Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI POGODBE MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN EVROPSKO BANKO ZA OBNOVO IN RAZVOJ O PREVZEMU PRAVIC IN OBVEZNOSTI IZ POSOJILNE POGODBE (PROJEKT SLOVENSKIH ŽELEZNIC) Z DNE 12. 04. 1994 MED SLOVENSKIMI ŽELEZNICAMI, D. D. IN EVROPSKO BANKO ZA OBNOVO IN RAZVOJ
IN
POGODBE MED REPUBLIKO SLOVENIJO, EVROPSKO INVESTICIJSKO BANKO IN HOLDINGOM SLOVENSKE ŽELEZNICE, D.O.O., O ODSTOPU IN PREVZEMU PRAVIC IN OBVEZNOSTI
(PROJEKT SLOVENSKIH ŽELEZNIC/A, PROJEKT SLOVENSKIH ŽELEZNIC/B,
PROJEKT SLOVENSKIH ŽELEZNIC II, TRANSJUGOSLOVANSKI ŽELEZNIŠKI PROJEKT II/A) (MEBPSZ)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Pogodbe med Republiko Slovenijo in Evropsko banko za obnovo in razvoj o prevzemu pravic in obveznosti iz posojilne pogodbe (Projekt Slovenskih železnic) z dne 12. 04. 1994 med Slovenskimi železnicami, d. d. in Evropsko banko za obnovo in razvoj in Pogodbe med Republiko Slovenijo, Evropsko investicijsko banko in Holdingom Slovenske železnice, d.o.o., o odstopu in prevzemu pravic in obveznosti (Projekt Slovenskih železnic/A, Projekt Slovenskih železnic/B, Projekt Slovenskih železnic II, Transjugoslovanski železniški projekt II/A) (MEBPSZ), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 20. aprila 2005.
Št. 001-22-23/05
Ljubljana, 28. april 2005
dr. Janez Drnovšek l. r.
Predsednik
Republike Slovenije
Z A K O N
O RATIFIKACIJI POGODBE MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN EVROPSKO BANKO ZA OBNOVO IN RAZVOJ O PREVZEMU PRAVIC IN OBVEZNOSTI IZ POSOJILNE POGODBE (PROJEKT SLOVENSKIH ŽELEZNIC) Z DNE 12. 04. 1994 MED SLOVENSKIMI ŽELEZNICAMI, D. D. IN EVROPSKO BANKO ZA OBNOVO IN RAZVOJ
IN
POGODBE MED REPUBLIKO SLOVENIJO, EVROPSKO INVESTICIJSKO BANKO IN HOLDINGOM SLOVENSKE ŽELEZNICE, D.O.O., O ODSTOPU IN PREVZEMU PRAVIC IN OBVEZNOSTI (PROJEKT SLOVENSKIH ŽELEZNIC/A, PROJEKT SLOVENSKIH ŽELEZNIC/B, PROJEKT SLOVENSKIH
ŽELEZNIC II, TRANSJUGOSLOVANSKI ŽELEZNIŠKI PROJEKT II/A) (MEBPSZ)
1. člen
Ratificirata se
Pogodba med Republiko Slovenijo in Evropsko banko za obnovo in razvoj o prevzemu pravic in obveznosti iz posojilne pogodbe (Projekt Slovenskih železnic) z dne 12. 04. 1994 med Slovenskimi železnicami, d.d. in Evropsko banko za obnovo in razvoj, sklenjena v Londonu 31. maja 2004, in
Pogodba med Republiko Slovenijo, Evropsko investicijsko banko in Holdingom Slovenske železnice, d.o.o., o odstopu in prevzemu pravic in obveznosti (Projekt Slovenskih železnic/A, Projekt Slovenskih železnic/B, Projekt Slovenskih železnic II, Transjugoslovanski železniški projekt II/A), sklenjena v Ljubljani 15. julija 2004.
2. člen
Pogodbi se v izvirniku v angleškem jeziku ter v slovenskem prevodu glasita:(*1)
Operation Number: 110
A S S U M P T I O N A G R E E M E N T
RELATING TO THE LOAN AGREEMENT (SLOVENIA RAILWAY PROJECT) DATED 12 APRIL 1994, BETWEEN SLOVENSKE ZELEZNICE D.D. AND EUROPEAN BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT
between
REPUBLIC OF SLOVENIA
and
EUROPEAN BANK
FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT
Dated as of 31 May 2004
THIS AGREEMENT (the "ASSUMPTION AGREEMENT"), is made on 31 May 2004,
between:
THE REPUBLIC OF SLOVENIA (the "Slovenia") represented by the Minister of Finance Dr. Dušan Mramor; and
EUROPEAN BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT, with its address at One Exchange Square, London EC2A 2JN, England (the "Bank")
(collectively, the "Parties" and each a "Party").
WHEREAS:
(A) Pursuant to a Loan Agreement dated 12 April 1994 between the Bank and Slovenske Zeleznice d.d. ("SZ”) (the "Loan Agreement") the Bank has extended to SZ a loan in the amount of USD 15,200,000 (fifteen million two hundred thousand dollars) and DM 60,300,000 (sixty million three hundred thousand Deutsche Marks) to assist the Slovenia in improving the condition of its main international rail network and to assist SZ in the implementation of its railways restructuring programme.
(B) As of the date hereof the total outstanding principal amount of Tranche A of the Loan is USD 5,700,005 and the total outstanding principal amount of Tranche B of the Loan is Euro 11,561,588.
(C) Slovenia and the Bank are parties to a Guarantee Agreement dated 12 April 1994 (the "Guarantee Agreement") pursuant to which Slovenia has guaranteed all the obligations of SZ under and in connection with the Loan Agreement.
(D) On 27 November 1999, the Parliament of Slovenia passed the Railway Transport Act (the “Act”) (Official Gazette of the Republic of Slovenia No 92/1999, 11/2001, 33/2001 and 120/2002). Pursuant to Article 34 of the Act, Slovenia agreed to assume, among others, the Monetary Rights and Obligations (as defined below) of SZ under and in connection with the Loan Agreement.
(E) On 14 March 2003, the Parliament of Slovenia passed the Act on Restructuring the Public Company Slovenske Zeleznice d.d. (the "Restructuring Act"), pursuant to which SZ was dissolved and in its place a limited liability company Holding Slovenske Zeleznice d.o.o. ("Holding SZ") was established. Holding SZ is the legal successor of the SZ.
(F) In furtherance of the Act, Slovenia is hereby willing to assume the Monetary Rights and Obligations (as defined below), subject to the terms and conditions set forth in this Assumption Agreement.
(G) The Bank is willing to consent to the assumption by Slovenia of the Monetary Rights and Obligations, subject to the terms and conditions set forth in this Assumption Agreement.
(H) Execution of this Assumption Agreement by Slovenia has been authorised by the Parliament of the Republic of Slovenia on January 14th, 2004, a copy of which has been provided to the Bank.
NOW THEREFORE, the Parties hereby agree as follows:
ARTICLE 1 – DEFINITIONS AND HEADINGS
Section 1.01. Definitions
Capitalised terms used in this Assumption Agreement, which are not otherwise defined herein, shall have the meaning ascribed to them in the Loan Agreement. For the purpose of this Assumption Agreement the following capitalized terms have the following meanings:
"Effective Date" has the meaning specified in Section 5.01.
"Monetary Rights and Obligations" means any and all of SZ’s financial rights and obligations relating to the repayment of the Loan as set forth in Articles II, VII and VIII of the Loan Agreement.
