Vaše trenutno stanje
- Zahtevano
- Analitika
- Oglaševanje
Prikaži podrobnosti
The Parties to this Convention undertake to promote the development of European cinematographic co-production in accordance with the following provisions.
1 This Convention shall govern relations between the Parties in the field of multilateral co-productions originating in the territory of the Parties. 2 This Convention shall apply: a to co-productions involving at least three co-producers, established in three different Parties to the Convention; and b to co-productions involving at least three co-producers established in three different Parties to the Convention and one or more co-producers who are not established in such Parties. The total contribution of the co producers who are not established in the Parties to the Convention may not, however, exceed 30% of the total cost of the production. In all cases, this Convention shall only apply on condition that the co-produced work meets the definition of a European cinematographic work defined in Article 3, paragraph 3, below. 3 The provisions of bilateral agreements concluded between the Parties to this Convention shall continue to apply to bilateral co-productions. In the case of multilateral co-productions, the provisions of this Convention shall override those of bilateral agreements between Parties to the Convention. The provisions concerning bilateral co-productions shall remain in force if they do not contravene the provisions of this Convention. 4 In the absence of any agreement governing bilateral co-production relations between two Parties to this Convention, the Convention shall also apply to bilateral co-productions, unless a reservation has been made by one of the Parties involved under the terms of Article 20.
For the purposes of this Convention: a the term “cinematographic work” shall mean a work of any length or medium, in particular cinematographic works of fiction, cartoons and documentaries, which complies with the provisions governing the film industry in force in each of the Parties concerned and is intended to be shown in cinemas; b the term “co-producers” shall mean cinematographic production companies or producers established in the Parties to this Convention and bound by a co production contract; c the term “European cinematographic work” shall mean a cinematographic work which meets the conditions laid down in Appendix II, which is an integral part of this Convention; d the term “multilateral co-production” shall mean a cinematographic work produced by at least three co-producers as defined in Article 2, paragraph 2, above.
1 European cinematographic works made as multilateral co-productions and falling within the scope of this Convention shall be entitled to the benefits granted to national films by the legislative and regulatory provisions in force in each of the Parties to this Convention participating in the co-production concerned. 2 The benefits shall be granted to each co-producer by the Party in which the co producer is established, under the conditions and limits provided for by the legislative and regulatory provisions in force in that Party and in accordance with the provisions of this Convention.
1 Any co-production of cinematographic works shall be subject to the approval of the competent authorities of the Parties in which the co-producers are established, after consultation between the competent authorities and in accordance with the procedures laid down in Appendix I. This appendix shall form an integral part of this Convention. 2 Applications for co-production status shall be submitted for approval to the competent authorities according to the application procedure laid down in Appendix I. This approval shall be final except in the case of failure to comply with the initial undertakings concerning artistic, financial and technical matters. 3 Projects of a blatantly pornographic nature or those that advocate violence or openly offend human dignity cannot be accorded co-production status. 4 The benefits provided by co-production status shall be granted to co-producers who are deemed to possess adequate technical and financial means, and sufficient professional qualifications. 5 Each Contracting State shall designate the competent authorities mentioned in paragraph 2 above by means of a declaration made at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession. This declaration may be modified at any later date.
1 In the case of multilateral co-production, the minimum contribution may not be less than 10% and the maximum contribution may not exceed 70% of the total production cost of the cinematographic work. When the minimum contribution is less than 20%, the Party concerned may take steps to reduce or bar access to national production support schemes. 2 When this Convention takes the place of a bilateral agreement between two Parties under the provisions of Article 2, paragraph 4, the minimum contribution may not be less than 20% and the largest contribution may not exceed 80% of the total production cost of the cinematographic work.
1 The co-production contract must guarantee to each co-producer joint ownership of the original picture and sound negative. The contract shall include the provision that this negative shall be kept in a place mutually agreed by the co-producers, and shall guarantee them free access to it. 2 The co-production contract must also guarantee to each co-producer the right to an internegative or to any other medium of duplication.
