference pošljeta program konference in predlagana sprememba. Konferenca sprejme svoj poslovnik dela. Generalni direktor OIV deluje kot generalni sekretar.
3. Preden spremenjeni sporazum začne veljati, generalna skupščina Organizacije pod pogoji tega sporazuma in poslovnika, omenjenega v 10. členu, določi okvir, v katerem se pogodbenice tega sporazuma, ki niso shranile listine o sprejetju, odobritvi, ratifikaciji ali pristopu, lahko udeležujejo dejavnosti OIV, potem ko bo spremenjen sporazum začel veljati.
VIII. poglavje – Poslovnik
10. člen
Generalna skupščina sprejme poslovnik OIV, ki določa potrebna določila in pogoje za izvajanje tega sporazuma. Dokler poslovnik ni sprejet, pa za OIV veljajo pravila Mednarodnega urada za trto in vino. Predvsem predpisujejo delovanje in prenehanje delovanja organov, omenjenih v prejšnjih členih, pogoje, pod katerimi lahko sodelujejo opazovalci, pogoje za obravnavo predlaganih pridržkov k temu sporazumu in določbe o upravnem in finančnem vodenju OIV. Opredeljujejo tudi pogoje, pod katerimi se članicam generalne skupščine in izvršilnega odbora pred odločanjem pošljejo dokumenti, predvsem tisti, ki se nanašajo na financiranje.
IX. poglavje – Končne določbe
11. člen
OIV je pravna oseba in ji vsaka njena članica priznava pravno sposobnost, potrebno za opravljanje njenih dejavnosti.
12. člen
K temu sporazumu se lahko predlagajo pridržki. Sprejeti jih mora generalna skupščina v skladu z določbami odstavka 3 a) 5. člena.
13. člen
Ta sporazum je na voljo za podpis vsem državam članicam Mednarodnega urada za trto in vino do 31. julija 2001. Ta sporazum se sprejme, odobri, ratificira ali se k njemu pristopi.
14. člen
Države, ki niso omenjene v 13. členu tega sporazuma, lahko zaprosijo za članstvo. Vloge za članstvo se pošljejo neposredno OIV z enim izvodom za Vlado Francoske republike, ki podpisnice ali pogodbenice tega sporazuma uradno obvesti o prispelih vlogah. OIV svoje članice seznani z vlogami za članstvo in morebitnimi opombami. Članice imajo na voljo šest mesecev, da OIV pošljejo svoje mnenje. Vloga je sprejeta, če po izteku šestih mesecev po datumu uradnega obvestila večina članic vlogi ni nasprotovala. Depozitar obvesti državo o izidu njene vloge za članstvo. Če je bila vloga odobrena, mora zadevna država pri depozitarju v dvanajstih mesecih shraniti svojo listino o pristopu. Države, omenjene v 13. členu, ki v danem roku niso podpisale tega sporazuma, lahko pristopijo kadar koli.
15. člen
Listine o sprejetju, odobritvi, ratifikaciji ali pristopu se shranijo pri Vladi Francoske republike, ki podpisnice in pogodbenice tega sporazuma uradno obvesti o teh listinah. Listine o sprejetju, odobritvi, ratifikaciji ali pristopu se arhivirajo pri Vladi Francoske republike.
16. člen
1. Ta sporazum začne veljati prvi dan leta, ki sledi shranitvi enaintridesete listine o sprejetju, odobritvi, ratifikaciji ali pristopu.
2. Za vsako državo, ki ta sporazum sprejme, odobri ali ratificira ali k njemu pristopi pozneje, ta sporazum začne veljati trideseti dan, potem ko je ta država shranila svojo listino o sprejetju, odobritvi, ratifikaciji ali pristopu.
3. Generalna skupščina Mednarodnega urada za trto in vino pod pogoji, določenimi s sporazumom z dne 29. novembra 1924, kot je bil dopolnjen, in poslovnikom, priloženim k njemu, opredeli okvir, v katerem se članice, ki niso shranile svoje listine o sprejetju, odobritvi, ratifikaciji ali pristopu, lahko udeležujejo dejavnosti OIV, potem ko sporazum začne veljati.
17. člen
1. Sporazum z dne 29. novembra 1924, kot je bil dopolnjen, preneha veljati na podlagi soglasnega sklepa prve generalne skupščine, ki se sestane po začetku veljavnosti tega sporazuma, razen če so se vse pogodbenice tega sporazuma pred začetkom njegove veljavnosti soglasno sporazumele o pogojih prenehanja njegove veljavnosti.
2. Mednarodna organizacija za trto in vino nadomesti Mednarodni urad za trto in vino in od njega prevzame vse njegove pravice in obveznosti.
