Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI SPORAZUMA NATO O SPOROČANJU TEHNIČNIH INFORMACIJ ZA OBRAMBNE NAMENE (MSTION)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma NATO o sporočanju tehničnih informacij za obrambne namene (MSTION), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 15. julija 2004.
Št. 001-22-174/04
Ljubljana, dne 23. julija 2004
dr. Janez Drnovšek l. r.
Predsednik
Republike Slovenije
Z A K O N
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA NATO O SPOROČANJU TEHNIČNIH INFORMACIJ ZA OBRAMBNE NAMENE (MSTION)
1. člen
Ratificira se Sporazum NATO o sporočanju tehničnih informacij za obrambne namene, podpisan 19. oktobra 1970 v Bruslju.
2. člen
Sporazum se v izvirniku v angleškem jeziku in prevodu v slovenski jezik glasi:
N A T O A G R E E M E N T
ON THE COMMUNICATION OF TECHNICAL INFORMATION FOR DEFENCE PURPOSES
The Governments of Belgium, Canada, Denmark, France, the Federal Republic of Germany, Greece, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Norway, Portugal, Turkey, the United Kingdom and the United States of America;
Parties to the North Atlantic Treaty signed in Washington on 4th April, 1949;
Considering that Article III of the North Atlantic Treaty provides that the Parties will maintain and develop their individual and collective capacity to resist armed attack by means of self-help and mutual assistance;
Considering that such capacity could be developed inter alia by the communication among Governments Parties and NATO Organizations of proprietary technical information to assist in defence research, development and production of military equipment and material;
Considering that rights of owners of proprietary technical information thus communicated should be recognised and protected;
Have agreed on the following provisions:
ARTICLE I
For the purpose of this Agreement:
(a) the term “for defence purposes” means for strengthening the individual or collective defence capabilities of the Parties to the North Atlantic Treaty either under national, bilateral or multilateral programmes, or in the implementation of NATO research, development, production or logistics projects;
(b) the term “proprietary technical information” means information which is technical in character, sufficiently explicit for use and has utility in industry, and which is known only to the owner and persons in privity with him and therefore not available to the public. Proprietary technical information may include, for example, inventions, drawing, know-how and data;
(c) the term “NATO Organization” means the North Atlantic Council and any subsidiary civilian or military body, including International Military Headquarters, to which apply the provisions of either the Agreement on the Status of the North Atlantic Treaty Organization, National Representatives and International Staff signed in Ottawa on the 20th of September, 1951, or the Protocol on the Status of International Military Headquarters set up pursuant to the North Atlantic Treaty, signed in Paris on the 28th of August, 1952;
(d) the term “Government or Organization of Origin” means the Government Party to this Agreement or NATO Organization first communicating technical information as being proprietary;
(e) the term “Recipient” means any Government Party to this Agreement or any NATO Organization receiving technical information communicated as proprietary either directly by the Government or Organization of Origin or through another Recipient;
(f) the term “disclosure in confidence” means disclosure of technical information to a limited number of persons who undertake not to disclosure the information further except under the conditions specified by the Government or Organization of Origin;
(g) the term “unauthorised disclosure” refers to any communication of proprietary technical information which is not an accordance with the conditions under which it was communicated to the Recipient;
(h) the term “unauthorised use” refers to any use of proprietary technical information made without prior authorisation or not in accordance with the conditions under which it was communicated to a Recipient.
ARTICLE II
A. When for defence purposes, technical information is communicated by a Government or Organization of Origin, to one or more Recipients as proprietary technical information, each Recipient shall, subject to the provisions of paragraph B of this Article, be responsible for safeguarding this information as proprietary technical information which has been disclosed in confidence. The Recipient shall treat this technical information in accordance with any conditions imposed and take appropriate steps compatible with these conditions to prevent this information from being communicated to anyone, published or used without authorisation or treated in any other manner likely to cause damage to the owner. If a Recipient should desire to have the imposed conditions modified, this Recipient shall, unless otherwise agreed, address any request to this effect to the Government or Organization of Origin from which the proprietary technical information was received.
B. If a Recipient ascertains that any part of the technical information communicated to it as proprietary technical information was, at the time of the communication, already in its possession or available to it, or was then or at any time becomes available to the public, the Recipient shall, so far as security requirements permit, notify the Government or Organization of Origin of that fact as soon as possible and if necessary make any appropriate arrangements with the latter for continuation of confidence, for maintenance of defence security and for return of documents.
