Na podlagi četrte alinee petega odstavka 75. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 113/03 – uradno prečiščeno besedilo) izdaja Vlada Republike Slovenije
U R E D B O
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O SODELOVANJU NA PODROČJU SOCIALNIH ZADEV IN DRUŽINE MED MINISTRSTVOM ZA DELO, DRUŽINO IN SOCIALNE ZADEVE REPUBLIKE SLOVENIJE IN MINISTRSTVOM ZA SOCIALNE ZADEVE IN DRUŽINO REPUBLIKE MADŽARSKE
1. člen
Ratificira se Sporazum o sodelovanju na področju socialnih zadev in družine med Ministrstvom za delo, družino in socialne zadeve Republike Slovenije in Ministrstvom za socialne zadeve in družino Republike Madžarske, podpisan 25. marca 2002 v Budimpešti.
2. člen
Sporazum se v izvirniku v angleškem jeziku in prevodu v slovenskem jeziku glasi:
A G R E E M E N T
ON COOPERATION IN THE FIELD OF SOCIAL AND FAMILY AFFAIRS BETWEEN THE MINISTRY OF LABOUR, FAMILY AND SOCIAL AFFAIRS OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA AND THE MINISTRY OF SOCIAL AND FAMILY AFFAIRS OF THE HUNGARIAN REPUBLIC
The Ministry of Labour, Family and Social Affairs of the Republic of Slovenia and the Ministry of Social and Family Affairs of the Hungarian Republic (hereinafter the Contracting Parties), in their endeavours to extend the cooperation agreed upon by the two ministries in Budapest on 3 February 1998, and taking the necessity of developing social and family affairs in the two countries into account, have decided to conclude a new agreement on their cooperation in the above area.
For this purpose, the Parties agree on the following:
Article 1
Competent in cooperation:
– for Hungary, the Ministry of Social and Family Affairs of the Hungarian Republic
– for Slovenia, the Ministry of Labour, Family and Social Affairs of the Republic of Slovenia
Article 2
The Contracting Parties wish to cooperate in the following way:
1. Exchange of experts working in the ministries’ areas of competence
2. Consultations and further training of experts
3. Exchange of information materials, mainly those on programmes and laws relating to social and family affairs, providing information on the results thereof, and exchange of professional opinions.
The type and scope of specific cooperation will be defined for a two-year period by mutual agreement on each occasion.
Article 3
Areas of cooperation:
1. Exchange of ideas on preparation for accession to the EU
2. Exchange of information on the social laws of the two countries, with special regard to the tools, laws and institutions applied in the area of social and labour security
3. Exchange of ideas on legal provisions to strengthen the protection of children and vulnerable families
4. Mutual information on the system of financial and other benefits to be provided to families with children
5. Exchange of ideas on the system of employment rehabilitation and social rehabilitation, as well as on new types of employment and financing
6. Exchange of ideas on the professional regulation and financing of supporting services adjusted to the special needs of handicapped persons
7. Exchange of ideas on the operation, management and supervision of institutions providing social support, and to the forms thereof
8. Exchange of ideas on equal opportunities for men and women, with special emphasis on the operation of national mechanisms, the regulations and legal practice applied in the field of sexual harassment at the workplace, and programmes developed for reconciling family life and work
9. Exchange of information on the levels and content of the professional training of social workers, on the possibilities of mutual acknowledgement of certificates, and the development of cooperation for this purpose
10. Exchange of ideas in the field of safety at work
11. Exchange of ideas on the role of non-governmental organisations in social and child protection care, and in ensuring equal opportunities for men and women.
Article 4
Regarding the financing of this Agreement, the Contracting Parties agree that the travel and accommodation costs of the experts shall always be covered by the visiting party, while the hosting party shall take care of organising the appropriate professional programme.
The working language (English, Hungarian or Slovenian) of consultations shall be agreed upon in advance. The hosting party will bear the costs of any necessary interpretation.
Article 5
On the day this Agreement enters into force, the Agreement signed on cooperation in the field of labour and employment affairs between the Labour Ministry of the Hungarian Republic and the Ministry of Labour, Family and Social Affairs of the Slovenian Republic in Budapest on 3 February 1998 shall cease to apply.
Article 6
1. This Agreement shall enter into force on the day of the receipt of the last notification through diplomatic channels on the fulfilment of the internal legal procedures by the Contracting Parties necessary for its entry into force.
2. This Agreement shall be concluded for a period of four years. Upon the expiration of this period its validity shall be tacitly prolonged each time for one year unless either Contracting Party denounces it in writing at least 30 days prior to its expiration.
Signed in Budapest on 25th of March 2002, in two English originals.