"SZ" means Slovenske Zeleznice d.d. and, as the context may require, its legal successor Holding Slovenske Zeleznice d.o.o.
Section 1.02. Headings
The headings of the Articles, Sections and the Schedule are inserted for convenience of reference only and shall not be used to interpret this Assumption Agreement.
ARTICLE 2 –ACKNOWLEDGMENTS
Section 2.01. Acknowledgements
(a) Slovenia hereby acknowledges that it has read and understands the terms and conditions of the Loan Agreement, a true copy of which it has received. Slovenia confirms that it is aware of any and all amounts outstanding under the Loan Agreement and the terms of their repayment.
(b) Slovenia hereby acknowledges and agrees that, as of the date hereof, the Loan is fully disbursed and that SZ's right to request disbursements has expired.
ARTICLE 3 – ASSUMPTION AND DISCHARGE
Section 3.01. Assumption
With the effect from the Effective Date:
(a) Slovenia hereby irrevocably and unconditionally assumes the Monetary Rights and Obligations and undertakes to the Bank to accept, observe, perform and otherwise fulfil all such Monetary Rights and Obligations in substitution of SZ;
(b) the Bank hereby acknowledges and consents to the assumption of the Monetary Rights and Obligations by Slovenia pursuant to Section 3.01 and hereby releases and discharges SZ from all and any such Monetary Rights and Obligations to the extent assumed by Slovenia pursuant to this Assumption Agreement;
Section 3.02. Discharge
With the effect from the Effective Date, the Bank hereby acknowledges and confirms that the Guarantor shall be released and discharged from any and all obligations under and in connection with the Guarantee Agreement and that the Guarantee Agreement shall terminate.
ARTICLE 4 – CERTAIN COVENANTS AND UNDERTAKINGS
Section 4.01. Financial and Economic Data
(a) Slovenia shall cause the Holding SZ furnish to the Bank as soon as available, but in any case not later than six months after the end of each financial year,
(i) certified copies of its consolidated financial statements, for such year prepared and audited in accordance with international auditing principles and standards consistently applied, by independent auditors; and
(ii) a report of such auditors.
Section 4.02. Negative Pledge
(a) Slovenia undertakes to ensure that no other external debt shall have priority over the Loan in the allocation, realisation or distribution of foreign exchange held under the control or for the benefit of Slovenia. If any lien shall be created on any public assets as security for any external debt, or any arrangement having an equivalent effect, which will or might result in a priority for the benefit of the creditor of the external debt in the allocation, realisation or distribution of foreign exchange, the lien shall, unless the Bank shall otherwise agree, ipso facto, and at no cost to the Bank, equally and rateably secure the principal of, and the interest and other charges on, the Loan, and Slovenia, in creating or permitting the creation of such lien, shall make express provision to that effect; provided, however, that, if for any constitutional or other legal reason such provision cannot be made with respect to any lien created on assets of any of its political or administrative subdivisions, Slovenia shall promptly and at no cost to the Bank secure the principal of, and the interest and other charges on, the Loan by an equivalent lien on other public assets satisfactory to the Bank.
(b) The foregoing undertaking shall not apply to:
(1) any lien created on property, at the time of purchase thereof, solely as security for payment of the purchase price of that property or as security for the payment of debt incurred for the purpose of financing the purchase of such property; and
(2) any lien arising in the ordinary course of banking transactions and securing a debt maturing not more than one year after its date.
ARTICLE 5 – MISCELLANEOUS
Section 5.01. Effectiveness
This Assumption Agreement shall become effective on the date (the "Effective Date”) when the Bank dispatches a written notice to Slovenia confirming that it has received the legal opinion from the Attorney General of Slovenia in form and substance satisfactory to the Bank including the matters described in Schedule attached hereto.
Section 5.02. Enforceability
The rights and obligations of the Parties under this Assumption Agreement shall be valid and enforceable in accordance with their terms notwithstanding any local law to the contrary. No Party shall be entitled under any circumstances to assert any claim that any provision of this Assumption Agreement is invalid, void or unenforceable for any reason.
Section 5.03. Failure to Exercise Rights
No delay in exercising, or omission to exercise, any right, power or remedy accruing to any Party under this Assumption Agreement upon any default shall impair any such right, power or remedy or to be construed to be a waiver thereof or an acquiescence in such default; nor shall the action of such Party in respect of any default, or any acquiescence in any default, affect or impair any right, power or remedy of such Party in respect of any other or subsequent default.
Section 5.04. Notices
Any notice or request required or permitted to be given or made under this Assumption Agreement shall be in writing. Such notice or request shall be deemed to have been duly given or made when it has been delivered by hand, mail, cable, telex or telefax to the Party to which it is required to be given or made, at the Party’s address specified below or at any other address as the Party shall have specified in writing to the Party giving the notice or making the request.
For Slovenia:
Ministry of Finance of the Republic of Slovenia
1502 Ljubljana
Zupanciceva 3
Slovenia
Alternative address for communications by telefax:
(386) 1 478 6705
For the Bank:
European Bank for Reconstruction and Development
One Exchange Square
London EC2A 2JN
England
Attention: Operation Administration Unit
Alternative address for communications by telex:
881 2161
Alternative address for communications by telefax:
(44) 20 7338 6100
Section 5.06. Miscellaneous
Provisions of Articles VI and IX and Sections 10.05, 11.02, 11.03 and 11.04 of the Loan Agreement shall apply to this Assumption Agreement, as if set out herein in full, mutatis mutandis (including, without prejudice to the generality thereof), as if references therein to the “Agreement” were to this Assumption Agreement and references to the "Borrower" were to Slovenia.
IN WITNESS THEREOF the Parties have, acting through their duly authorised representatives, have caused this Assumption Agreement to be executed and delivered in four (4) copies in the English language, each considered an original as of the day and year first above written.
REPUBLIC OF SLOVENIA
By: /S/ DR. DUŠAN MRAMOR
Name: Dr. Dušan Mramor
Title: Minister
EUROPEAN BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT
By: /S/ RICCARDO PULITI
Name: Riccardo Puliti
Title: Director
SCHEDULE – LEGAL OPINIONS
Pursuant to Section 5.01 of the Assumption Agreement, Slovenia shall furnish the Bank with a legal opinion of its Attorney General which shall state, inter alia, the following:
(a) the Government of Slovenia is authorised to act on behalf of Slovenia in respect of concluding any agreement to be made with the Bank and making all the actions necessary to undertake and to implement obligations contained in such agreements;
(b) the Assumption Agreement has been duly executed and delivered on behalf of Slovenia by Dr. Dušan Mramor;
(c) there are no legal impediments under Slovenian laws to the execution and performance of the Assumption Agreement by the Government of Slovenia;
(d) all requirements necessary for the effectiveness of the Assumption Agreement under Slovenian law (including, but not limited to, ratification and publication in the Official Gazette of Slovenia) have been fulfilled and the Assumption Agreement is in full force and effect and constitutes a valid and legally binding obligation of Slovenia, enforceable in accordance with its terms;
(e) nothing contravenes or limits the right of the Bank to request prompt and full performance by Slovenia of the Monetary Rights and Obligations under the Loan Agreement and the obligations under the Assumption Agreement.