18. člen
Katera koli pogodbenica tega sporazuma ga lahko kadar koli odpove na podlagi šestmesečne pisne odpovedi, ki jo pošlje generalnemu direktorju OIV in Vladi Francoske republike. Opazovalci lahko odstopijo s šestmesečnim pisnim obvestilom, poslanim generalnemu direktorju OIV.
19. člen
Izvirnik tega sporazuma, katerega angleško, francosko in špansko besedilo so enako verodostojna, je shranjen pri Vladi Francoske republike.
V POTRDITEV TEGA so podpisani, ki so jih njihove vlade v ta namen pravilno pooblastile, podpisali Sporazum o ustanovitvi Mednarodne organizacije za trto in vino (OIV).
Sestavljeno v Parizu 3. aprila 2001.
Priloga 1, omenjena v 4. in 6. členu tega sporazuma
Metoda za določitev položaja vsake države članice v vinogradništvu in vinarstvu
1. Objektivna merila, ki določajo relativni položaj vsake države članice v vinogradništvu in vinarstvu:
a) povprečna pridelava vina, posebnega vina, mošta, alkoholnih pijač iz vina (izraženo v ekvivalentih vina) v obdobju zadnjih petih let, za katero so na voljo statistični podatki, pri čemer se skrajni vrednosti ne upoštevata (P);
b) povprečna skupna površina vinogradov v obdobju zadnjih treh let, za katero so na voljo statistični podatki (S);
c) povprečna očitna poraba vina in vinskih proizvodov v obdobju zadnjih treh let, za katero so na voljo statistični podatki (C) = (P) pridelava – E (izvoz) + I (uvoz).
2. Formula za določitev količnika vsake države članice:
X% = (0,60 P (država članica) + 0,20S (država članica) + 0,20C (država članica)) 100
------------------ ------------------ -------------------
P (OIV skupaj) S (OIV skupaj) C (OIV skupaj)
3. Količnik vsake države članice se obnovi:
a) na začetku proračunskega leta po pristopu nove članice;
b) vsaka tri leta glede na najnovejše razpoložljive statistične podatke.
4. Nove članice:
Nove članice, ki se bodo v prihodnjih letih pridružile OIV, morajo plačati obvezen finančni prispevek, izračunan po formuli, določeni v tej prilogi, skupaj z dodatkom za posebno financiranje jezikov po pogojih, določenih v prilogi 2.
Priloga 2, omenjena v 4., 5. in 6. členu tega sporazuma
Metoda za določitev glasovalne pravice držav članic, njihovega obveznega finančnega prispevka in financiranja jezikov
1. Osnovni glasovi:
Vsaka država članica ima dva osnovna glasova.
2. Dodatni glasovi:
Skupno število dodatnih glasov je enako polovici skupnega števila osnovnih glasov. Dodatni glasovi do te višine se poleg osnovnih glasov dodeljujejo, kadar je to ustrezno, določenim državam članicam ob upoštevanju njihovega relativnega položaja v vinogradništvu in vinarstvu v skladu s formulo iz priloge 1.
3. Ponderirani glasovi:
Število ponderiranih glasov vsake države članice je enako vsoti njenih osnovnih glasov in morebitnih dodatnih glasov.
4. Določitev obveznih prispevkov:
Skupna vsota obveznih prispevkov, ki jih plačujejo članice, se izračuna na podlagi proračuna, ki ga sprejme generalna skupščina.
Ena tretjina skupne vsote obveznih prispevkov se enakomerno razdeli med osnovne glasove.
Dve tretjini skupne vsote obveznih prispevkov se razdelita v sorazmerju z dodatnimi glasovi.
Da bi se olajšal prehod med prejšnjim in sedanjim sporazumom, finančni prispevek, ki ustreza osnovnima glasovoma vsake države članice za prvo proračunsko leto, ne sme biti nižji od “enote prispevka“ pred sedanjim sporazumom, ki začne veljati. Po potrebi se vsota finančnih prispevkov za dodatne glasove lahko uskladi, da se doseže skupna vsota obveznih prispevkov, ki jo določa sprejeti proračun.
5. Financiranje jezikov:
Splošni proračun OIV v celoti zagotavlja financiranje jezikov, in to brez kakšnega posebnega prispevka, ki naj bi ga plačevala vsaka jezikovna skupina, sestavljena iz članic in opazovalcev kot uporabnikov jezikov. Podrobne dogovore v zvezi z jezikovnimi zadevami vsebujejo ustrezne določbe poslovnika.
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 322-05/01-3/1
Ljubljana, dne 22. novembra 2001
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Borut Pahor l. r.
* Sporazum v francoskem jeziku je na vpogled na Sektorju za mednarodnopravne zadeve Ministrstva za zunanje zadeve Republike Slovenije.