1 The contribution of each of the co-producers shall include effective technical and artistic participation. In principle, and in accordance with international obligations binding the Parties, the contribution of the co-producers relating to creative, technical and artistic personnel, cast and facilities, must be proportional to their investment. 2 Subject to the international obligations binding the Parties and to the demands of the screenplay, the technical and craft team involved in filming the work must be made up of nationals of the States which are partners in the co
1 Notwithstanding the provisions of Article 8, and subject to the specific conditions and limits laid down in the laws and regulations in force in the Parties, co-productions may be granted co-production status under the provisions of this Convention if they meet the following conditions: a include one or more minority contributions which may be financial only, in accordance with the co-production contract, provided that each national share is neither less than 10% nor more than 25% of the production costs; b include a majority co-producer who makes an effective technical and artistic contribution and satisfies the conditions for the cinematographic work to be recognised as a national work in his country; c help to promote a European identity; and d are embodied in co-production contracts which include provisions for the distribution of receipts. 2 Financial co-productions shall only qualify for co-production status once the competent authorities have given their approval in each individual case, in particular taking into account the provisions of Article 10 below.
1 A general balance must be maintained in the cinematographic relations of the Parties, with regard both to the total amount invested and the artistic and technical participation in co-production cinematographic works. 2 A Party which, over a reasonable period, observes a deficit in its co production relations with one or more other Parties may, with a view to maintaining its cultural identity, withhold its approval of a subsequent co production until balanced cinematographic relations with that or those Parties have been restored.
In accordance with the laws and regulations and international obligations in force, each Party shall facilitate entry and residence, as well as the granting of work permits in its territory, of technical and artistic personnel from other Parties participating in a co-production. Similarly, each Party shall permit the temporary import and re-export of equipment necessary to the production and distribution of cinematographic works falling within the scope of this Convention.
1 Co-producing countries shall be credited in co-produced cinematographic works. 2 The names of these countries shall be clearly mentioned in the credit titles, in all publicity and promotion material and when the cinematographic works are being shown.
When a co-produced cinematographic work is exported to a country where imports of cinematographic works are subject to quotas, and one of the co producing Parties does not have the right of free entry for his cinematographic works to the importing country: a the cinematographic work shall normally be added to the quota of the country which has the majority participation; b in the case of a cinematographic work which comprises an equal participation from different countries, the cinematographic work shall be added to the quota of the country which has the best opportunities for exporting to the importing country; c when the provisions of sub-paragraphs a and b above cannot be applied, the cinematographic work shall be entered in the quota of the Party which provides the director.
When according co-production status, the competent authority of a Party may demand from the co-producer established therein a final version of the cinematographic work in one of the languages of that Party.
Unless the co-producers decide otherwise, co-produced cinematographic works shall be shown at international festivals by the Party where the majority co producer is established, or, in the case of equal financial participation, by the Party which provides the director.
1 This Convention shall be open for signature by the member States of the Council of Europe and the other States party to the European Cultural Convention which may express their consent to be bound by: a signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or b signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval. 2 Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
1 The Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date on which five States, including at least four member States of the Council of Europe, have expressed their consent to be bound by the Convention in accordance with the provisions of Article 16. 2 In respect of any signatory State which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of signature or of the deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval.
1 After the entry into force of this Convention, the Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any European State not a member of the Council of Europe as well as the European Economic Community to accede to this Convention, by a decision taken by the majority provided for in Article 20.d of the Statute of the Council of Europe, and by the unanimous vote of the representatives of the Contracting States entitled to sit on the Committee of Ministers. 2 In respect of any acceding State or of the European Economic Community, in the event of its accession, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of deposit of the instrument of accession with the Secretary General of the Council of Europe.
1 Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify the territory or territories to which this Convention shall apply. 2 Any Party may, at any later date, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend the application of this Convention to any other territory specified in the declaration. In respect of such territory, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such declaration by the Secretary General. 3 Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary General. The withdrawal shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such notification by the Secretary General.