EUROPEAN INVESTMENT BANK
FI N° 1.7023
FI N° 1.7024
FI N° 1.7359
FI N° 1.4089
SLOVENIA RAILWAYS PROJECT/A
SLOVENIA RAILWAYS PROJECT/B
SLOVENIA RAILWAYS PROJECT II
TRANS-YUGOSLAV RAILWAY II/A PROJECT
A S S I G N M E N T A N D A S S U M P T I O N
A G R E E M E N T
between
REPUBLIC OF SLOVENIA
and
EUROPEAN INVESTMENT BANK
and
HOLDING SLOVENSKE ŽELEZNICE, d.o.o.
Luxembourg, 12th March 2004
Ljubljana,15th July 2004
THIS AGREEMENT IS MADE BETWEEN:
The Republic of Slovenia, acting through the Ministry of Finance, having its office at Župančičeva 3, 1502 Ljubljana, Republic of Slovenia represented by Dr. Dušan Mramor, Minister of Finance,
hereinafter referred to as: “Republic of Slovenia”
of the first part
European Investment Bank having its Head Office at 100 Boulevard Konrad Adenauer, Luxembourg, Grand-Duchy of Luxembourg, represented by Mr. Cormac Murphy, Head of Division and Mr. Gian Domenico Spota, Principal Counsel,
hereinafter referred to as: the “Bank"
of the second part, and
Holding Slovenske železnice, d.o.o., having its office at Kolodvorska 11, 1000 Ljubljana, Republic of Slovenia, represented by Mr. Blaz Miklavcic, General Manager and Mr. Andrej Godec, Deputy General Manager,
hereinafter referred to as: "HSZ”
of the third part
WHEREAS:
1. The Bank and HSZ (formerly known in 1992 as Slovenske železnice, p.o. (Official Gazette of the Republic of Slovenia No 33/92), which then transformed into Slovenske železnice, d.d. in 1995, (Official Gazette of the Republic of Slovenia No 71/93) which has now been registered as Holding Slovenske železnice, d.o.o. as of 29 August 2003) entered into following Finance Contracts (hereinafter together called “Contracts”):
(a) Finance Contract (hereinafter called “Contract A”) regarding Slovenia Railways Project/A (Fi Nr. 1.7023) dated 10/13 December 1993 in an amount equivalent to EUR 38 million to assist the Republic of Slovenia in improving the condition of its core rail network and to assist HSZ in the implementation of its railways restructuring programme as amended by letter dated 13 August 1996;
(b) Finance Contract (hereinafter called “Contract B”) regarding Slovenia Railways Project/B (Fi Nr. 1.7024) dated 10/13 December 1993 in an amount equivalent to EUR 9 million to assist the Republic of Slovenia in improving the condition of its core rail network and to assist SZ in the implementation of its railways restructuring programme;
(c) Finance Contract (hereinafter called “Contract C”) regarding Slovenia Railways Project II (Fi Nr. 1.7359) dated 7/11 July 1994 in an amount equivalent to EUR 13 million to partially rehabilitate and upgrade trunk east-west railway of the Republic of Slovenia;
(d) Finance Contract (hereinafter called the “Contract D”) regarding Trans-Yugoslav Railway II/A Project (FI Nr 1.4089) dated 24 July 1989 in an amount equivalent to EUR 16 million for the execution of the strategic reform programme for the Yugoslav railways during 1989 – 1993 regarding parts of the programme located in the Republic of Slovenia, which by letter dated 8 June 1995 was amended and for which HSZ assumed all rights and obligations of Zeleznisko Gospodarstvo Ljubljana, the original borrower.
2. The Republic of Slovenia provided security for the Contracts by entering into following Guarantee Agreements (hereinafter together called “Guarantees”) with the Bank:
aa) for Contract A, Guarantee Agreement between the Republic of Slovenia and the Bank dated 18 January 1994 (hereinafter called “Guarantee A”);
bb) for Contract B, Guarantee Agreement between the Republic of Slovenia and the Bank dated 18 January 1994 (hereinafter called “Guarantee B”);
cc) for Contract C, Guarantee Agreement between the Republic of Slovenia and the Bank dated 7/11 July 1994 (hereinafter called “Guarantee C”).
dd) for Contract D, Guarantee Agreement between the Republic of Slovenia and the Bank dated 25 August / 11 September 1997 (hereinafter called “Guarantee D”), which replaced the guarantee agreement between Ljubljanska Banka-Zdruzena Banka and the Bank dated 24 July 1989.
3. In November 1999 the Parliament of the Republic of Slovenia passed a new Railway Transport Act (Official Gazette of the Republic of Slovenia, No 92-4349/1999) (the ”Act”). According to Article 34 of the Act, the Republic of Slovenia shall take over HSZ’s Financial Obligations (as defined in Paragraph 3.01) under (among others) the above-mentioned Contracts. Accordingly, “Project Related Obligations” (as defined in Paragraph 3.02) under the Contracts are expected to continue to be fulfilled by HSZ.
4. The Bank, having considered the changes introduced by the Act has agreed to execute this assignment and assumption agreement (hereinafter the “Agreement).
5. Execution of this Agreement by HSZ has been authorised by the Board of Directors (Annex I hereto).
6. Execution of this Agreement by the Republic of Slovenia has been authorised by the Parliament of the Republic of Slovenia (Annex II hereto).
NOW, THEREFORE it is hereby agreed as follows:
ARTICLE 1
The Finance Contract
1.01 The Republic of Slovenia declares that it is well acquainted with the terms, conditions and clauses of the Contracts, a true copy of each of which it has received. Furthermore the Republic of Slovenia confirms that it is aware of the amounts of principal outstanding (as set out in Annex III) under the Contracts and the terms of their repayment.
ARTICLE 2
Effective Date
2.01 This Agreement shall become effective on the date (hereinafter called the “Effective Date”), on which the Bank shall have notified the Republic of Slovenia and HSZ that it is satisfied with the legal opinions referred to in Article 5 hereof.
ARTICLE 3
Assignment and Assumption
3.01 With effect from the Effective Date, all rights and obligations regarding the Financial Obligations (as defined below) of HSZ under each of the Contracts shall be assigned and transferred by HSZ to the Republic of Slovenia and the Republic of Slovenia hereby agrees to acquire and assume such rights and obligations upon itself. Accordingly, all references in the Contracts to HSZ with respect to such Financial Obligations shall from the Effective Date be construed as references to the Republic of Slovenia.
For the purpose of this Agreement “Financial Obligations” means the payment of any sum of principal, interest, commission, liquidated damages, charges, expenses and other monies which is expressed to be payable from time to time by HSZ to the Bank under the Contracts.
3.02 For the avoidance of doubt, the transfer of obligations under the Contracts does not include Project Related Obligations (as defined below) which shall continue to be fulfilled by HSZ as set out in the Contracts.
For the purpose hereof, “Project Related Obligations” means all undertakings of HSZ included in any of the Contracts specifying obligations to be fulfilled by HSZ in the context of the implementation and execution of the respective Projects including, but not limited to, HSZ’s obligations under Articles 7 and 9 of Contract A and Articles 6 and 8 of Contract B, C and D.
ARTICLE 4
Release
4.01 With effect from the Effective Date and with regard to Article 3 above:
(a) with respect to the Financial Obligations under the Contracts, HSZ and the Bank shall be released from further obligations towards each other and their respective rights against each other shall be cancelled; and
(b) the Republic of Slovenia shall be discharged and released from its obligations under each of the Guarantees.
