Na podlagi prve in tretje alinee petega odstavka 75. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 113/03 – uradno prečiščeno besedilo) izdaja Vlada Republike Slovenije
U R E D B O
O RATIFIKACIJI DOGOVORA MED UPRAVO REPUBLIKE SLOVENIJE ZA JEDRSKO VARNOST IN ZVEZNIM MINISTRSTVOM ZA KMETIJSTVO, GOZDARSTVO, OKOLJE IN UPRAVLJANJE VODA REPUBLIKE AVSTRIJE O SODELOVANJU PRI VARSTVU PRED SEVANJI IN KREPITVI MEDSEBOJNE IZMENJAVE PODATKOV IZ MERILNEGA SISTEMA AEROSOLOV
1. člen
Ratificira se Dogovor med Upravo Republike Slovenije za jedrsko varnost in Zveznim ministrstvom za kmetijstvo, gozdarstvo, okolje in upravljanje voda Republike Avstrije o sodelovanju pri varstvu pred sevanji in krepitvi medsebojne izmenjave podatkov iz merilnega sistema aerosolov, sestavljen na Dunaju dne 7. julija 2005.
2. člen
Besedilo dogovora se v izvirniku v angleškem jeziku ter v prevodu v slovenskem jeziku glasi:
A R R A N G E M E N T
between
the Nuclear Safety Administration of the Republic of Slovenia and the Federal Ministry of Agriculture and Forestry, Environment and Water Management of the Republic of Austria
regarding
Co-operation in the Field of Radiation Protection and Strengthening of the Mutual Exchange of Data of the Aerosol Monitoring Systems
The Nuclear Safety Administration of the Republic of Slovenia (hereinafter referred to as SNSA) and the Ministry of Agriculture and Forestry, Environment and Water Management of the Republic of Austria (hereinafter referred to as BMLFUW), (hereinafter referred to as the "Contracting Parties"),
Recognising the special relationship between the Contracting Parties and their mutual commitment to achieve an increase of the high level of emergency preparedness in both countries,
Having a mutual interest in a continuing exchange of data from the Aerosol Measuring Systems required or recommended by their authorities for the regulation of the Early Warning Systems and Emergency Notification,
Noting the Agreement between the Government of the Republic of Slovenia and the Government of the Republic of Austria on Early Exchange of Information in the Event of a Radiological Emergency and on Questions of Mutual Interest in the Field of Nuclear Safety and Radiation Protection signed in Ljubljana on 19 April 1996, (hereinafter referred to as the "Agreement"), and
Having regard the Commission Recommendation (2000/473/Euratom) on the application of Article 36 of the Euratom Treaty concerning the monitoring of the levels of radioactivity in the environment for the purpose of assessing the exposure of the population as a whole of 8 June 2000
Have agreed as follows:
Article 1
Purpose and Subject
This Arrangement is intended to set out the terms and conditions for the
1.1. transfer of measuring data of the devices of the Aerosol Measuring System (hereinafter referred to as AMS), owned by the Republic of Slovenia and located in Ljubljana and at Krško/NPP from SNSA to BMLFUW;
1.2. maintenance work for the above mentioned AMS devices that will be performed by the manufacturer Bitt technology-A GmbH, A-2104 Spillern, based on a separate contract between BMLFUW and Bitt technology-A GmbH.
Article 2
AMS data exchange
2.1 The Contracting Parties agree to extend the existing on-line and real-time exchange of AMS measuring data between Slovenia and Austria to the data of the AMS devices in Ljubljana and at Krško/NPP.
2.2 To avoid any delayed data exchange the Contracting Parties agree on exchanging data "as measured" as soon as they arrive in the respective AMS data centre. Therefore, the transmitting Party does not apply on-line quality assurance to incoming data from measuring sites before the data are transferred to the receiving Party. This can lead to unusual values caused by malfunction of measuring equipment, transmission lines, etc.
2.3 Consequently, the transmitting Party does not warrant the suitability of any information for any particular use or application. The application or use of such data exchanged or transferred between the Contracting Parties under this Arrangement shall be the responsibility of the receiving Party.
Article 3
Confidentiality
3.1. Information received by each Contracting Party to this Arrangement may not be disseminated freely without prior permission of the other Contracting Party unless otherwise indicated by the transmitting Party.
3.2. The Contracting Parties agree to use the received data only for internal purposes and consider all data received under this Arrangement as strictly confidential. For this reason the Contracting Parties will omit all official actions based on these data without consultations with the contact point of the other Contracting Party.
3.3 Nevertheless, each Contracting Party is authorised to use these data as additional input data for national radiological or meteorological crisis management systems (e.g. the RODOS system).