1 Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, declare that Article 2, paragraph 4, does not apply to its bilateral co-production relations with one or more Parties. Moreover, it may reserve the right to fix a maximum participation share different from that laid down in Article 9, paragraph 1.a. No other reservation may be made. 2 Any Party which has made a reservation under the preceding paragraph may wholly or partly withdraw it by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. The withdrawal shall take effect on the date of receipt of such notification by the Secretary General.
1 Any Party may, at any time, denounce this Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. 2 Such denunciation shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of the notification by the Secretary General.
The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council, as well as any State and the European Economic Community which may accede to this Convention or may be invited to do so, of: a any signature; b the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession; c any date of entry into force of this Convention in accordance with Articles 17, 18 and 19; d any declaration made in accordance with Article 5, paragraph 5; e any denunciation notified in accordance with Article 21; f any other act, notification or communication relating to this Convention. In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention. Done at Strasbourg, this 2nd day of October 1992, in English and French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to the States mentioned in Article 16, paragraph 1, as well as to any State and to the European Economic Community which may be invited to accede to this Convention.
Appendix I – Application procedure In order to benefit from the provisions of this Convention, the co-producers established in the Parties must, two months before shooting commences, submit an application for co-production status and attach the documents listed below. These documents must reach the competent authorities in sufficient number for them to be communicated to the authorities of the other Parties at the latest one month before shooting commences: – a copy of the contract for the purchase of the copyright or any other proof of purchase of the copyright for the commercial exploitation of the work; – a detailed script; – a list of the technical and artistic contributions from each of the countries involved; – an estimate and a detailed financing plan; – a production schedule of the cinematographic work; – the co-production contract made between the co-producers. This contract must include clauses providing for the distribution of receipts or territories between the co-producers. The application and other documents shall be presented, if possible, in the language of the competent authorities to which they are submitted. The competent national authorities shall send each other the application and attached documentation once they have been received. The competent authority of the Party with the minority financial participation shall not give its approval until the opinion of the Party with the majority financial participation has been received.
Appendix II 1 A cinematographic work qualifies as European in the sense of Article 3, paragraph 3, if it achieves at least 15 points out of a possible total of 19, according to the schedule of European elements set out below. 2 Having regard to the demands of the screenplay, the competent authorities may, after consulting together, and if they consider that the work nonetheless reflects a European identity, grant co-production status to the work with a number of points less than the normally required 15 points. European elements Weighting Points Creative group Director 3 Scriptwriter 3 Composer 1 7 Performing group First role 3 Second role 2 Third role 1 6 Technical craft group Cameraman 1 Sound recordist 1 Editor 1 Art director 1 Studio or shooting location 1 Post-production location 1 6 N.B. a First, second and third roles are determined by number of days worked. b So far as Article 8 is concerned, “artistic” refers to the creative and performing groups, “technical” refers to the technical and craft group.
Pogodbenice te konvencije se obvezujejo, da bodo spodbujale razvoj evropske filmske koprodukcije v skladu s temi določbami.
1. Ta konvencija ureja odnose med pogodbenicami pri večstranskih koprodukcijah, ki nastajajo na ozemlju pogodbenic. 2. Ta konvencija se nanaša: a. na koprodukcije, pri katerih sodelujejo vsaj trije koproducenti s sedežem v treh različnih pogodbenicah konvencije, in b. na koprodukcije, pri katerih sodelujejo vsaj trije koproducenti s sedežem v treh različnih pogodbenicah konvencije in en ali več koproducentov, ki nimajo sedeža v pogodbenicah. Celoten prispevek koproducentov, ki nimajo sedeža v pogodbenicah konvencije, pa ne sme presegati 30% celotnih stroškov produkcije. V vsakem primeru se ta konvencija uporablja le, če delo, ustvarjeno v koprodukciji ustreza definiciji evropskega filmskega dela, kot je opredeljena v tretjem odstavku 3. člena. 3. Določbe dvostranskih sporazumov, sklenjenih med pogodbenicami te konvencije, se še naprej uporabljajo za dvostranske koprodukcije. Če so koprodukcije večstranske, imajo določbe te konvencije prednost pred določbami dvostranskih sporazumov med pogodbenicami te konvencije. Določbe, ki se nanašajo na dvostranske koprodukcije, ostanejo še naprej v veljavi, če niso v nasprotju z določbami te konvencije. 4. Če ni nobenega sporazuma, ki bi urejal dvostranske koprodukcijske odnose med pogodbenicami te konvencije, se uporablja tudi za dvostranske koprodukcije, razen če ni ena od pogodbenic izrazila pridržka pod pogoji, predvidenimi v 20. členu.