ARTICLE 5
Legal Opinions
5.01 Promptly after the execution of this Agreement the legal advisor to HSZ shall issue a legal opinion, in form and substance satisfactory to the Bank, stating that, under the laws of the Republic of Slovenia:
(a) HSZ is duly organised and validly existing under the laws of the Republic of Slovenia as a legal entity;
(b) this Agreement has been duly executed and delivered on behalf of HSZ by Mr. Blaz Miklavcic, General Manager and Mr. Andrej Godec, Deputy General Manager;
(c) this Agreement is in full force and effect and the obligations of HSZ hereunder are valid and binding upon it and enforceable in accordance with its terms;
(d) consequently, nothing contravenes or limits the right of the Bank to request prompt and full performance of HSZ’s obligations under the Contracts and this Agreement;
(e) the choice of the French law as the law governing this Agreement is valid and enforceable in connection with any claim or dispute between HSZ and the Bank; and
(f) the Court of Justice of the European Communities shall have jurisdiction in connection with any claim or dispute in relation to this Agreement and any judgement thereof shall be fully enforceable in the Republic of Slovenia in accordance with its terms.
5.02 Promptly after the execution of this Agreement the attorney general of the Republic of Slovenia shall issue a legal opinion, in form and substance satisfactory to the Bank, stating that, under the laws of the Republic of Slovenia:
(a) this Agreement has been duly executed and delivered on behalf of the Republic of Slovenia by Dr. Dušan Mramor, Minister of Finance;
(b) all requirements, if any, necessary for the effectiveness of this Agreement under laws of the Republic of Slovenia (including but not limited to ratification and publication in the official gazette of the Republic of Slovenia) have been fulfilled so that the obligations of the Republic of Slovenia hereunder are valid and binding upon it and enforceable in accordance with their terms;
(c) consequently, nothing contravenes or limits the right of the Bank to request prompt and full performance of the obligations of the Republic of Slovenia under the Contracts and this Agreement;
(d) the choice of the French law as the law governing the Contracts and this Agreement is valid and enforceable in connection with any claim or dispute between the Republic of Slovenia and the Bank; and
(e) the Court of Justice of the European Communities shall have jurisdiction in connection with any claim or dispute in relation to the Contracts and this Agreement and any judgement thereof shall be fully enforceable in the Republic of Slovenia in accordance with its terms.
ARTICLE 6
Legal Regime of the Agreement
6.01 Applicable Law
This Agreement and its formation, construction and validity shall be governed by the French law.
6.02 Jurisdiction
The parties hereto submit to the exclusive jurisdiction of the Court of Justice of the European Communities (hereinafter called the “Court”) and all disputes concerning this Agreement shall be submitted to such Court.
The decision of the Court shall be conclusive and shall be accepted as such by the parties without restriction or reservation.
The parties to this Agreement hereby waive any immunity from or right to object to the jurisdiction of the Court.
ARTICLE 7
Final Clauses
7.01 Notices
Notices and other communications given hereunder shall be sent to the respective addresses set out below, except that notices relating to litigation whether pending or threatened shall be sent to the address mentioned under 2) below where HSZ and the Republic of Slovenia elect domicile:
– for the Republic of Slovenia: 1) Ministry of Finance
Župančičeva 3
1502 Ljubljana
Republic of Slovenia
2) Embassy of the Republic
of Slovenia
179, Avenue Luise
Brussels,
– for the Bank: 100 Boulevard Konrad Adenauer
L-2950 Luxembourg
Grand-Duchy of Luxembourg
– for HSZ: 1) Kolodvorska 11,
1000 Ljubljana
Republic of Slovenia
2) Embassy of the Republic
of Slovenia
179, Avenue Luise
Brussels,
Belgium
Each party may, by notice to the other, change its addresses as set out above, provided that the addresses in 2) above may only be changed to another address within the European Union.
7.02 Form of Notice
Notices and other communications, for which fixed periods are laid down in this Agreement or which themselves fix periods binding on the addressee, shall be served by hand delivery, registered letter, telegram, telex, confirmed fax or any other means of transmission which affords evidence of receipt by the addressee. The date of registration or, as the case may be, the stated date of receipt of transmission shall be conclusive for the determination of a period.
7.03 Recitals and Annexes
The Recitals and Annexes form part of this Agreement.
The following Annexes are attached hereto:
Annex I – Decision of the Board of Directors of HSZ.
Annex II – Authorisation by the Parliament of the Republic of Slovenia.
Annex III – List of amounts of principal outstanding as of 31 December 2003.
IN WITNESS WHEREOF the parties hereto have caused this Agreement to be executed in four originals in the English language.
Each page hereof, except this page, has been initialled on behalf of the Republic of Slovenia by Mrs. Maja Košak, Advisor to the Government, on behalf of the Bank by Mr. Gian Domenico Spota, Principal Counsel and on behalf of HSZ by Mr. Blaz Miklavcic, General Manager and Mr. Andrej Godec, Deputy General Manager.
Signed for and on behalf of
REPUBLIC OF SLOVENIA
D. Mramor (s)
this 15th day of July 2004 at Ljubljana
Signed for and on behalf of
HOLDING SLOVENSKE ŽELEZNICE, d.o.o.
B. Miklavcic (s) A. Godec (s)
this15th day of July 2004 at Ljubljana
Signed for and on behalf of
EUROPEAN INVESTMENT BANK
C. Murphy (s) G. D. Spota (s)
this 12th day of March 2004 at Luxembourg
Številka posla: 110
P O G O D B A O P R E V Z E M U
P R A V I C I N O B V E Z N O S T I
IZ POSOJILNE POGODBE (PROJEKT SLOVENSKIH ŽELEZNIC) Z DNE 12. APRILA 1994 MED SLOVENSKIMI ŽELEZNICAMI, D. D., IN EVROPSKO BANKO ZA OBNOVO IN RAZVOJ
med
REPUBLIKO SLOVENIJO
in
EVROPSKO BANKO
ZA OBNOVO IN RAZVOJ
z dne 31. maja 2004
TA POGODBA (v nadaljevanju »POGODBA O PREVZEMU PRAVIC IN OBVEZNOSTI«) je bila sklenjena 31. maja 2004
med
REPUBLIKO SLOVENIJO (v nadaljevanju »Slovenija«), ki jo zastopa minister za finance dr. Dušan Mramor, in
EVROPSKO BANKO ZA OBNOVO IN RAZVOJ s sedežem na naslovu One Exchange Square, London EC2A 2JN, Anglija (v nadaljevanju »banka«),
(v nadaljevanju skupaj imenovani »pogodbenici«, vsaka zase pa »pogodbenica«).
