Uradni list

Številka 111
Uradni list RS, št. 111/2003 z dne 13. 11. 2003
Uradni list

Uradni list RS, št. 111/2003 z dne 13. 11. 2003

Kazalo

77. Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Ministrstvom za obrambo Republike Slovenije in Zveznim ministrstvom za obrambo Zvezne republike Nemčije o sodelovanju na vojaškem področju (BDESVP), stran 2006.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED MINISTRSTVOM ZA OBRAMBO REPUBLIKE SLOVENIJE IN ZVEZNIM MINISTRSTVOM ZA OBRAMBO ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE
O SODELOVANJU NA VOJAŠKEM PODROČJU (BDESVP)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Ministrstvom za obrambo Republike Slovenije in Zveznim ministrstvom za obrambo Zvezne republike Nemčije o sodelovanju na vojaškem področju (BDESVP), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 29. oktobra 2003.
Št. 001-22-93/03
Ljubljana, 6. novembra 2003
dr. Janez Drnovšek l. r.
Predsednik
Republike Slovenije
Z A K O N
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED MINISTRSTVOM ZA OBRAMBO REPUBLIKE SLOVENIJE IN ZVEZNIM MINISTRSTVOM ZA OBRAMBO ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE O SODELOVANJU NA VOJAŠKEM PODROČJU (BDESVP)
1. člen
Ratificira se Sporazum med Ministrstvom za obrambo Republike Slovenije in Zveznim ministrstvom za obrambo Zvezne republike Nemčije o sodelovanju na vojaškem področju, podpisan v Ljubljani 17. septembra 1996.
2. člen
Sporazum se v izvirniku v slovenskem in nemškem jeziku glasi:
S P O R A Z U M
med Ministrstvom za obrambo Republike
Slovenije in Zveznim ministrstvom za obrambo Zvezne republike Nemčije o sodelovanju
na vojaškem področju
Ministrstvo za obrambo Republike Slovenije in Zvezno ministrstvo za obrambo Zvezne republike Nemčije sta se,
izhajajoč iz ciljev Pariške listine za novo Evropo,
za zagotavljanje obširnega sodelovanja na področju varnostnih vprašanj,
da bi olajšali in spodbudili vojaške stike v smislu izpolnjevanja obveznosti, prevzetih v dokumentih Organizacije o varnosti in sodelovanju v Evropi,
v prizadevanju za pospeševanje dobrih in prijateljskih stikov s tesnejšim sodelovanjem
sporazumeli o naslednjem:
1. člen
Predmet sporazuma
S tem sporazumom pogodbenici določata okvir za izmenjavo izkušenj in spoznanj ter za drugo vojaško sodelovanje v korist obrambnih sil Republike Slovenije in oboroženih sil Zvezne republike Nemčije.
2. člen
Področja sodelovanja
(1) Sodelovanje med pogodbenicami zajema redno izmenjavo informacij in mnenj na teh področjih:
– varnostna in vojaška politika,
– obrambna zakonodaja in vojaška pravna vprašanja,
– notranja ureditev oboroženih sil (notranje vodstvo),
– vojaški vidik nadzora nad oboroževanjem,
– izbira kadrov in vodenje kadrov,
– izobraževanje in izpopolnjevanje vojaškega in civilnega osebja,
– vojaška uprava in socialne zadeve,
– organizacijske strukture oboroženih sil,
– postopek načrtovanja oboroženih sil,
– delovanje oboroženih sil v miru,
– vojaška medicina
– vojaška zgodovina,
– vojaška geografija,
– varstvo okolja v oboroženih silah,
– vključevanje oboroženih sil izključno v okviru operacij za ohranjanje miru, pomoči ob naravnih in drugih nesrečah in humanitarne pomoči,
– druga področja na temelju obojestranskega soglasja.
(2) Pogodbenici se strinjata, da bosta olajševali in spodbujali dodatne vojaške stike, predvsem na področju vojaške godbe in športa ter dela rezervistov.
3. člen
Oblike sodelovanja
(1) Sodelovanje med oboroženimi silami pogodbenic se uresničuje v teh glavnih oblikah:
– uradni in delovni obiski delegacij visokih vojaških in civilnih predstavnikov pogodbenic;
– štabni in strokovni razgovori na ravni obrambnih ministrstev oziroma štabov posameznih rodov vojske;
– stiki med sorodnimi vojaškimi ustanovami;
– stiki med enotami, ki so predvidene za operacije za ohranjanje miru na podlagi mandata Združenih narodov;
– izmenjava docentov in predavalnic med vojaškimi izobraževalnimi ustanovami;
– udeležba na tečajih, vajah, seminarjih, kolokvijih in simpozijih;
– ogledi vojaških letal;
– izmenjava informacijskega in študijskega gradiva;
– kulturne in športne prireditve.
4. člen
Izvedbene določbe
(1) Sodelovanje poteka po posebnih programih, ki se določijo za vsako naslednje leto.Po skupni uskladitvi so programi del tega sporazuma. Dogovorjene letne programe je možno kadar koli sporazumno spremeniti.
(2) Če je potrebno, se lahko k temu sporazumu za področja sodelovanja po 2. členu sklepajo protokoli ali dodatni dogovori.
(3) Uradni, informativni in delovni obiski potekajo po načelu vzajemnosti. Uresničevanje drugih oblik sodelovanja poteka na podlagi posebnih dogovorov med pogodbenicama.
(4) Izmenjava delegacij pogodbenic v okviru uradnih, informativnih in delovnih obiskov poteka v skladu z določbami Sporazuma med Ministrstvom za obrambo Republike Slovenije in Zveznim ministrstvom za obrambo Zvezne republike Nemčije o pogojih vzajemnega zagotavljanja uradnih, informativnih in delovnih obiskov, sklenjenega med pogodbenicami dne 17. 9. 1996.
(5) Če se izvajajo druge oblike sodelovanja, zlasti izobraževanje in izpopolnjevanje tečajnikov v izobraževalnih ustanovah oboroženih sil oziroma Upravi oboroženih sil, se lahko posebej dogovorijo drugačna pravila.
(6) Vsi ukrepi, dogovorjeni v okviru sodelovanja, se izvajajo ob upoštevanju zakonov, ki veljajo v državi gostiteljici.
5. člen
Varnost
Pogodbenici v skladu s predpisi in zakoni, ki veljajo v vsakokratni državi, jamčita za zaščito informacij in spoznanj, s katerimi sta se seznanili pri dvostranskih stikih.
Pogodbenici se zavezujeta, da prejetih informacij in spoznanj ne bosta uporabljali v škodo interesov druge pogodbenice in jih ne bosta posredovali tretjim brez poprejšnjega pisnega dovoljenja tiste pogodbenice, ki je te informacije posredovala.
6. člen
Začetek veljavnosti – trajanje veljavnosti – spremembe
(1) Ta sporazum začne veljati z dnem, ko se pogodbenici pisno obvestita, da so izpolnjeni vsi notranje pravni pogoji za začetek njegove veljavnosti.
(2) Pogodbenici lahko ta sporazum kadar koli sporazumno pisno spremenita.
(3) Ta sporazum je sklenjen za nedoločen čas. Vsaka pogodbenica lahko sporazum pisno odpove. Sporazum preneha veljati šest mesecev po prejemu pisnega obvestila o njegovi odpovedi.
Sestavljeno je v Ljubljani dne 17. 9. 1996 v dveh izvirnikih, vsak v slovenskem in nemškem jeziku, pri čemer sta obe besedili enako zavezujoči.
Za
Ministrstvo za obrambo
Republike Slovenije
Jelko Kacin l. r.
 