Ministry of Labour,
Family and Social
Affairs of the
Republic of Slovenia
Vlado Dimovski (s)
Ministry of Social
and Family Affairs
of the Hungarian Republic
Peter Harrach (s)
S P O R A Z U M
O SODELOVANJU NA PODROČJU SOCIALNIH ZADEV IN DRUŽINE MED MINISTRSTVOM ZA DELO, DRUŽINO IN SOCIALNE ZADEVE REPUBLIKE SLOVENIJE IN MINISTRSTVOM ZA SOCIALNE ZADEVE IN DRUŽINO REPUBLIKE MADŽARSKE
Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve Republike Slovenije ter Ministrstvo za socialne zadeve in družino Republike Madžarske (v nadaljevanju pogodbenika) sta se v svojih prizadevanjih, da razširita sodelovanje, o katerem sta se dogovorili v Budimpešti 3. februarja 1998, in ob upoštevanju nujnosti razvoja socialnih zadev in družine v obeh državah, odločili, da skleneta nov sporazum o sodelovanju na omenjenem področju.
V ta namen se pogodbenika sporazumeta:
1. člen
Za sodelovanje sta pristojni:
– Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve Republike Slovenije za Slovenijo,
– Ministrstvo za socialne zadeve in družino Republike Madžarske za Madžarsko.
2. člen
Pogodbenika želita sodelovati pri:
1. izmenjavi strokovnjakov, ki se ukvarjajo s področji, za katera sta pristojni ministrstvi;
2. posvetovanjih in dodatnem usposabljanju strokovnjakov;
3. izmenjavi informativnega gradiva, predvsem o programih in zakonodaji v zvezi s socialnimi zadevami in družino, dajanju informacij o dosežkih, povezanih z njimi, in izmenjavi strokovnih mnenj.
Vrsta in obseg sodelovanja bosta vsakokrat sporazumno opredeljena za dveletno obdobje.
3. člen
Področja sodelovanja:
1. izmenjava mnenj o pripravi na vstop v Evropsko unijo,
2. izmenjava informacij o socialni zakonodaji obeh držav s posebnim poudarkom na ukrepih, zakonih in ustanovah na področju socialne varnosti in varnosti dela,
3. izmenjava mnenj o pravnih določbah za boljše varstvo otrok in ranljivih družin,
4. medsebojno obveščanje o sistemu finančnih in drugih ugodnosti za družine z otroki,
5. izmenjava mnenj o sistemu ponovne vključitve v delo in družbo ter novih vrstah zaposlovanja in financiranja,
6. izmenjava mnenj o strokovni ureditvi in financiranju služb v podporo osebam s posebnimi potrebami,
7. izmenjava mnenj o delovanju, upravljanju in nadzoru ustanov za socialno podporo in oblikah podpore,
8. izmenjava mnenj o enakih možnostih za moške in ženske s posebnim poudarkom na delovanju državnih mehanizmov, predpisih in pravni praksi glede spolnega nadlegovanja na delovnem mestu ter programih, ki so na voljo za uskladitev družinskega življenja in dela,
9. izmenjava informacij o stopnjah in vsebini strokovnega usposabljanja socialnih delavcev, možnostih vzajemnega priznavanja spričeval in razvoju sodelovanja v ta namen,
10. izmenjava mnenj o varstvu pri delu,
11. izmenjava mnenj o vlogi nevladnih organizacij pri socialnem in otroškem varstvu ter zagotavljanju enakih možnosti za moške in ženske.
4. člen
Glede financiranja tega sporazuma se pogodbenika dogovorita, da stroške potovanja in nastanitve strokovnjakov vedno krije pošiljatelj, medtem ko gostitelj poskrbi za organizacijo ustreznega strokovnega programa.
O delovnem jeziku (angleški, madžarski ali slovenski) posvetovanj se je treba dogovoriti vnaprej. Gostitelj bo kril stroške tolmačenja.
5. člen
Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma preneha veljati Sporazum med Ministrstvom za delo, družino in socialne zadeve Republike Slovenije in Ministrstvom za delo Republike Madžarske o sodelovanju na področju politike dela, podpisan v Budimpešti 3. februarja 1998.
6. člen
1. Ta sporazum začne veljati na dan prejema zadnjega uradnega obvestila, s katerim se pogodbenika po diplomatski poti obvestita, da so izpolnjeni vsi notranjepravni postopki za začetek njegove veljavnosti.
2. Ta sporazum je sklenjen za štiri leta. Po poteku tega obdobja se njegova veljavnost samodejno podaljša vsakič za eno leto, če ga eden od pogodbenikov pisno ne odpove vsaj trideset dni pred prenehanjem veljavnosti.
Podpisano v Budimpešti 25. marca 2002 v dveh izvirnikih v angleškem jeziku.
Ministrstvo za delo, družino
in socialne zadeve in družino
Republike Slovenije
Vlado Dimovski l.r.
Ministrstvo
za socialne zadeve
Republike Madžarske
Peter Harrach l.r.
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve.
4. člen
Ta uredba začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 00724-90/2005/5
Ljubljana, dne 22. septembra 2005
EVA 2004-1811-0110
Vlada Republike Slovenije
Janez Janša l.r.
Predsednik