OB UPOŠTEVANJU NASLEDNJEGA:
(A) po posojilni pogodbi z dne 12. aprila 1994 med banko in Slovenskimi železnicami, d. d. (v nadaljevanju »SŽ«) (v nadaljevanju »posojilna pogodba«) je banka odobrila SŽ posojilo v znesku 15,200.000 USD (petnajst milijonov dvesto tisoč dolarjev) in 60,300.000 DEM (šestdeset milijonov tristo tisoč nemških mark) kot pomoč Sloveniji za izboljšanje razmer na njenem mednarodnem železniškem omrežju in kot pomoč SŽ pri izvajanju njihovega programa prestrukturiranja železnic;
(B) po stanju na dan sklenitve te pogodbe znaša celotni znesek neodplačane glavnice dela A posojila 5,700.005 USD, celotni znesek neodplačane glavnice dela B posojila pa 11,561.588 EUR;
(C) Slovenija in banka sta pogodbenici garancijske pogodbe z dne 12. aprila 1994 (v nadaljevanju »garancijska pogodba«), s katero je Slovenija prevzela jamstvo za vse obveznosti SŽ iz posojilne pogodbe in v zvezi z njo;
(D) Državni zbor Slovenije je 27. novembra 1999 sprejel Zakon o železniškem prometu (v nadaljevanju »zakon«) (Uradni list Republike Slovenije, št. 92/1999, 11/2001, 33/2001 in 120/2002). Po 34. členu tega zakona je Slovenija pristala, da med drugim prevzame denarne pravice in obveznosti SŽ (kot so opredeljene v nadaljevanju) iz posojilne pogodbe in v zvezi z njo;
(E) Državni zbor Slovenije je 14. marca 2003 sprejel Zakon o preoblikovanju javnega podjetja Slovenske železnice, d. d. (v nadaljevanju »zakon o preoblikovanju«), s katerim so SŽ prenehale obstajati, in je bila namesto njih ustanovljena gospodarska družba z omejeno odgovornostjo Holding Slovenske železnice, d. o. o. (v nadaljevanju »Holding SŽ«). Holding SŽ je pravni naslednik SŽ;
(F) za boljše uveljavljanje zakona je Slovenija pripravljena prevzeti denarne pravice in obveznosti (kot so opredeljene v nadaljevanju) po določilih in pogojih, določenih v tej pogodbi o prevzemu pravic in obveznosti;
(G) banka je pripravljena soglašati s tem, da Slovenija prevzame denarne pravice in obveznosti po določilih in pogojih, določenih v tej pogodbi o prevzemu pravic in obveznosti;
(H) podpis te pogodbe o prevzemu pravic in obveznosti je za Slovenijo 14. januarja 2004 odobril Državni zbor Republike Slovenije, kopija te odobritve pa je bila predložena banki,
STA SE pogodbenici dogovorili:
1. ČLEN – OPREDELITEV POJMOV IN NASLOVI
Odstavek 1.01 Opredelitev pojmov
Z veliko začetnico pisani izrazi v tej pogodbi o prevzemu pravic in obveznosti, ki v njej niso drugače opredeljeni, imajo pomen, kot jih je bil določen v posojilni pogodbi. V tej pogodbi o prevzemu pravic in obveznosti imajo naslednji izrazi pomen, kot je tu naveden:
»dan začetka veljavnosti« ima pomen, kot je določen v odstavku 5.01;
»denarne pravice in obveznosti« pomenijo vsako in vse finančne pravice in obveznosti SŽ v zvezi z odplačevanjem posojila, kot so določene v II., VII. in VIII. členu posojilne pogodbe;
»SŽ« pomeni Slovenske železnice, d. d., in glede na sobesedilo tudi njihovega pravnega naslednika, družbo Holding Slovenske železnice, d. o. o.
Odstavek 1.02 Naslovi
Naslovi členov, odstavkov in priloge so vpisani samo zaradi lažjega sklicevanja nanje in se ne smejo uporabiti za razlago te pogodbe o prevzemu pravic in obveznosti.
2. ČLEN – POTRDITVE
Odstavek 2.01 Potrditve
(a) Slovenija potrjuje, da je dobro seznanjena z roki in pogoji posojilne pogodbe, ki jo je prejela v točnem prepisu. Slovenija potrjuje, da so ji znani vsi neodplačani zneski iz posojilne pogodbe in roki za njihovo odplačilo.
(b) Slovenija potrjuje in soglaša, da je po stanju na dan sklenitve te pogodbe posojilo že v celoti izčrpano in je prenehala pravica SŽ do črpanja.
3. ČLEN – PREVZEM IN RAZREŠITEV PRAVIC IN OBVEZNOSTI
Odstavek 3.01 Prevzem
Z učinkom od dneva začetka veljavnosti:
(a) Slovenija nepreklicno in brezpogojno prevzema denarne pravice in obveznosti in se banki zavezuje sprejeti, spoštovati, izvajati in sicer izpolnjevati vse te denarne pravice in obveznosti namesto SŽ;
(b) banka potrjuje in soglaša, da Slovenija prevzame denarne pravice in obveznosti iz odstavka 3.01 ter s tem odvezuje in razrešuje SŽ vseh teh denarnih pravic in obveznosti v obsegu, kot ga Slovenija prevzema po tej pogodbi o prevzemu pravic in obveznosti.
Odstavek 3.02 Razrešitev
Banka priznava in potrjuje, da je z učinkom od dneva začetka veljavnosti garant odvezan in razrešen vsake in vseh obveznosti po garancijski pogodbi in v zvezi z njo in da garancijska pogodba preneha veljati.
4. ČLEN – NEKATERE ZAVEZE IN PREVZETE OBVEZNOSTI
Odstavek 4.01 Finančni in ekonomski podatki
(a) Slovenija naloži družbi Holding SŽ, da pošlje banki takoj, ko bodo na voljo, najpozneje pa v šestih mesecih po koncu vsakega poslovnega leta:
(i) potrjene kopije svojih konsolidiranih računovodskih izkazov, ki so pripravljeni za tako leto v skladu z dosledno uporabljenimi mednarodnimi revizijskimi načeli in standardi in so jih pregledali neodvisni revizorji v skladu s temi načeli in standardi, in
(ii) poročilo revizorjev.
Odstavek 4.02 Izjava o nezastavi
(a) Slovenija se zavezuje zagotoviti, da noben drug zunanji dolg ne bo imel prednosti pred posojilom pri dodeljevanju, unovčenju ali razdeljevanju deviz, ki so pod nadzorom ali v korist Slovenije. Če bo za zavarovanje katerega koli zunanjega dolga ali dogovora z enakim učinkom ustvarjena kakršna koli zastavna pravica na javnem premoženju, ki bo ali bi lahko imela za posledico prednostno obravnavanje v korist upnika zunanjega dolga pri dodeljevanju, unovčenju ali razdeljevanju deviz, morajo biti s tako zastavno pravico, razen če z banko ni drugače dogovorjeno, ipso facto in brez stroškov za banko enako in sorazmerno zavarovani tudi glavnica, obresti in drugi stroški posojila in Slovenija mora, če ustvari ali dovoli, da se ustvari taka zastavna pravica, pri tem sprejeti izrecno določbo s takim učinkom; če pa Slovenija take določbe pri ustvarjeni zastavni pravici na premoženju kake njene politične ali upravne enote ne more sprejeti zaradi ustavnih ali drugih pravnih razlogov, bo takoj in brez stroškov za banko zavarovala glavnico, obresti in druge stroške posojila z enakovredno zastavno pravico na drugem javnem premoženju, ki bo za banko sprejemljivo.
(b) Navedena obveznost pa se ne uporablja za:
(1) zastavno pravico, vzpostavljeno na stvareh v času njihovega nakupa, samo za zavarovanje plačila kupnine teh stvari ali zavarovanje odplačila dolga, nastalega zaradi financiranja nakupa takih stvari, in
(2) zastavno pravico, ki izhaja iz rednega bančnega poslovanja, s katero so zavarovane kratkoročne obveznosti z zapadlostjo do enega leta.
5. ČLEN – RAZNO
Odstavek 5.01 Veljavnost
Ta pogodba o prevzemu pravic in obveznosti začne veljati tisti dan (v nadaljevanju »dan začetka veljavnosti«), ko banka pošlje Sloveniji pisno obvestilo, da je prejela pravno mnenje državnega pravobranilca Slovenije, ki je po obliki in vsebini za banko sprejemljivo in vsebuje zadeve, opisane v prilogi k tej pogodbi.