V tej konvenciji: a. izraz “filmsko delo“ pomeni delo kakršne koli dolžine in na katerem koli nosilcu besede, slike in zvoka, še zlasti igrane filme, risane in dokumentarne filme, ki je v skladu s predpisi za filmsko industrijo, ki veljajo v vsaki od pogodbenic, in je namenjeno prikazovanju v kinodvoranah. b. izraz “koproducenti“ pomeni družbe za filmsko produkcijo ali producente s sedežem v pogodbenicah te konvencije, ki jih veže koprodukcijska pogodba; c. izraz “evropsko filmsko delo“ pomeni filmsko delo, ki ustreza pogojem, določenim v Prilogi II, ki je sestavni del te konvencije; d. izraz “večstranska koprodukcija“ pomeni filmsko delo, ki so ga izdelali vsaj trije koproducenti, kot je določeno v drugem odstavku 2. člena.
1. Evropska filmska dela, narejena v večstranski koprodukciji, ki spadajo v to konvencijo, so upravičena do ugodnosti, priznane nacionalnim filmskim delom na podlagi zakonodajnih določb in predpisov, veljavnih v vsaki pogodbenici te konvencije, ki sodelujejo pri tej koprodukciji. 2. Vsakemu koproducentu prizna ugodnosti tista pogodbenica, v kateri ima ta koproducent sedež, pod pogoji in v mejah, določenih z zakonodajnimi določbami in predpisi te pogodbenice, veljavnimi v tej pogodbenici, in v skladu s to konvencijo.
1. Vsako koprodukcijo filmskih del morajo odobriti pristojni organi pogodbenic, v katerih imajo koproducenti svoj sedež, po posvetovanju med pristojnimi organi in v skladu s postopki, določenimi v Prilogi I. Ta priloga je sestavni del te konvencije. 2. Vloge za koprodukcijski status je treba predložiti v odobritev pristojnim organom v skladu s postopkom za predložitev vlog, določenim v Prilogi I. Ta odobritev je dokončna, razen ob nespoštovanju prvotnih obveznosti v zvezi z umetniškimi, finančnimi in tehničnimi zadevami. 3. Projekti očitno pornografske narave, tisti, ki zagovarjajo nasilje, ali tisti, ki odkrito žalijo človeško dostojanstvo, ne morejo dobiti koprodukcijskega statusa. 4. Ugodnosti, ki jih daje koprodukcijski status, se odobrijo koproducentom, za katere se šteje, da so ustrezno tehnično in finančno organizirani in so primerno strokovno usposobljeni. 5. Vsaka država pogodbenica z izjavo ob podpisu ali deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu določi pristojne organe, omenjene v drugem odstavku. Ta izjava se lahko pozneje kadar koli spremeni.
1. Pri večstranski koprodukciji najmanjši delež ne sme biti nižji od 10% in največji ne sme preseči 70% celotnih stroškov produkcije filmskega dela. Če je najmanjši delež manjši od 20%, lahko ta pogodbenica ukrene vse potrebno za omejitev ali prepoved dostopa do programov pomoči nacionalni produkciji. 2. Če ta konvencija nadomesti dvostranski sporazum med dvema pogodbenicama v skladu z določbami četrtega odstavka 2. člena, najmanjši delež ne sme biti nižji od 20% in največji ne sme preseči 80% celotnih stroškov produkcije filmskega dela.
1. Koprodukcijska pogodba mora vsakemu koproducentu zagotoviti solastništvo izvirnega negativa slike in zvoka. Pogodba mora vsebovati določbo, da bo ta negativ shranjen na mestu, o katerem so se producenti med seboj sporazumeli, in jim mora zagotoviti prost dostop do njega. 2. Koprodukcijska pogodba mora vsakemu koproducentu tudi zagotoviti pravico do intermediata ali do kakršnega koli drugega nosilca, ki omogoča reprodukcijo.