C. Nothing in this Agreement shall be considered as limiting any defence available to a Recipient in any disagreement resulting from any communication of technical information.
ARTICLE III
A. If the owner of proprietary technical information which has been communicated for defence purposes suffers damage through unauthorised disclosure or use of the information by a Recipient or anyone to whom this Recipient has disclosed the information, this Recipient shall compensate the owner:
when it is a government in conformity with the national law of this Recipient;
when it is a NATO Organization, unless otherwise agreed by the parties concerned, in conformity with the law of the country in which the Headquarters of this organization is located.
Such compensation shall be made either directly to the owner or to the Government or Organization of Origin if the latter itself compensates the owner, in the latter case, the amount to be paid by the Recipient will not be affected by the amount of compensation paid by the Government or Organization of Origin, unless otherwise agreed.
B. Recipients and the Government or Organization of Origin, so far as their security requirements permit, shall furnish each other with any evidence and information available and accord other appropriate assistance to determine damage and compensation.
C. At the request of a Government Party to this Agreement or a NATO Organization concerned, an Advisory Committee composed solely of representatives of the Governments and NATO Organizations involved in the transaction may be created to investigate and examine evidence and report to the parties concerned on the origin, nature and scope of any damage. This Committee may request the Secretary General of the North Atlantic Treaty Organization to designate a member of the international Staff to be member of the Committee as an observer or as a representative of the Secretary General.
D. Nothing in this Article shall impair any rights that the injured owner may have against any Government or NATO Organization.
ARTICLE IV
The Governments Parties to this Agreement shall develop within the North Atlantic Council procedures for the implementation of this Agreement. In particular these Procedures shall contain provisions governing:
(a) the communication, receipt and use of proprietary technical information under this Agreement;
(b) the participation of NATO Organizations in the communication, receipt and use of proprietary technical information;
(c) the creation and operation of the Advisory Committee provided for in Article III.C. above;
(d) requests for changes of conditions imposed proprietary technical information, as envisaged by Article II.A. above.
ARTICLE V
1. Nothing in this Agreement shall be interpreted as affecting security commitments between or amongst Governments Parties to this Agreement.
2. Each Recipient shall accord to all proprietary technical information made available to it under the terms of this Agreement at least the same degree of security as that technical information has been accorded by the Government or Organization of Origin.
ARTICLE VI
1. Nothing in this Agreement shall prevent the Governments Parties from continuing existing agreements or entering into new agreements among themselves for this same purpose.
2. Nothing in this Agreement shall be interpreted as affecting the provisions of the NATO Agreement for the Mutual Safeguarding of Secrecy of Inventions relating to Defence and for which Applications for Patents have been made, signed in Paris on the 21st of September 1960.
ARTICLE VII
Nothing in this Agreement shall apply to the communication or use of technical information relating to atomic energy.
ARTICLE VIII
A. The instruments of ratification or approval of this Agreement shall be deposited as soon as possible with the Government of the United States of America which will inform each signatory Government and the NATO Secretary General of the date of deposit of each instrument.
This Agreement shall enter into force 30 days after deposit by two signatory Parties of their instruments of ratification or approval. It shall enter into force for each of the other signatory Parties 30 days after the deposit of its instruments of ratification or approval.
B. The North Atlantic Council will fix the date on which the present Agreement will begin or will cease to apply to NATO Organizations.
ARTICLE IX
Any Party may cease to be a party to this Agreement one year after its notice of denunciation has been given to the Government of the United States of America, which will inform the other signatory Governments and the Secretary General of the North Atlantic Treaty Organization of the deposit of each notice of denunciation. Denunciation shall not, however, effect obligations already contracted and the rights or prerogatives previously acquired by Parties under the provisions of this Agreement.
In witness whereof the undersigned representatives duly authorised thereto, have signed this Agreement.
Done in Brussels this 19th day of October 1970 in English and French languages, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Government of the United States of America, which will transmit a duly certified copy to the other signatory Governments ant to the Secretary General of the North Atlantic Treaty Organization.