Odstavek 5.02 Izvršljivost
Pravice in obveznosti pogodbenic iz te pogodbe o prevzemu pravic in obveznosti so veljavne in izvršljive v skladu z njihovimi določili, ne glede na morebitno nasprotno notranjo zakonodajo. Nobena pogodbenica nima v nobenih okoliščinah pravice uveljavljati nobene zahteve, da je kaka določba iz te pogodbe o prevzemu pravic in obveznosti neveljavna, nična ali iz katerega koli razloga neizvršljiva.
Odstavek 5.03 Neuresničevanje pravic
Nobena zamuda ali opustitev pri uresničevanju katere koli pravice, pooblastila ali pravnega sredstva, ki bi ga katera koli pogodbenica iz te pogodbe o prevzemu pravic in obveznosti lahko uveljavljala zaradi katere koli kršitve ali zamude, ne zmanjšuje take pravice, pooblastila ali pravnega sredstva in ne pomeni, da se jim pogodbenica odreka ali da se je s tako kršitvijo ali zamudo sprijaznila; prav tako ukrepanje te pogodbenice zaradi take kršitve ali zamude ali katera koli sprijaznitev z njo ne vpliva na nobeno pravico, pooblastilo ali pravno sredstvo te pogodbenice v zvezi s katero koli drugo ali poznejšo kršitvijo ali zamudo in ga ne zmanjšuje.
Odstavek 5.04 Obvestila
Vsako obvestilo ali zaprosilo, ki je ali sme biti dano ali vloženo po tej pogodbi o prevzemu pravic in obveznosti, mora biti pisno. Šteje se, da je bilo tako obvestilo ali zaprosilo pravilno dano ali vloženo, če je bilo pogodbenici, ki ji mora biti dano ali vloženo, dostavljeno osebno, po pošti, s telegramom, teleksom ali telefaksom na naslov te pogodbenice, kot je naveden spodaj, ali na kateri koli drug naslov, ki ga je pogodbenica pisno sporočila pogodbenici, ki daje obvestilo ali vlaga zaprosilo.
Za Slovenijo:
Ministrstvo za finance Republike Slovenije
1502 Ljubljana
Župančičeva 3
Slovenija
Drugi možni naslov za sporočila po telefaksu:
(386) 1 478 6705
Za banko:
Evropska banka za obnovo in razvoj
One Exchange Square
London EC2A 2JN
Anglija
Za: Enota za vodenje posla
Drugi možni naslov za sporočila po teleksu:
881 2161
Drugi možni naslov za sporočila po telefaksu:
(44) 20 7338 6100
Odstavek 5.06 Razno
Določbe VI. in IX. člena ter odstavkov 10.05, 11.02, 11.03 in 11.04 posojilne pogodbe se smiselno uporabljajo za to pogodbo o prevzemu pravic in obveznosti, tako kot če bi bile v njej v celoti navedene (vključno in brez škode za njeno splošno veljavnost) in kot da bi se sklicevanja na pogodbo v njej nanašala na to pogodbo o prevzemu pravic in obveznosti, sklicevanja na posojilojemalca pa na Slovenijo.
V POTRDITEV TEGA sta pogodbenici po svojih pravilno pooblaščenih predstavnikih podpisali in izročili to pogodbo o prevzemu pravic in obveznosti v štirih (4) izvodih v angleškem jeziku, od katerih se vsak šteje kot izvirnik, na dan in leto, ki sta napisana na začetku.
REPUBLIKA SLOVENIJA
Podpisal: dr. DUŠAN MRAMOR, l. r.
Ime: dr. Dušan Mramor
Naziv: minister
EVROPSKA BANKA ZA OBNOVO IN RAZVOJ
Podpisal: RICCARDO PULITI, l. r.
Ime: Riccardo Puliti
Naziv: direktor
PRILOGA – PRAVNA MNENJA
Na podlagi odstavka 5.01 pogodbe o prevzemu pravic in obveznosti Slovenija dostavi banki pravno mnenje svojega državnega pravobranilca, v katerem je med drugim navedeno:
(a) da je Vlada Slovenije pooblaščena, da nastopa v imenu Slovenije pri sklepanju katerih koli pogodb, ki jih je treba skleniti z banko, in da lahko ukrene vse potrebno za prevzem in izpolnjevanje obveznosti, vsebovanih v takih pogodbah;
(b) da je pogodbo o prevzemu pravic in obveznosti v imenu Slovenije pravilno podpisal in izročil dr. Dušan Mramor;
(c) da po slovenski zakonodaji ni nobenih pravnih ovir, da Vlada Slovenije ne bi podpisala in izvajala pogodbe o prevzemu pravic in obveznosti;
(d) da so izpolnjene vse potrebne zahteve za veljavnost pogodbe o prevzemu pravic in obveznosti po slovenskem pravu (vključno z ratifikacijo in objavo v Uradnem listu Republike Slovenije, vendar ne le to) in da je pogodba o prevzemu pravic in obveznosti v celoti veljavna in je veljavna in pravno zavezujoča obveznost Slovenije, ki je izvršljiva v skladu s svojimi določili;
(e) da ni nič v nasprotju s pravico banke oziroma da nič ne omejuje njene pravice, da zahteva takojšnje in popolno izpolnjevanje denarnih pravic in obveznosti Slovenije iz posojilne pogodbe in obveznosti iz pogodbe o prevzemu pravic in obveznosti.
EVROPSKA INVESTICIJSKA BANKA
FI št. 1.7023
FI št. 1.7024
FI št. 1.7359
FI št. 1.4089
PROJEKT SLOVENSKIH ŽELEZNIC /A
PROJEKT SLOVENSKIH ŽELEZNIC /B
PROJEKT SLOVENSKIH ŽELEZNIC II
TRANSJUGOSLOVANSKI ŽELEZNIŠKI PROJEKT II/A
P O G O D B A
O O D S T O P U I N P R E V Z E M U
P R A V I C I N O B V E Z N O S T I
med
REPUBLIKO SLOVENIJO
in
EVROPSKO INVESTICIJSKO BANKO
in
HOLDINGOM SLOVENSKE ŽELEZNICE, d. o. o.
Luxembourg, 12. marec 2004
Ljubljana, 15. julij 2004
TA POGODBA JE SKLENJENA MED:
Republiko Slovenijo, ki jo zastopa Ministrstvo za finance s sedežem na Župančičevi 3, 1502 Ljubljana, Republika Slovenija, ki ga predstavlja dr. Dušan Mramor, minister za finance,
v nadaljevanju “Republika Slovenija”,
na eni strani,
Evropsko investicijsko banko s sedežem na 100 Boulevard Konrad Adenauer, Luxembourg, Veliko vojvodstvo Luksemburg, ki jo zastopata g. Cormac Murphy, vodja oddelka, in g. Gian Domenico Spota, glavni pravni svetovalec,
v nadaljevanju “ banka",
na drugi strani in
Holdingom Slovenske železnice, d.o.o., s sedežem na Kolodvorski 11, 1000 Ljubljana, Republika Slovenija, ki ga zastopata g. Blaž Miklavčič, generalni direktor, in g. Andrej Godec, namestnik generalnega direktorja,
v nadaljevanju "HSŽ”,
na tretji strani.