1. Delež vsakega koproducenta mora vključevati tehnično in umetniško sodelovanje. Načeloma in v skladu z mednarodnimi obveznostmi, ki zavezujejo pogodbenice, mora biti delež koproducentov pri ustvarjalnem, tehničnem in umetniškem osebju, zasedbi vlog in tehniki v sorazmerju z njihovim vložkom. 2. Ob upoštevanju mednarodnih obveznosti, ki zavezujejo pogodbenice, in zahtev scenarija, morajo tehnično in umetniško osebje, ki sodeluje pri snemanju filma, sestavljati državljani tistih držav, ki so družabnice v koprodukciji, in tudi postprodukcija se običajno opravi v teh državah.
1. Ne glede na določbe 8. člena in ob upoštevanju posebnih pogojev in omejitev, določenih v zakonih in predpisih, ki veljajo v pogodbenicah, lahko koprodukcije dobijo koprodukcijski status v skladu z določbami te konvencije, če izpolnjujejo te pogoje: a. vključujejo enega ali več manjših deležev, ki so lahko samo finančni, v skladu s koprodukcijsko pogodbo, če noben nacionalni delež ni nižji od 10% in ne višji od 25% stroškov produkcije; b. vključujejo večinskega koproducenta, ki pomembno tehnično in umetniško prispeva k tej koprodukciji in izpolnjuje pogoje, potrebne, da je filmsko delo v njegovi državi priznano kot nacionalno delo; c. prispeva k potrjevanju evropske identitete in d. so vključene v koprodukcijske pogodbe, ki vsebujejo določbe za razdelitev prihodkov. 2. Finančne koprodukcije so upravičene do koprodukcijskega statusa šele, ko pristojni organi odobrijo vsak posamezen primer, pri čemer še zlasti upoštevajo določbe 10. člena.
1. Pri filmskih izmenjavah med pogodbenicami je treba ohraniti splošno ravnotežje med celotnim vloženim zneskom in umetniškim in tehničnim sodelovanjem pri koprodukciji filmskih del. 2. Pogodbenica, ki po primernem obdobju ugotovi primanjkljaj v svojih koprodukcijskih odnosih z eno ali več drugimi pogodbenicami, lahko zaradi ohranitve svoje kulturne identitete zadrži svojo odobritev naslednje koprodukcije, dokler s to pogodbenico ali temi pogodbenicami ponovno ne vzpostavi uravnoteženih filmskih odnosov.
V skladu z veljavnimi zakoni in predpisi ter mednarodnimi obveznostmi, vsaka pogodbenica olajša vstop in bivanje ter podelitev dovoljenj za delo na svojem ozemlju tehničnemu in umetniškemu osebju drugih pogodbenic, ki sodelujejo pri koprodukciji. Prav tako vsaka pogodbenica dovoljuje začasni uvoz in ponovni izvoz opreme, potrebne za produkcijo in distribucijo filmskih del, ki spadajo v to konvencijo.
1. Države koproducentke morajo biti navedene v koprodukcijskih filmskih delih. 2. Imena teh držav morajo biti jasno navedena v napisih v filmskem delu, v vseh oglasih in predstavitvenem gradivu ter ob njihovem predvajanju.
Če se filmsko delo, posneto v koprodukciji, izvozi v državo, ki ima kvote za uvoz filmskih del, in če ena od koprodukcijskih pogodbenic nima pravice do prostega vstopa za svoja filmska dela v državo uvoznico: a. se filmsko delo običajno šteje v kvoto države, ki ima večinski delež; b. če gre za filmsko delo, pri katerem je delež različnih držav enak, se filmsko delo šteje v kvoto države, ki ima najboljše možnosti za izvoz v državo uvoznico; c. če ni možno uporabiti določb iz pododstavkov a in b, se filmsko delo šteje v kvoto pogodbenice, ki zagotovi režiserja.