Article 4
Technical realisation of data exchange
4.1 The data exchange will be carried out between the AMS centralised Personal Computers, situated in Ljubljana (SNSA) and in Vienna (Austrian Radiation Warning Centre), either by dialled telephone lines, ISDN lines or via secure internet connection.
4.2 In the near future data shall be exchanged in the "AMS format" created by Bitt technology-A GmbH.
4.3 The Contracting Parties shall take measures for data transmission in the EURDEP format on bilateral or multilateral level (with other countries possessing AMS monitors) and in co-operation with the European Commission.
4.4 The Contracting Parties agree to establish a working group for designing a detailed realisation concept for this data exchange taking into account the specific requirements of each Contracting Party (e.g. access restrictions due to security requirements).
Article 5
Maintenance
5.1 The maintenance regarding the AMS devices located in Ljubljana and at Krško/NPP will be performed by Bitt technology-A GmbH, Wiener Strasse 70, A-2104 Spillern, phone: +43 2266 80216, fax: +43 2266 8021612, e-mail: service@bitt.at.
5.2 To facilitate the maintenance work, Bitt technology-A GmbH shall upgrade the above-mentioned AMS devices to a technical status equal with the Austrian devices. This upgrade consists of software upgrades to reduce false alarms from the devices, optimised mounting of PIPS detectors in order to reduce noise pulses, exchange of outdated hardware components (monitor, PC mouse) and implementation of a UPS device at the Ljubljana AMS device.
5.3 The maintenance work consists of the activities within the scope of services, which is subject to the above-mentioned separate contract concluded between BMLFUW and Bitt technology-A GmbH regarding the AMS devices and AMS data centrals in Austria.
5.4. The maintenance work according to this Arrangement comprises the AMS devices, the Slovenian AMS data centre and additionally data transmission equipment, UPS devices and air conditioning systems at the AMS containers and includes:
– Quarterly preventive maintenance,
– Troubleshooting and repair in cases of malfunctions,
– A reaction time of 72 hours (during weekdays) after incoming fault message from SNSA,
– Maintenance reports as well as a report concerning the above mentioned upgrade work (in the English language) within two weeks after finishing maintenance or repairing work.
5.5 SNSA ensures that maintenance personnel gain access to the areas of AMS devices and AMS data central observing security regulations in force.
5.6 The working group established pursuant to Article 4 above will work out a concept for a remote communication access to the AMS devices which can be used by the maintenance personnel in order to fasten and improve the maintenance work.
Article 6
Funding
6.1 Each Contracting Party’s activities shall be subject to the availability of appropriated funds, personnel and other resources. This includes in particular all respective costs for necessary technical data transmission equipment (modems, routers, hubs, additional firewall systems, etc.) and for telephone/internet connection arising in the own sphere of each Contracting Party.
6.2 Expenses for service, repairs and maintenance of the AMS devices in the scope of Article 5 of this Arrangement will be fully covered by BMLFUW (for the equipment as well as for the one-time upgrade).
Article 7
Contact points
Contact points in terms of this Arrangement are:
– in Slovenia:
for organisational and technical purposes:
Slovenian Nuclear Safety Administration (SNSA)
Železna cesta 16, P.O.Box 5759
SI-1001 Ljubljana
Tel: + 386 1 472 11 00, Fax: + 386 1 472 11 99
e-mail: snsa@gov.si
Out of office hours consultations can take place with the personnel of Division of radiation safety and materials over the mobile phone (tel. +386 41 982 713, officer on duty for radiation monitoring).
– in Austria:
for organisational purposes:
Austrian Ministry of Agriculture and Forestry, Environment and Water Management (BMLFUW),
Div. V/7 – Radiation protection, Radetzkystrasse 2, A-1031 Wien
Tel. +431 71100 4194, Fax +431 7122331,
e-mail: strahlenschutz@bmlfuw.gv.at
for technical purposes:
Austrian Federal Radiation Early Warning Centre, which can be reached during working days from 8 to 16 o'clock,
Tel. +431-5269654, Fax +431-5261563, e-mail: bstrwz@vienna.at
Out of office hours consultations can take place with the personnel of Radiation protection division over the mobile phone (tel. +43664-8195411, Mr. Hohenberg, or +43664-5166124, Mr. Haider).
Article 8
Settlement of Disputes
Co-operation under this Arrangement shall be governed by the laws and regulations of the respective countries. The Contracting Parties should strive to resolve by mutual agreement any disputes that arise out of the interpretation or application of this Arrangement.