For the Kingdom of Belgium: A. de STAERCKE
For Canada: Ross CAMPBELL
For the Kingdom of Denmark: H. HJORTH-NIELSEN
For France: F. De TRICORNOT DE ROSE
For the Federal Republic of Germany: W. G. GREWE
For the Kingdom of Greece: Ph. ANNINO CAVALIERATO
For Italy: Carlo de FERRARIIS SALZANO
For the Grand Duchy of Luxembourg: Lambert SCHAUS
For the Kingdom of the Netherlands: H.N. BOON
For the Kingdom of Norway: Hakon Wexelsen FREIHOW
For Portugal: Albano NOGUEIRA
For Turkey: Nuri BIRGI
For the United Kingdom of
Great Britain and Northern Ireland: Bernard BURROWS
For the United States of America: Robert ELLSWORTH
S P O R A Z U M N A T O
O SPOROČANJU TEHNIČNIH INFORMACIJ
ZA OBRAMBNE NAMENE
Vlade Belgije, Kanade, Danske, Francije, Zvezne republike Nemčije, Grčije, Italije, Luksemburga, Nizozemske, Norveške, Portugalske, Turčije, Združenega kraljestva in Združenih držav Amerike,
Pogodbenice Severnoatlantske pogodbe, podpisane v Washingtonu 4. aprila 1949, so se
ob upoštevanju, da III. člen Severnoatlantske pogodbe določa, da bodo pogodbenice s samopomočjo in vzajemno podporo vzdrževale in razvijale svojo individualno in kolektivno sposobnost upreti se oboroženemu napadu;
ob upoštevanju, da bi bilo mogoče tako sposobnost razvijati med drugim tako, da si vlade pogodbenice in Natove organizacije med seboj sporočajo lastniške tehnične informacije, s katerimi si pomagajo pri obrambnih raziskavah, razvoju in proizvodnji vojaške opreme in materiala;
ob upoštevanju, da je treba pravice lastnikov lastniških tehničnih informacij, ki se s tem namenom sporočajo, priznati in zaščititi;
sporazumele o teh določbah:
I. člen
V tem sporazumu
a) izraz "za obrambne namene" pomeni za namene krepitve individualnih in kolektivnih obrambnih sposobnosti pogodbenic Severnoatlantske pogodbe bodisi v sklopu nacionalnih, dvostranskih ali večstranskih programov bodisi pri izvajanju Natovih raziskovalnih, razvojnih, proizvodnih ali logističnih projektov;
b) izraz "lastniške tehnične informacije" pomeni informacije, ki so tehnične narave, dovolj jasne za uporabo, uporabne v industriji in znane samo lastniku in osebam, ki so z njim v zaupnih odnosih, ter zato nedostopne javnosti. Lastniške tehnične informacije lahko obsegajo na primer izume, risbe, praktično strokovno znanje in podatke;
c) izraz "Natova organizacija" pomeni Severnoatlantski svet in kateri koli podrejeni civilni ali vojaški organ, vključno z mednarodnim vojaškim poveljstvom, za katerega se nanašajo določbe bodisi Sporazume o statusu Organizacije Severnoatlantske pogodbe, nacionalnih predstavnikov in mednarodnega osebja, podpisanega v Ottawi 20. septembra 1951, ali Protokol o statusu mednarodnega vojaškega poveljstva, ustanovljenega v skladu s Severnoatlantsko pogodbo, podpisanega v Parizu 28. avgusta 1952;
d) izraz "vlada ali organizacija izvora" pomeni vlado pogodbenico tega sporazuma ali Natovo organizacijo, ki prva sporoči tehnične informacije kot lastniške;
e) izraz "prejemnica" pomeni katero koli vlado pogodbenico tega sporazuma ali katero koli Natovo organizacijo, ki prejme tehnične informacije, ki se sporočajo kot lastniške, bodisi neposredno od vlade ali organizacije izvora ali pa prek druge prejemnice;
f) izraz "zaupno razkritje" pomeni razkritje tehničnih informacij omejenemu številu oseb, ki se zavežejo, da informacij ne bodo razkrile nikomur drugemu, razen pod pogoji, ki jih določi vlada ali organizacija izvora;
g) izraz "neodobreno razkritje" se nanaša na katero koli sporočanje lastniških tehničnih informacij, ki ni v skladu s pogoji, pod katerimi se sporočajo prejemnici;
h) izraz "neodobrena uporaba" se nanaša na katero koli uporabo lastniških tehničnih informacij, ki se izvaja brez poprejšnje odobritve ali se ne izvaja v skladu s pogoji, pod katerimi so bile informacije sporočajo prejemnici.