Ob dodelitvi koprodukcijskega statusa lahko pristojni organ ene pogodbenice zahteva od koproducenta s sedežem v tej pogodbenici končno verzijo filmskega dela v enem od jezikov te pogodbenice.
Če koproducenti ne sklenejo drugače, filmska dela, posneta v koprodukciji, predstavi na mednarodnih festivalih pogodbenica, v kateri ima sedež večinski koproducent ali ob enakih finančnih deležih, pogodbenica, ki zagotovi režiserja.
1. Ta konvencija je na voljo za podpis članicam Sveta Evrope in drugim državam pogodbenicam Evropske kulturne konvencije, ki lahko izrazijo svoje soglasje, da jih obvezuje: a. podpis brez pridržka ratifikacije, sprejetja ali odobritve ali b. podpis s pridržkom ratifikacije, sprejetja ali odobritve, ki mu sledi ratifikacija, sprejetje ali odobritev. 2. Listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi se deponirajo pri generalnem sekretarju Sveta Evrope.
1. Konvencija začne veljati prvi dan v mesecu po poteku trimesečnega obdobja od datuma, ko je pet držav, od katerih so vsaj štiri članice Sveta Evrope, izrazilo svoje soglasje, da jih konvencija obvezuje v skladu z določbami 16. člena. 2. Za vsako državo podpisnico, ki pozneje izrazi svoje soglasje, da jo konvencija zavezuje, začne ta veljati prvi dan v mesecu po poteku trimesečnega obdobja od datuma podpisa ali deponiranja listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi.
1. Po začetku veljavnosti te konvencije lahko Odbor ministrov Sveta Evrope povabi katero koli evropsko državo, ki ni članica Sveta Evrope, kakor tudi Evropsko gospodarsko skupnost, da pristopi k tej konvenciji s sklepom večine, kot je določeno v 20. d členu Statuta Sveta Evrope in s soglasjem predstavnikov držav pogodbenic, ki imajo pravico zasedati v Odboru ministrov. 2. Za vsako državo članico ali za Evropsko gospodarsko skupnost začne ob pristopu konvencija veljati prvi dan v mesecu po poteku trimesečnega obdobja od datuma deponiranja listine o pristopu pri generalnem sekretarju Sveta Evrope.
1. Ob podpisu ali deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu lahko vsaka država določi ozemlje ali ozemlja, za katera se ta konvencija uporablja. 2. Vsaka pogodbenica lahko kadar koli pozneje z izjavo, naslovljeno na generalnega sekretarja Sveta Evrope, razširi uporabo te konvencije na vsako drugo ozemlje, določeno v izjavi. Za to ozemlje začne konvencija veljati prvi dan v mesecu po poteku trimesečnega obdobja od datuma, ko generalni sekretar prejme tako izjavo. 3. Vsaka izjava na podlagi prejšnjih dveh odstavkov glede katerega koli ozemlja, navedenega v tej izjavi, se lahko umakne z uradnim obvestilom, naslovljenim na generalnega sekretarja. Umik začne veljati prvi dan v mesecu po poteku trimesečnega obdobja od datuma, ko generalni sekretar prejme tako obvestilo.
1. Vsaka država lahko ob podpisu ali deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu izjavi, da se četrti odstavek 2. člena ne uporablja za dvostranske koprodukcije z eno ali več pogodbenicami. Poleg tega si lahko pridrži pravico, da določi najvišji delež, ki se razlikuje od tistega, določenega v točki a, prvega odstavka 9. člena. Noben drug pridržek ni možen. 2. Vsaka pogodbenica, ki je izrazila pridržek na podlagi prejšnjega odstavka, ga lahko v celoti ali delno umakne tako, da o tem uradno obvesti generalnega sekretarja Sveta Evrope. Umik začne veljati z datumom, ko generalni sekretar prejme tako obvestilo.
1. Vsaka pogodbenica lahko kadarkoli odpove to konvencijo z uradnim obvestilom, naslovljenim na generalnega sekretarja Sveta Evrope. 2. Taka odpoved začne veljati prvi dan v mesecu po poteku šestmesečnega obdobja od datuma, ko generalni sekretar prejme tako obvestilo.