Za
Zvezno ministrstvo za obrambo
Zvezne republike Nemčije
Bernd Wilz l. r.
V E R E I N B A R U N G
zwischen dem Ministerium für Verteidigung
der Republik Slowenien und dem Bundesministerium der Verteidigung der Bundesrepublik
Deutschland über die Zusammenarbeit
im militärischen Bereich
Das Ministerium für Verteidigung der Republik Slowenien und das Bundesministerium der Verteidigung der Bundesrepublik Deutschland -
ausgehend von der Zielsetzung der Charta von Paris für ein neues Europa zu einer umfassenden Zusammenarbeit in Sicherheitsfragen zu gelangen,
in Erfüllung der in den OSZE-Dokumenten eingegangenen Verpflichtungen, militärische Kontakte zu erleichtern und zu fördern,
in dem Bestreben, die guten und freundschaftlichen Beziehungen durch eine engere Zusammenarbeit zu intensivieren -
haben folgendes vereinbart:
Artikel 1
Gegenstand
Mit dieser Vereinbarung legen die Vertragspartein den Rahmen für den Austausch von Erfahrungen und Erkenntnissen sowie für die sonstige militärische Zusammenarbeit zum Nutzen für die Streitkräfte der Bundesrepublik Deutschland und der Verteidigungskräfte der Republik Slowenien fest.
Artikel 2
Bereiche und Zusammenarbeit
(1) Die Zusammenarbeit zwischen den Vertragsparteien umfaßt einen regelmäßigen Informations- und Meinungsaustausch in folgenden Bereichen:
– Sicherheits-und Militärpolitik,
– Wehrverfassung und militärische Rechtsfragen,
– Innere Ordnung der Streitkräfte (Innere Führung),
– Militärische Aspekte der Rüstungskontrolle,
– Personalauswahl und Personalführung,
– Aus-und Weiterbildung von militärischem und zivilem Personal,
– Wehrverwaltung und soziale Angelegenheiten,
– Organisationsstrukturen der Streitkräfte,
– Streitkräfteplanungsverfahren,
– Betrieb von Streitkräften im Frieden,
– Militärmedizin,
– Militärgeschichte,
– Militärgeographie,
– Umweltschutz in den Streitkräften,
– Einsätze der Streitkräfte nur im Rahmen von friedensunterstützenden Einsätzen, Katastrophenhilfe und humanitärer Hilfe,
– andere Bereiche in gegenseitiger Übereinstimmung.
(2) Die Vertragsparteien stimmen darin überein, daß zusätzliche militärische Kontakte, vor allem auf dem Gebiet der Militärmusik und des Sports sowie der Reservistenarbeit, erleichtert und gefördert werden.
Artikel 3
Formen der Zusammenarbeit
(1) Die Zusammenarbeit zwischen den Streitkräften der Vertragsparteien wird in folgenden Hauptformen realisiert:
– Offizielle und Arbeitsbesuche von Delegationen hochrangiger militärischer und ziviler Vertreter der Vertragsparteien;
– Stabs- und Fachgespräche auf der Ebene der Verteidigungsministerien beziehungsweise der Stäbe der Teilstreitkräfte;
– Kontakte zwischen vergleichbaren militärischen Institutionen;
– Kontakte zwischen Truppenteilen, die für friedensunterstützende Einsätze im Auftrag der Vereinten Nationen vorgesehen sind;
– Dozenten- und Hörsaalaustausch zwischen den militärischen Ausbildungseinrich-tungen;
– Teilnahme an Lehrgängen, Praktika, Seminaren, Kolloquien und Symposien;
– Besuche von militärischen Luftfahrzeugen;
– Austausch von Informations- und Studienmaterial;
– Kultur- und Sportveranstaltungen.
Artikel 4
Durchführungsbestimmungen
(1) Die Durchführung der Zusammenarbeit erfolgt in gesonderten Programmen, die für das jeweils folgende Jahr festgelegt werden. Die Programme bilden nach gemeinsamer Abstimmung einen Teil dieser Vereinbarung. Eine einvernehmliche Änderung der vereinbarten Jahresprogramme ist jederzeit möglich.