II. člen
A. Če vlada ali organizacija izvora sporoča tehnične informacije za obrambne namene eni ali več prejemnicam kot lastniške tehnične informacije, je vsaka prejemnica v skladu z določbami odstavka B tega člena odgovorna za varovanje teh informacij kot lastniških tehničnih informacij, ki so bile razkrite zaupno. Prejemnica s temi tehničnimi informacijami ravna v skladu z vsemi predpisanimi pogoji in sprejme ustrezne ukrepe, združljive s temi pogoji, da prepreči, da bi se te informacije komur koli sporočale, objavljale ali uporabljale brez odobritve ali da bi se z njimi ravnalo na kateri koli drug način, ki bi lastniku lahko povzročil škodo. Če prejemnica želi, da se predpisani pogoji spremenijo, ta prejemnica, če ni dogovorjeno drugače, zahtevo za njihovo spremembo naslovi na vlado ali organizacijo izvora, od katere so bile lastniške tehnične informacije prejete.
B. Če prejemnica ugotovi, da je bil kateri koli del tehničnih informacij, ki so ji bile sporočene kot lastniške tehnične informacije, ob času sporočitve že v njeni posesti ali ji bil dostopen ali pa je bil takrat dostopen javnosti ali ji kadar koli postane dostopen, tedaj prejemnica, kadar varnostne zahteve to dopuščajo, o tem čim prej uradno obvesti vlado ali organizacijo izvora in po potrebi z njo sklene vse ustrezne dogovore o nadaljevanju zaupnega obravnavanja, vzdrževanju obrambne varnosti varovanja in vračilu dokumentov.
C. Nič v tem sporazumu se ne sme razlagati kot omejevanje kakršne koli obrambe, ki je na voljo prejemnici pri kakršnem koli sporu, nastalem zaradi kakršnega koli sporočanja tehničnih informacij.
III. člen
A. Če lastnik lastniških tehničnih informacij, sporočenih za obrambne namene, utrpi škodo, ker prejemnica ali kdor koli, ki mu je prejemnica te informacije razkrila, brez odobritve razkrije ali uporabi te informacije, tedaj ta prejemnica plača odškodnino lastniku:
če gre za vlado: v skladu z notranjo zakonodajo te prejemnice;
če gre za Natovo organizacijo: v skladu z zakonodajo države, v kateri je sedež organizacije, če se vpleteni strani ne dogovorita drugače.
Taka odškodnina se izplača bodisi neposredno lastniku bodisi vladi ali organizaciji izvora, če ta sama izplača odškodnino lastniku. V tem primeru znesek odškodnine, ki ga plača vlada ali organizacija izvora, ne vpliva na znesek, ki ga mora plačati prejemnica, če ni dogovorjeno drugače.
B. Če to dopuščajo njihove varnostne zahteve, vsaka od prejemnic in vlada ali organizacija izvora druga drugi dostavita vse dostopne dokaze in informacije ter ustrezno pomagata, da se določita škoda in odškodnina.
C. Na zahtevo vlade pogodbenice tega sporazuma ali Natove organizacije, ki jo to zadeva, se lahko ustanovi svetovalni odbor, sestavljen izključno iz predstavnikov vpletenih vlad in Natovih organizacij, da razišče in pregleda dokaze ter poroča stranem, ki jih to zadeva, o izvoru, naravi in obsegu kakršne koli škode. Ta odbor lahko zahteva, da generalni sekretar Organizacije Severnoatlantske pogodbe imenuje člana Mednarodnega sekretariata za člana odbora kot opazovalca ali kot predstavnika generalnega sekretarja.
D. Nič v tem členu ne vpliva na pravice, ki jih morebiti ima oškodovani lastnik do katere koli vlade ali Natove organizacije.
IV. člen
Vlade pogodbenice tega sporazuma v okviru Severnoatlantskega sveta oblikujejo postopke za izvajanje tega sporazuma. Ti postopki zlasti vsebujejo določbe, ki urejajo:
a) sporočanje, prejemanje in uporabo lastniških tehničnih informacij v skladu s tem sporazumom;
b) udeležbo Natovih organizacij pri sporočanju, prejemanju in uporabi lastniških tehničnih informacij;
c) ustanovitev in delovanje Svetovalnega odbora, ki ga določa odstavek C III. člena;
d) zahteve za spremembo pogojev, ki so predpisani za lastniške tehnične informacije, kot jih navaja odstavek A II. člena.