Generalni sekretar Sveta Evrope obvesti države članice Sveta ter katero koli drugo državo in Evropsko gospodarsko skupnosti, ki lahko pristopijo k tej konvenciji ali so povabljene, da k njej pristopijo, o: a. vsakem podpisu; b. deponiranju vsake listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu; c. vsakem datumu začetka veljavnosti te konvencije v skladu s 17., 18., in 19. členom; d. vsaki izjavi v skladu s petim odstavkom 5. člena; e. vsakem uradnem obvestilu o odpovedi v skladu z 21. členom; f. vsakem drugem dokumentu, uradnem obvestilu ali sporočilu v zvezi s to konvencijo. Da bi to potrdili, so spodaj podpisani, ki so za to pravilno pooblaščeni, podpisali to konvencijo. Sestavljeno v Strasbourgu 2. oktobra 1992 v angleškem in francoskem jeziku, pri čemer sta obe besedili enako verodostojni, v enem samem izvodu, ki je deponiran v arhivu Sveta Evrope. Generalni sekretar Sveta Evrope pošlje overjene kopije državam, omenjenim v prvem odstavku 16. člena, ter vsem državam in Evropski gospodarski skupnosti, ki so povabljene, da pristopijo k tej konvenciji.
Priloga I – Postopek za predložitev prošenj Da bi bili deležni ugodnosti določb te konvencije, morajo koproducenti s sedežem v pogodbenicah te konvencije dva meseca pred začetkom snemanja vložiti vlogo za koprodukcijski status in priložiti spodaj navedene dokumente. Te morajo pristojni organi prejeti v zadostnem številu, da jih lahko pošljejo organom drugih pogodbenic najpozneje en mesec pred začetkom snemanja: – kopijo pogodbe o pridobitvi avtorskih pravic ali kateri koli drugi dokaz, na podlagi katerega je možno preveriti pridobitev avtorske pravice za komercialno izkoriščanje dela; – podroben scenarij; – seznam tehničnih in umetniških deležev sodelujočih držav; – predračun in podroben finančni načrt; – načrt za produkcijo filmskega dela; – koprodukcijsko pogodbo, sklenjeno med koproducenti. Ta pogodba mora vsebovati določbe, ki predvidevajo porazdelitev prihodkov ali trgov med koproducenti. Vloga in drugi dokumenti morajo biti, če je le mogoče, v jeziku pristojnih organov, katerim so predloženi. Pristojni državni organi morajo drug drugemu poslati vlogo in priloženo dokumentacijo, takoj ko jo bodo prejeli. Pristojni organ pogodbenice z manjšinskim finančnim deležem te ne sme odobriti, dokler ne prejme mnenja organov pogodbenice, ki ima večinski finančni delež.
Priloga II 1. Filmsko delo se šteje za evropsko v smislu tretjega odstavka 3. člena, če ima vsaj 15 točk od 19 možnih po merilih, določenih v lestvici evropskih elementov, ki je prikazana spodaj. 2. Upoštevaje zahteve scenarija, lahko pristojni organi po medsebojnem posvetovanju in če menijo, da delo vendarle odseva evropsko identiteto, podelijo koprodukcijski status delu, ki je zbralo manj kot običajno zahtevanih 15 točk. Evropski elementi Točke vrednotenja avtorska skupina režiser 3 scenarist 3 skladatelj 1 7 igralska skupina prva vloga 3 druga vloga 2 tretja vloga 1 6 tehnična in snemalna skupina direktor fotografije 1 snemanje zvoka in zvokovna obdelava 1 montaža 1 scenografija in kostumografija 1 studio ali kraj snemanja 1 kraj postprodukcije 1 6 Opomba a. Prva, druga in tretja vloga so ocenjene po številu dni snemanja. b. Glede 8. člena se “umetniški“ nanaša na avtorsko in igralsko skupino, “tehnični“ pa na tehnično in snemalno skupino.