OB UPOŠTEVANJU NASLEDNJEGA:
1. Banka in HSŽ (v letu 1992 poznan kot Slovenske železnice, p. o. (Uradni list Republike Slovenije, št. 33/92), ki so se leta 1995 preoblikovale v Slovenske železnice, d. d. (Uradni list Republike Slovenije, št. 71/93), in so od 29. avgusta 2003 registrirane kot Holding Slovenske železnice, d. o. o.) sta sklenila naslednje finančne pogodbe (v nadaljevanju skupaj imenovane "pogodbe"):
(a) finančno pogodbo (v nadaljevanju "pogodba A") za projekt slovenskih železnic /A (Fi št. 1.7023) z dne 10./13. decembra 1993 v znesku, ki je enak vrednosti 38 mio. EUR za pomoč Republiki Sloveniji pri izboljšanju razmer na njenem glavnem železniškem omrežju in za pomoč HSŽ pri izvajanju njegovega programa preoblikovanja železnic, kot je bila spremenjena s pismom z dne 13. avgusta 1996;
(b) finančno pogodbo (v nadaljevanju "pogodba B") za projekt slovenskih železnic /B (Fi št. 1.7024) z dne 10./13. decembra 1993 v znesku, ki je enak vrednosti 9 mio. EUR za pomoč Republiki Sloveniji pri izboljšanju razmer na njenem glavnem železniškem omrežju in za pomoč SŽ pri izvajanju njihovega programa preoblikovanja železnic;
(c) finančno pogodbo (v nadaljevanju "pogodba C") za projekt slovenskih železnic II (Fi št. 1.7359) z dne 7./11. julija 1994 v znesku, ki je enak vrednosti 13 mio. EUR za delno obnovo in posodobitev glavne železniške povezave vzhod-zahod v Republiki Sloveniji;
(d) finančno pogodbo (v nadaljevanju "pogodba D") za transjugoslovanski železniški projekt II /A (Fi št. 1.4089) z dne 24. julija 1989 v znesku, ki je enak vrednosti 16 mio. EUR za izvedbo programa strateške reforme jugoslovanskih železnic v letih 1989–1993 za dele programa, ki so se izvajali v Republiki Sloveniji, ki je bila spremenjena s pismom z dne 8. junija 1995 in za katero je HSŽ prevzel vse pravice in obveznosti Železniškega gospodarstva Ljubljana, ki je bil prvotni posojilojemalec;
2. Republika Slovenija je zagotovila jamstvo za pogodbe s sklenitvijo naslednjih garancijskih pogodb (v nadaljevanju "garancije") z banko:
aa) za pogodbo A, garancijsko pogodbo med Republiko Slovenijo in banko z dne 18. januarja 1994 (v nadaljevanju "garancija A");
bb) za pogodbo B, garancijsko pogodbo med Republiko Slovenijo in banko z dne 18. januarja 1994 (v nadaljevanju "garancija B");
cc) za pogodbo C, garancijsko pogodbo med Republiko Slovenijo in banko z dne 7./11. julija 1994 (v nadaljevanju "garancija C");
dd) za pogodbo D, garancijsko pogodbo med Republiko Slovenijo in banko z dne 25. avgusta/11. septembra 1997 (v nadaljevanju "garancija D"), ki je nadomestila garancijsko pogodbo med Ljubljansko banko – Združeno banko in banko z dne 24. julija 1989;
3. novembra 1999 je Državni zbor Republike Slovenije sprejel nov Zakon o železniškem prometu (Uradni list Republike Slovenije, št. 92-4349/1999) ("zakon"). Po 34. členu tega zakona prevzame Republika Slovenija finančne obveznosti HSŽ (kot so opredeljene v odstavku 3.01) iz (med drugim) prej omenjenih pogodb. Pričakuje pa se, da bo "obveznosti iz projekta" (kot so opredeljene v odstavku 3.02) iz pogodb še naprej izpolnjeval HSŽ;
4. banka je po proučitvi sprememb, ki jih je uvedel zakon, soglašala, da podpiše to pogodbo o odstopu in prevzemu pravic in obveznosti (v nadaljevanju "ta pogodba");
5. podpis te pogodbe je za HSŽ odobril poslovodni organ (priloga I k pogodbi);
6. podpis te pogodbe je za Republiko Slovenijo odobril Državni zbor Republike Slovenije (priloga II k pogodbi),
JE s to pogodbo dogovorjeno:
1. ČLEN
Finančna pogodba
1.01 Republika Slovenija izjavlja, da je dobro seznanjena z roki, pogoji in določbami pogodb, ki jih je prejela v točnem prepisu. Poleg tega Republika Slovenija potrjuje, da pozna zneske neodplačanih glavnic (kot so določeni v prilogi III) iz pogodb ter roke za njihovo odplačilo.
2. ČLEN
Dan začetka veljavnosti
2.01 Ta pogodba začne veljati tisti dan (v nadaljevanju "dan začetka veljavnosti"), ko banka obvesti Republiko Slovenijo in HSŽ, da so zanjo sprejemljiva pravna mnenja iz 5. člena te pogodbe.
3. ČLEN
Odstop in prevzem pravic in obveznosti
3.01 Z učinkom od dneva začetka veljavnosti HSŽ odstopi in prenese vse pravice in obveznosti glede finančnih obveznosti (kot so opredeljene v nadaljevanju) HSŽ iz pogodb na Republiko Slovenijo, Republika Slovenija pa soglaša, da sprejme in prevzame te pravice in obveznosti nase. V skladu s tem je vsako sklicevanje na HSŽ v pogodbah glede teh finančnih obveznosti od dneva začetka veljavnosti sklicevanje na Republiko Slovenijo.
V tej pogodbi "finančne obveznosti" pomenijo plačilo katere koli vsote glavnice, obresti, provizije, pogodbene kazni, stroškov, izdatkov in drugih zneskov, za katere je navedeno, da jih mora HSŽ občasno plačevati banki po pogodbah.
3.02 Da ne bi bilo dvoma, velja, da prenos obveznosti iz pogodb ne vključuje obveznosti iz projekta (kot so opredeljene v nadaljevanju), ki jih mora še naprej izpolnjevati HSŽ, kot je določeno v pogodbah.
V tej pogodbi "obveznosti iz projekta" pomenijo vse prevzete obveznosti HSŽ iz katere koli od pogodb, v kateri so podrobno navedene obveznosti, ki jih mora izpolniti HSŽ v zvezi z izvajanjem in uresničitvijo ustreznih projektov, kar vključuje, ni pa omejeno le na obveznosti HSŽ iz 7. in 9. člena pogodbe A in 6. in 8. člena pogodb B, C in D.
4. ČLEN
Oprostitev obveznosti
4.01 Z učinkom od dneva začetka veljavnosti in glede na 3. člen:
(a) sta glede finančnih obveznosti iz pogodb HSŽ in banka odvezana nadaljnjih medsebojnih obveznosti, njune medsebojne pravice pa so razveljavljene, in
(b) je Republika Slovenija razrešena in odvezana svojih obveznosti iz vsake garancije.