(2) Soweit erforderlich, können für die Bereiche der Zusammenarbeit gemäß Artikel 2 Protokolle oder Zusatzvereinbarungen zu dieser Vereinbarung geschlossen werden.
(3) Die Durchführung offizieller, Informations- und Arbeitsbesuche erfolgt gemäß dem Grundsatz der Gegenseitigkeit. Die Verwirklichung sonstiger Formen der Zusammenarbeit erfolgt auf der Grundlage gesonderter Vereinbarungen zwischen den Vertgsparteien.
(4) Der Austausch von Delegationen durch die Vertragsparteien im Rahmen von offiziellen, Informations- und Arbeitsbesuchen vollzieht sich nach den Regelungen der wischen dem Bundesministerium der Verteidigung der Bundesrepublik Deutschland und dem Ministerium für Verteidigung der Republik Slowenien am 17. 9. 1996 geschlossenen Vereinbarung über die Bedingungen der gegenseitigen Sicherstellung von offiziellen, Informations- und Arbeitsbesuchen.
(5) Soweit andere Formen der Zusammenarbeit, insbesondere die Aus- und Weiterbildung von Lehrgangsteilnehmern in Ausbildungseinrichtungen der Streitkräfte beziehungsweise der Wehrverwaltung, durchgeführt werden, können abweichende Regelungen gesondert vereinbart werden.
(6) Sämtliche im Rahmen der Zusammenarbeit vereinbarten Maßnahmen werden unter Beachtung der im jeweiligen Gastland geltenden Gesetze durchgeführt.
Artikel 5
Sicherheit
Die Vertragsparteien garantieren den Schutz von Informationen und Erkenntnissen, die sie im Laufe bilateraler Kontakte erhalten haben, in Übereinstimmung mit den im jeweiligen Land geltenden Bestimmungen und Gesetzen. Die Vertragsparteien verpflichten sich, die Informationen und Erkenntnisse, die sie erhalten haben, nicht zum Schaden der Interessen der anderen Vertragspartei zu nutzen und sie nicht Dritten ohne eine vorherige schriftliche Einverständniserklärung derjenigen Vertragspartei zur Kenntnis zu bringen, die diese Information zur Verfügung gestellt hat.
Artikel 6
Inkrafttreten – Gültigkeit – Änderungen
(1) Diese Vereinbarung tritt an dem Tag in Kraft, an dem beide Vertragsparteinen einander schriftlich mitgeteilt haben, dass alle innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind.
(2) Diese Vereinbarung kann in gegenseitigem Einvernehmen jederzeit schriftlich geändert werden.
(3) Diese Vereinbarung wird auf unbestimmte Zeit geschlossen. Sie kann von jeder Vertragspartei schriftlich gekündigt werden. Diese Vereinbarung tritt sechs Monate nach Eingang der schriftlichen Kündigung außer Kraft.
Geschehen zu Ljubljana am 17. September 1996 in zwei Urschriften, jede in slowenischer und deutscher Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Für das Ministerium
für Verteidigung der
Republik Slowenien
Jelko Kacin e.h.
 
Für das Bundesministerium
der Verteidigung der
Bundesrepublik Deutschland
Bernd Wilz e.h.
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi Ministrstvo za obrambo Republike Slovenije.
4. člen
Ta zakon začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 200-10/03-29/1
Ljubljana, dne 29. oktobra 2003
EPA 992-III
Podpredsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Valentin Pohorec l. r.

AAA Zlata odličnost
Prijavite se s svojim e-poštnim naslovom in prejmite kodo za 10 % popust.
Akcija traja od 4. do 25. 11. 2024.

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti