Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI DODATNEGA PROTOKOLA H KAZENSKOPRAVNI KONVENCIJI O KORUPCIJI (MDPKKK)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Dodatnega protokola h Kazenskopravni konvenciji o korupciji (MDPKKK), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 20. maja 2004.
Št. 001-22-109/04
Ljubljana, 28. maj 2004
dr. Janez Drnovšek l. r.
Predsednik
Republike Slovenije
Z A K O N
O RATIFIKACIJI DODATNEGA PROTOKOLA H KAZENSKOPRAVNI KONVENCIJI O KORUPCIJI (MDPKKK)
1. člen
Ratificira se Dodatni protokol h Kazenskopravni konvenciji o korupciji, sestavljen 15. maja 2003 v Strasbourgu.
2. člen
Besedilo dodatnega protokola se v izvirniku v angleškem ter v prevodu v slovenskem jeziku glasi:
A D D I T I O N A L P R O T O C O L
TO THE CRIMINAL LAW CONVENTION ON CORRUPTION
The member States of the Council of Europe and the other States signatory hereto,
Considering that it is desirable to supplement the Criminal Law Convention on Corruption (ETS No. 173, hereafter “the Convention”) in order to prevent and fight against corruption;
Considering also that the present Protocol will allow the broader implementation of the 1996 Programme of Action against Corruption,
Have agreed as follows:
Chapter I – Use of terms
Article 1 – Use of terms
For the purpose of this Protocol:
1 The term “arbitrator” shall be understood by reference to the national law of the States Parties to this Protocol, but shall in any case include a person who by virtue of an arbitration agreement is called upon to render a legally binding decision in a dispute submitted to him/her by the parties to the agreement.
2 The term “arbitration agreement” means an agreement recognised by the national law whereby the parties agree to submit a dispute for a decision by an arbitrator.
3 The term “juror” shall be understood by reference to the national law of the States Parties to this Protocol but shall in any case include a lay person acting as a member of a collegial body which has the responsibility of deciding on the guilt of an accused person in the framework of a trial.
4 In the case of proceedings involving a foreign arbitrator or juror, the prosecuting State may apply the definition of arbitrator or juror only in so far as that definition is compatible with its national law.
Chapter II – Measures to be taken at national level
Article 2 – Active bribery of domestic arbitrators
Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences under its domestic law, when committed intentionally, the promising, offering or giving by any person, directly or indirectly, of any undue advantage to an arbitrator exercising his/her functions under the national law on arbitration of the Party, for himself or herself or for anyone else, for him or for her to act or refrain from acting in the exercise of his or her functions.
Article 3 – Passive bribery of domestic arbitrators
Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences under its domestic law, when committed intentionally, the request or receipt by an arbitrator exercising his/her functions under the national law on arbitration of the Party, directly or indirectly, of any undue advantage for himself or herself or for anyone else, or the acceptance of an offer or promise of such an advantage, to act or refrain from acting in the exercise of his or her functions.
Article 4 – Bribery of foreign arbitrators
Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences under its domestic law the conduct referred to in Articles 2 and 3, when involving an arbitrator exercising his/her functions under the national law on arbitration of any other State.
Article 5 – Bribery of domestic jurors
Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences under its domestic law the conduct referred to in Articles 2 and 3, when involving any person acting as a juror within its judicial system.
Article 6 – Bribery of foreign jurors
Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences under its domestic law the conduct referred to in Articles 2 and 3, when involving any person acting as a juror within the judicial system of any other State.
Chapter III – Monitoring of implementation and final provisions
Article 7 – Monitoring of implementation
The Group of States against Corruption (GRECO) shall monitor the implementation of this Protocol by the Parties.
Article 8 – Relationship to the Convention
1 As between the States Parties the provisions of Articles 2 to 6 of this Protocol shall be regarded as additional articles to the Convention.
2 The provisions of the Convention shall apply to the extent that they are compatible with the provisions of this Protocol.
Article 9 – Declarations and reservations
1 If a Party has made a declaration in accordance with Article 36 of the Convention, it may make a similar declaration relating to Articles 4 and 6 of this Protocol at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
2 If a Party has made a reservation in accordance with Article 37, paragraph 1, of the Convention restricting the application of the passive bribery offences defined in Article 5 of the Convention, it may make a similar reservation concerning Articles 4 and 6 of this Protocol at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession. Any other reservation made by a Party, in accordance with Article 37 of the Convention shall be applicable also to this Protocol, unless that Party otherwise declares at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
3 No other reservation may be made.
Article 10 – Signature and entry into force
1 This Protocol shall be open for signature by States which have signed the Convention. These States may express their consent to be bound by:
a signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or
b signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval.
2 Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
3 This Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date on which five States have expressed their consent to be bound by the Protocol in accordance with the provisions of paragraphs 1 and 2, and only after the Convention itself has entered into force.
4 In respect of any signatory State which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date of the expression of its consent to be bound by the Protocol in accordance with the provisions of paragraphs 1 and 2.
5 A signatory State may not ratify, accept or approve this Protocol without having, simultaneously or previously, expressed its consent to be bound by the Convention.
Article 11 – Accession to the Protocol
1 Any State or the European Community having acceded to the Convention may accede to this Protocol after it has entered into force.
2 In respect of any State or the European Community acceding to the Protocol, it shall enter into force on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date of the deposit of an instrument of accession with the Secretary General of the Council of Europe.
Article 12 – Territorial application
1 Any State or the European Community may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify the territory or territories to which this Protocol shall apply.
2 Any Party may, at any later date, by declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend the application of this Protocol to any other territory or territories specified in the declaration and for whose international relations it is responsible or on whose behalf it is authorised to give undertakings. In respect of such territory the Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date of receipt of such declaration by the Secretary General.
3 Any declaration made in pursuance of the two preceding paragraphs may, in respect of any territory mentioned in such declaration, be withdrawn by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. Such withdrawal shall become effective on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date of receipt of the notification by the Secretary General.
Article 13 – Denunciation
1 Any Party may, at any time, denounce this Protocol by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.
2 Such denunciation shall become effective on the first day of the month following the expiry of a period of three months after the date of receipt of the notification by the Secretary General.
3 Denunciation of the Convention automatically entails denunciation of this Protocol.
Article 14 – Notification
The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe and any State, or the European Community, having acceded to this Protocol of:
a any signature of this Protocol;
b the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession;
c any date of entry into force of this Protocol in accordance with Articles 10, 11 and 12;
d any declaration or reservation made under Articles 9 and 12;
e any other act, notification or communication relating to this Protocol.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.
Done at Strasbourg, this 15th day of May 2003, in English and in French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each of the signatory and acceding Parties.
D O D A T N I P R O T O K O L
H KAZENSKOPRAVNI KONVENCIJI O KORUPCIJI
Države članice Sveta Evrope in druge države, ki so podpisnice te konvencije, so se
ob upoštevanju, da je zaželeno, da se dopolni Kazenskopravna konvencija o korupciji (ETS št. 173, v nadaljevanju konvencija) z namenom preprečevanja korupcije in boja proti njej;
ob upoštevanju, da bo ta protokol omogočil razširjeno izvajanje Akcijskega programa proti korupciji iz leta 1996,
dogovorile, kot sledi:
I. POGLAVJE – UPORABA IZRAZOV
1. člen – Uporaba izrazov
V tem protokolu:
1. se izraz »razsodnik« razume, kot je opredeljen v notranjem pravu držav pogodbenic tega protokola, vendar v vsakem primeru vključuje osebo, ki je na podlagi sporazuma o arbitraži določena, da sprejme pravno zavezujočo odločitev v sporu, ki ji ga predložijo stranke sporazuma;
2. izraz »sporazum o arbitraži« pomeni sporazum, ki ga priznava notranje pravo, pri čemer se stranke strinjajo, da spor predložijo v odločanje razsodniku;
3. se izraz »porotnik« razume, kot je opredeljen v notranjem pravu držav pogodbenic tega protokola, vendar v vsakem primeru vključuje laične člane kolegijskega organa, odgovornega za sodno odločanje o krivdi obtoženca;
4. če postopek vključuje tujega razsodnika ali porotnika, lahko tožeča država uporabi definicijo razsodnika ali porotnika, le če je ta v skladu z njenim notranjim pravom.