5. ČLEN
Pravna mnenja
5.01 Takoj po podpisu te pogodbe pravni svetovalec HSŽ izda pravno mnenje, ki je po obliki in vsebini za banko sprejemljivo in v katerem je navedeno, da po zakonodaji Republike Slovenije velja, da:
(a) je HSŽ pravilno organiziran in veljavno obstaja kot pravna oseba po zakonodaji Republike Slovenije;
(b) sta to pogodbo v imenu HSŽ pravilno podpisala in izročila g. Blaž Miklavčič, generalni direktor, in g. Andrej Godec, namestnik generalnega direktorja;
(c) je ta pogodba v celoti veljavna in učinkuje in so obveznosti HSŽ iz te pogodbe zanj veljavne in zavezujoče ter izvršljive v skladu z njenimi določili;
(d) torej ni nič v nasprotju s pravico banke ali nič ne omejuje njene pravice, da zahteva takojšnjo in popolno izpolnitev obveznosti HSŽ iz pogodb in te pogodbe;
(e) je izbira francoskega prava kot prava, ki se uporablja za to pogodbo, veljavna in izvršljiva v zvezi s katerim koli zahtevkom ali sporom med HSŽ in banko in
(f) je Sodišče Evropskih skupnosti pristojno v zvezi s katerim koli zahtevkom ali sporom v zvezi s to pogodbo in je katera koli sodba tega sodišča v Republiki Sloveniji v celoti izvršljiva v skladu z njenimi določili.
5.02 Takoj po podpisu te pogodbe državni pravobranilec Republike Slovenije izda pravno mnenje, ki je po obliki in vsebini za banko sprejemljivo in v katerem je navedeno, da po zakonodaji Republike Slovenije velja, da:
(a) je to pogodbo v imenu Republike Slovenije pravilno podpisal in izročil dr. Dušan Mramor, minister za finance;
(b) so bile izpolnjene vse morebitne zahteve, potrebne za veljavnost te pogodbe po zakonodaji Republike Slovenije (kar vključuje ratifikacijo in objavo v Uradnem listu Republike Slovenije, vendar ne le to), tako da so obveznosti Republike Slovenije iz te pogodbe veljavne in jo zavezujejo ter so izvršljive v skladu z njenimi določili;
(c) torej ni nič v nasprotju s pravico banke ali nič ne omejuje njene pravice, da zahteva takojšnjo in popolno izpolnitev obveznosti Republike Slovenije iz pogodb in te pogodbe;
(d) je izbira francoskega prava kot prava, ki se uporablja za to pogodbo, veljavna in izvršljiva v zvezi s katerim koli zahtevkom ali sporom med Republiko Slovenijo in banko in
(e) je Sodišče Evropskih skupnosti pristojno v zvezi s katerim koli zahtevkom ali sporom v zvezi s pogodbami in to pogodbo in je katera koli sodba tega sodišča v Republiki Sloveniji v celoti izvršljiva v skladu z njenimi določili.
6. ČLEN
Pravni režim pogodbe
6.01 Veljavno pravo
Ta pogodba ter njena oblika, sestava in veljavnost se ravnajo po francoskem pravu.
6.02 Sodna pristojnost
Pogodbenice se podrejajo izključni pristojnosti Sodišča Evropskih skupnosti (v nadaljevanju "sodišče") in vsi spori v zvezi s to pogodbo se predložijo temu sodišču.
Odločitev sodišča je dokončna in jo kot tako pogodbenice sprejmejo brez omejitev ali pridržkov.
Pogodbenice se odrekajo kakršni koli imuniteti ali pravici, da lahko ugovarjajo sodni pristojnosti sodišča.
7. ČLEN
Končne določbe
7.01 Obvestila
Obvestila in druga sporočila po tej pogodbi se pošiljajo na spodaj navedene ustrezne naslove, razen obvestil v zvezi z zagroženimi ali še nerešenimi sodnimi spori, ki se pošiljajo na naslov, naveden v točki 2, ki sta ga HSŽ in Republika Slovenija izbrala za domicil:
– za Republiko Slovenijo: 1) Ministrstvo za finance
Župančičeva 3
1502 Ljubljana
Republika Slovenija
2) Veleposlaništvo Republike Slovenije
179, Avenue Luise
Bruselj
– za banko: 100 Boulevard Konrad Adenauer
L-2950 Luxembourg
Veliko vojvodstvo Luksemburg
– za HSŽ: 1) Kolodvorska 11
1000 Ljubljana
Republika Slovenija
2) Veleposlaništvo Republike Slovenije
179, Avenue Luise
Bruselj
Belgija
Vsaka pogodbenica lahko z obvestilom drugima pogodbenicama spremeni svoje zgoraj navedene naslove, pri čemer se naslova pod 2 lahko nadomestita samo z drugim naslovom v Evropski uniji.
7.02 Oblika obvestila
Obvestila in druga sporočila, za katera so v tej pogodbi določeni stalni roki ali sama določajo roke, ki so za naslovnike zavezujoči, se vročijo osebno ali pošljejo s priporočenim pismom, telegramom, teleksom, potrjenim telefaksom ali na kakršen koli drug način, ki dokazuje, da je naslovnik prejel obvestilo. Datum vpisa pisma v poštno evidenco oziroma v drugih primerih navedeni datum prejema pošiljke je odločilen za določitev roka.
7.03 Uvodne navedbe in priloge
Uvodne navedbe in priloge so sestavni del te pogodbe.
Pogodbi so priložene te priloge:
Priloga I – Sklep poslovodnega organa HSŽ,
Priloga II – Pooblastilo Državnega zbora Republike Slovenije,
Priloga III – Seznam zneskov neodplačane glavnice na dan 31. decembra 2003.
V DOKAZ NAVEDENEGA so pogodbenice podpisale to pogodbo v štirih izvirnikih v angleškem jeziku.
Vsako stran te pogodbe, razen te zadnje, so parafirali: v imenu Republike Slovenije ga. Maja Košak, svetovalka vlade, v imenu banke g. Gian Domenico Spota, glavni pravni svetovalec, in v imenu HSŽ g. Blaž Miklavčič, generalni direktor, in g. Andrej Godec, namestnik generalnega direktorja.
Podpisal za
REPUBLIKO SLOVENIJO
in v njenem imenu
D. Mramor l. r.
15. julija 2004 v Ljubljani
Podpisala za
HOLDING SLOVENSKE ŽELEZNICE, d.o.o.,
in v njegovem imenu
B. Miklavčič l. r. A. Godec l. r.
15. julija 2004 v Ljubljani
Podpisala za
EVROPSKO INVESTICIJSKO BANKO
in v njenem imenu
C. Murphy l. r. G. D. Spota l. r.
12. marca 2004 v Luxembourgu
3. člen
Za izvajanje pogodb skrbi Ministrstvo za finance.
4. člen
Z dnem uveljavitve tega zakona prenehajo veljati:
– zakon o poroštvu Republike Slovenije za obveznosti iz pogodbe o najetju posojila Evropske banke za obnovo in razvoj, za obnovo Slovenskih železnic – Ljubljana (ZPOPNPEB – UL RS, št. 47/93);
– zakon o poroštvu Republike Slovenije za obveznosti iz pogodb o najetju posojila Evropske investicijske banke za obnovo slovenskih železnic (ZPOPNPEI – Uradni list RS, št.71/93);
– zakon o garanciji Republike Slovenije za obveznosti iz pogodbe o najetju kredita Evropske investicijske banke za projekt Slovenskih železnic II (ZGOPS – Uradni list RS, št.39/94);
– zakon o poroštvu Republike Slovenije za obveznosti iz naslova kredita najetega pri Evropski investicijski banki za Transjugoslovanski železniški projekt II/A (ZKPTP – Uradni list RS, št. 41/97);
5. člen
Ta zakon začne veljati 15. dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 440-03/05-135/1
Ljubljana, dne 20. aprila 2005
EPA 188-IV
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
France Cukjati, dr. med. l. r.
(*1) Priloge I, II in III k pogodbi med Republiko Slovenijo in Evropsko investicijsko banko so na vpogled v Sektorju za mednarodno pravo Ministrstva za zunanje zadeve.