Article 9
Entry into Force, Duration and Termination of the Arrangement
9.1. This Arrangement shall enter into force on the date upon which the Austrian side receives the written notification from Slovenian side that the constitutional requirements for its entry into force have been fulfilled. It shall remain in force for two (2) years and will be extended automatically for an additional two-year period provided that the period of this Arrangement shall in no event extend beyond the period during which the Agreement is in force. Either Contracting Party may terminate this Arrangement after providing the other Contracting Party with a written notice three months prior its expiry.
9.2 This Arrangement may be amended at any time by agreement between the Contracting Parties.
DONE at Vienna, on July 7th 2005, in duplicate in the English language.
For the Nuclear Safety
Administration of the
Republic of Slovenia
Dr. Andrej Stritar, (s)
Director
For the Federal Ministry of
Agriculture and Forestry,
Environment and Water
Management of the Republic
of Austria
Dr. E. Streeruwitz, (s)
Head of Directorate V
D O G O V O R
med
upravo Republike Slovenije za jedrsko varnost
in
Zveznim ministrstvom za kmetijstvo, gozdarstvo, okolje in upravljanje voda Republike Avstrije
o
sodelovanju pri varstvu pred sevanji in krepitvi medsebojne izmenjave podatkov iz merilnega sistema aerosolov
Uprava Republike Slovenije za jedrsko varnost (v nadaljevanju URSJV) in Zvezno ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo, okolje in upravljanje voda Republike Avstrije (v nadaljevanju BMLFUW) (v nadaljevanju pogodbenici) sta se
ob zavedanju posebnega medsebojnega odnosa in zaveze za izboljšanje pripravljenosti na izredni dogodek v obeh državah,
v obojestranskem interesu za nadaljnjo izmenjavo podatkov iz merilnega sistema aerosolov, ki jih zahtevajo oziroma priporočajo njuni organi za urejanje sistema zgodnjega opozarjanja in obveščanja ob izrednem dogodku,
glede na Sporazum med Republiko Slovenijo in Republiko Avstrijo o zgodnji izmenjavi informacij v primeru radiološke nevarnosti in o vprašanjih skupnega interesa s področja jedrske varnosti in varstva pred sevanji, podpisanega v Ljubljani 19. aprila 1996 (v nadaljevanju sporazum), in
ob upoštevanju Priporočila Komisije 2000/473/EURATOM z dne 8. junija 2000 o uporabi 36. člena Pogodbe EURATOM o nadzoru stopnje radioaktivnosti v okolju za ocenjevanje izpostavljenosti prebivalstva kot celote
dogovorila:
1. člen
Namen in vsebina
Namen dogovora je določiti roke in pogoje za:
1.1 prenos merskih podatkov iz naprav merilnega sistema aerosolov (v nadaljevanju MSA), ki je v lasti Republike Slovenije, nameščenih v Ljubljani in NE Krško, iz URSJV v BMLFUW;
1.2 vzdrževalna dela omenjenih naprav MSA, ki jih bo opravljal proizvajalec, podjetje Bitt technology-A GmbH, A-2104 Spillern, na podlagi posebne pogodbe med BMLFUW in podjetjem Bitt technology-A GmbH.
2. člen
Izmenjava podatkov MSA
2.1 Pogodbenici se strinjata, da se obstoječa avtomatska računalniška izmenjava in izmenjava merskih podatkov MSA med Slovenijo in Avstrijo v realnem času razširita tudi na podatke iz naprav MSA v Ljubljani in Krškem, NEK.
2.2 Da bi se izognili zakasnitvi pri izmenjavi podatkov, se pogodbenici strinjata, da se podatki, "kot so izmerjeni", izmenjajo takoj, ko prispejo v posamezen podatkovni center MSA. Preden se podatki iz merilnih postaj pošljejo pogodbenici prejemnici, pogodbenici pošiljateljici ni treba sproti zagotavljati kakovosti za prejete podatke. To lahko vodi do neobičajnih vrednosti, ki jih povzroči nepravilno delovanje merilne opreme, prenosnih povezav itd.
2.3 Posledično pogodbenica pošiljateljica ne jamči za ustreznost poslanih informacij za neposredno ali posredno uporabo. Za neposredno ali posredno uporabo izmenjanih ali poslanih podatkov med pogodbenicama tega dogovora je odgovorna pogodbenica prejemnica.
3. člen
Zaupnost
3.1 Pogodbenica tega dogovora prejetih informacij ne sme prosto razširjati brez predhodnega soglasja druge pogodbenice, razen če pogodbenica pošiljateljica ne navede drugače.
3.2 Pogodbenici se strinjata, da so vsi podatki, prejeti po tem dogovoru, samo za interno uporabo in se štejejo kot strogo zaupni. Zato se bosta pogodbenici, ne da bi se prej posvetovali s točko za stike druge pogodbenice, izogibali vseh uradnih dejanj, ki temeljijo na teh podatkih.