II. POGLAVJE – UKREPI NA DRŽAVNI RAVNI
2. člen – Aktivno podkupovanje domačih razsodnikov
Pogodbenica sprejme zakonske in druge ukrepe, ki so potrebni, da v svojem notranjem pravu opredeli kot kaznivo dejanje, če katera koli oseba naklepno neposredno ali posredno obljublja, ponuja ali daje neupravičene koristi razsodniku, ki opravlja svojo funkcijo v skladu z notranjim arbitražnim pravom pogodbenice, zanj ali za drugo osebo, da opravi uradno dejanje ali ga ne opravi.
3. člen – Pasivno podkupovanje domačih razsodnikov
Pogodbenica sprejme zakonske ali druge ukrepe, ki so potrebni, da v svojem notranjem pravu opredeli kot kaznivo dejanje, če razsodnik, ki opravlja svojo funkcijo v skladu z notranjim arbitražnim pravom pogodbenice, naklepno neposredno ali posredno zahteva in sprejema neupravičene koristi zase ali za druge osebe ali sprejema ponudbe ali obljube takšnih koristi, da opravi uradno dejanje ali ga ne opravi.
4. člen – Podkupovanje tujih razsodnikov
Pogodbenica sprejme zakonske in druge ukrepe, ki so potrebni, da v svojem notranjem pravu kot kaznivo dejanje opredeli ravnanje, navedeno v 2. in 3. členu, če vključuje razsodnika, ki opravlja svoje naloge v skladu z notranjim arbitražnim pravom katere koli druge države.
5. člen – Podkupovanje domačih porotnikov
Pogodbenica sprejme zakonske in druge ukrepe, ki so potrebni, da v svojem notranjem pravu kot kaznivo dejanje opredeli ravnanje, navedeno v 2. in 3. členu, če vključuje osebo, ki je porotnik v okviru njenega sodnega sistema.
6. člen – Podkupovanje tujih porotnikov
Pogodbenica sprejme zakonske in druge ukrepe, ki so potrebni, da v svojem notranjem pravu kot kaznivo dejanje opredeli ravnanje, navedeno v 2. in 3. členu, če vključuje osebo, ki je porotnik v okviru sodnega sistema druge države.
III. POGLAVJE – SPREMLJANJE IZVAJANJA IN KONČNE DOLOČBE
7. člen – Spremljanje izvajanja
Skupina držav proti korupciji (GRECO) spremlja izvajanje tega protokola v pogodbenicah.
8. člen – Razmerje do konvencije
1. Za države pogodbenice določbe 2. do 6. člena tega protokola veljajo kot dodatni členi konvencije.
2. Določbe konvencije se uporabljajo v obsegu, v katerem so skladne z določbami tega protokola.
9. člen – Izjave in pridržki
1. Če pogodbenica da izjavo v skladu s 36. členom konvencije, lahko ob podpisu ali deponiranju svoje listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu da podobno izjavo v zvezi s 4. in 6. členom tega protokola.
2. Če pogodbenica v skladu s prvim odstavkom 37. člena konvencije izrazi pridržek glede dejanj pasivnega podkupovanja, določenih v 5. členu konvencije, lahko ob podpisu ali deponiranju svoje listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu izrazi podoben pridržek glede 4. in 6. člena tega protokola. Drugi pridržki, ki jih pogodbenica izrazi v skladu s 37. členom konvencije, veljajo tudi za ta protokol, razen če ob podpisu ali deponiranju svoje listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu ne izjavi drugače.
Drugi pridržki niso mogoči.
10. člen – Podpis in začetek veljavnosti
1. Protokol je na voljo za podpis državam, ki so podpisale konvencijo. Te države lahko izrazijo svoje soglasje, da jih zavezuje:
a) podpis brez pridržka glede ratifikacije, sprejetja ali odobritve ali
b) podpis s pridržkom glede ratifikacije, sprejetja ali odobritve, ki mu sledi ratifikacija, sprejetje ali odobritev.
2. Listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi se deponirajo pri generalnem sekretarju Sveta Evrope.
3. Protokol začne veljati prvi dan meseca po treh mesecih od datuma, ko je pet držav v skladu z določbami prvega in drugega odstavka izrazilo svoje soglasje, da jih ta protokol zavezuje, in po začetku veljavnosti konvencije.
4. Za državo podpisnico, ki pozneje izrazi svoje soglasje, da jo ta protokol zavezuje, začne protokol veljati prvi dan meseca po treh mesecih od datuma, ko je v skladu z določbami prvega in drugega odstavka izrazila svoje soglasje, da jo ta protokol zavezuje.
5. Država podpisnica ne more ratificirati, sprejeti ali odobriti tega protokola, ne da bi hkrati ali predhodno izrazila svoje soglasje, da jo konvencija zavezuje.
11. člen – Pristop k protokolu
1. Država ali Evropska skupnost, ki je pristopila h konvenciji, lahko pristopi k temu protokolu po začetku njegove veljavnosti.
2. Za državo ali Evropsko skupnost, ki pristopa k temu protokolu, začne protokol veljati prvi dan meseca po treh mesecih od datuma deponiranja listine o pristopu pri generalnem sekretarju Sveta Evrope.
12. člen – Ozemlja uporabe
1. Država ali Evropska skupnost lahko ob podpisu ali deponiranju svoje listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu določi ozemlje ali ozemlja, za katera se uporablja ta protokol.
2. Vsaka država lahko kadar koli pozneje z izjavo, naslovljeno na generalnega sekretarja Sveta Evrope, razširi uporabo tega protokola na drugo ozemlje ali ozemlja, navedena v izjavi in za katerih mednarodne odnose je odgovorna ali pooblaščena. Za to ozemlje začne protokol veljati prvi dan meseca po treh mesecih od datuma, ko generalni sekretar prejme takšno izjavo.
3. Izjavo iz prejšnjih odstavkov je mogoče za vsako ozemlje, navedeno v takšni izjavi, preklicati z uradnim obvestilom, naslovljenim na generalnega sekretarja Sveta Evrope. Preklic začne veljati prvi dan meseca po treh mesecih od datuma, ko generalni sekretar prejme uradno obvestilo.
13. člen – Odpoved
1. Pogodbenica lahko kadar koli odpove ta protokol z uradnim obvestilom, naslovljenim na generalnega sekretarja Sveta Evrope.
2. Odpoved začne veljati prvi dan meseca po treh mesecih od datuma, ko generalni sekretar prejme uradno obvestilo.
3. Odpoved konvencije pomeni tudi odpoved tega protokola.
14. člen – Uradno obveščanje
Generalni sekretar Sveta Evrope obvesti države članice Sveta Evrope in vsako državo ali Evropsko skupnost, ki so pristopile k temu protokolu, o:
a) vsakem podpisu tega protokola,
b) deponiranju vsake listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu;
c) vsakem dnevu začetka veljavnosti tega protokola v skladu z 10., 11. in 12. členom,
d) vsaki izjavi ali pridržku na podlagi 9. in 12. člena,
e) vsakem drugem dejanju, uradnem obvestilu ali sporočilu v zvezi s tem protokolom.
Da bi to potrdili, so podpisani, ki so bili pravilno pooblaščeni, podpisali ta protokol.
Sestavljeno v Strasbourgu 15. maja 2003 v angleškem in francoskem jeziku v enem izvodu, ki se hrani v arhivu Sveta Evrope, pri čemer sta besedili enako verodostojni. Generalni sekretar Sveta Evrope pošlje overjene kopije vsem državam podpisnicam in državam, ki pristopajo.
3. člen
Za izvajanje dodatnega protokola skrbi Ministrstvo za notranje zadeve.
4. člen
Ta zakon začne veljati petnajsti dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 212-05/04-39/1
Ljubljana, dne 20. maja 2004
EPA 1295-III
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Borut Pahor l. r.