V. člen
1. Nič v tem sporazumu se ne sme razlagati, kot da vpliva na varnostne zaveze, ki veljajo med vladami pogodbenicami tega sporazuma.
2. Vsaka prejemnica določi vsem lastniškim tehničnim informacijam, ki jih dobi na razpolago v skladu s tem sporazumom, najmanj tisto stopnjo zaupnosti, ki jo je za te tehnične informacije določila vlada ali organizacija izvora.
VI. člen
1. Nič v tem sporazumu ne preprečuje vladam pogodbenicam, da med seboj ohranijo obstoječe sporazume za isti namen ali da sklenejo nove.
2. Nič v tem sporazumu se ne sme razlagati, kot da vpliva na določbe Natovega Sporazuma o vzajemnem varovanju tajnosti izumov, ki so povezani z obrambo in za katere so bile vložene patentne prijave, podpisanega v Parizu 21. septembra 1960.
VII. člen
Nič v tem sporazumu se ne nanaša na sporočanje ali uporabo tehničnih informacij, povezanih z jedrsko energijo.
VIII. člen
A. Listine o ratifikaciji ali odobritvi tega sporazuma se čim prej deponirajo pri Vladi Združenih držav Amerike, ki obvesti vsako vlado podpisnico in generalnega sekretarja Nata o datumu deponiranja vsake listine.
Ta sporazum začne veljati 30 dni po tem, ko dve podpisnici deponirata svoji listini o ratifikaciji ali odobritvi. Za vsako drugo podpisnico začne veljati 30 dni po deponiranju njene listine o ratifikaciji ali odobritvi.
B. Severnoatlantski svet določi datum, ko se ta sporazum začne ali preneha uporabljati za Natove organizacije.
IX. člen
Vsaka pogodbenica lahko preneha biti pogodbenica tega sporazuma eno leto po obvestilu o odpovedi Vladi Združenih držav Amerike, ki obvesti druge vlade podpisnice in generalnega sekretarja Organizacije Severnoatlantske pogodbe o deponiranju vsakega obvestila o odpovedi. Vendar pa odpoved ne vpliva na že sprejete obveznosti in na pravice ali posebne pravice, ki so si jih pred tem pridobile pogodbenice v skladu z določbami tega sporazuma.
V potrditev tega so podpisani predstavniki, ki so bili za to pravilno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.
Sestavljeno v Bruslju 19. oktobra 1970 v angleškem in francoskem jeziku, pri čemer sta obe besedili enako verodostojni, v enem izvirniku, shranjenem v arhivu Vlade Združenih držav Amerike, ki pošlje overjeno kopijo vsaki vladi podpisnici in generalnemu sekretarju Organizacije Severnoatlantske pogodbe.
Za Kraljevino Belgijo: A. De STAERCKE
Za Kanado: Ross CAMPBELL
Za Kraljevino Dansko: H. HJORTH-NIELSEN
Za Francijo: F. De TRICORNOT DE ROSE
"Pristop Francije k temu sporazumu se nikakor ne sme razlagati kot
spreminjanje mnenja, ki ga ima ta država o sestavljeni vojaški
organizaciji Atlantskega zavezništva in je razloženo v aide-mémoiru
francoske vlade z dne 8. in 10. marca 1966 ter naslovljeno na
štirinajst drugih članic Zavezništva."
Za Zvezno republiko Nemčijo: W. G. GREWE
Za Kraljevino Grčijo: Ph. ANNINO CAVALIERATO
Za Italijo: Carlo de FERRARIIS SALZANO
Za Veliko vojvodstvo Luksemburg: Lambert SCHAUS
Za Kraljevino Nizozemsko: H. N. BOON
Za Kraljevino Norveško: Hakon Wexelsen FREIHOW
Za Portugalsko: Albano NOGUEIRA
Za Turčijo: Nuri BIRGI
Za Združeno kraljestvo Velika Britanija in
Severna Irska: Bernard BURROWS
Za Združene države Amerike: Robert ELLSWORTH
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi Ministrstvo za obrambo Republike Slovenije.
4. člen
Ta zakon začne veljati petnajsti dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 200-10/04-36/1
Ljubljana, dne 15. julija 2004
EPA 1396-III
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
Feri Horvat l. r.