3.3 Vsaka pogodbenica je pooblaščena, da uporabi te podatke kot dodatne vhodne podatke za nacionalne sisteme radiološkega ali meteorološkega obvladovanja izrednih dogodkov (npr. za sistem RODOS).
4. člen
Tehnična izvedba izmenjave podatkov
4.1 Izmenjava podatkov bo potekala med centralnima osebnima računalnikoma MSA, nameščenima v Ljubljani (URSJV) in na Dunaju (Avstrijski center za opozarjanje pred sevanji), po telefonskih povezavah, povezavah ISDN ali zaščitenih internetnih povezavah.
4.2 V bližnji prihodnosti se bodo podatki izmenjavali v formatu MSA, ki ga je razvilo podjetje Bitt technology-A GmbH.
4.3 Pogodbenici storita vse potrebno za prenos podatkov v formatu EURDEP na dvostranski in večstranski ravni (z drugimi državami, ki imajo monitorje MSA) in v sodelovanju z Evropsko komisijo.
4.4 Pogodbenici se strinjata, da se ustanovi delovna skupina za načrtovanje podrobne zasnove izmenjave podatkov, pri čemer upoštevata posebne zahteve vsake pogodbenice (npr. omejitev dostopa iz varnostnih razlogov).
5. člen
Vzdrževanje
5.1 Naprave MSA, nameščene v Ljubljani in Krškem, vzdržuje podjetje Bitt technology-A GmbH, Wiener Strasse 70, A-2104 Spillern, telefon: +43 2266 80216, telefaks: +43 2266 8021612, e-naslov: service@bitt.at.
5.2 Zaradi lažjega vzdrževanja Bitt technology-A GmbH nadgradi omenjeni napravi MSA, da bosta na tehnični ravni izenačeni z napravami v Avstriji. Nadgradnja zajema programsko opremo za zmanjšanje lažnih alarmov iz naprav, optimiziranje montaže PIPS-detektorjev za zmanjšanje šuma, zamenjavo zastarele računalniške opreme (monitor, miška) in postavitev naprave UPS za napravo MSA v Ljubljani.
5.3 Vzdrževalna dela zajemajo servisiranje, ki ga ureja omenjena posebna pogodba med BMLFUW in podjetjem Bitt technology-A GmbH o napravah MSA in podatkovnih centralah MSA v Avstriji.
5.4 Vzdrževalna dela po tem dogovoru zajemajo naprave MSA, slovenski podatkovni center MSA in še opremo za prenos podatkov, naprave UPS in klimatske sisteme v zabojnikih MSA in vključujejo:
– četrtletno preventivno vzdrževanje,
– odstranjevanje tehničnih motenj in popravila ob okvarah,
– odzivni čas 72 ur (med tednom) po prejemu sporočila URSJV o napaki,
– poročila o vzdrževalnih delih in poročilo o omenjeni nadgradnji (v angleškem jeziku) v dveh tednih po opravljenem vzdrževanju oziroma popravilu.
5.5 URSJV zagotavlja, da ima osebje za vzdrževanje dostop do naprav MSA in podatkovne centrale MSA z upoštevanjem veljavnih varnostnih predpisov.
5.6 Delovna skupina, ustanovljena po 4. členu, izdela osnutek o dostopu do naprav MSA po daljinski povezavi, ki ga lahko uporabljajo vzdrževalci, da bi hitreje in bolje opravili vzdrževalna dela.
6. člen
Financiranje
6.1 Vsaka pogodbenica financira svoje dejavnosti glede na razpoložljivost sredstev, osebja in drugih virov. To vključuje lastne stroške za potrebno tehnično opremo za prenos podatkov (modemi, usmerjevalniki, vozlišča, dodatne varnostne pregrade itd.) in za telefonski/internetni priključek v sistemu vsake države pogodbenice.
6.2 Stroške servisiranja, popravil in vzdrževanja naprav MSA iz 5. člena tega dogovora v celoti krije BMLFUW (za opremo in enkratno nadgradnjo sistema).
7. člen
Točke za stike
Točke za stike po tem dogovoru so:
– v Sloveniji:
za organizacijske in tehnične namene:
Uprava Republike Slovenije za jedrsko varnost
Železna cesta 16, p. p. 5759
SI-1001 Ljubljana
telefon: +386 1 472 11 00, telefaks: +386 1 472 11 99,
elektronski naslov: snsa@gov.si
Posvetovanje z osebjem Sektorja za sevalno varnost in materiale zunaj delovnega časa je mogoče po mobilnem telefonu (+386 41 982 713, dežurni delavec za radiacijski monitoring);
– v Avstriji:
za organizacijske namene:
Zvezno ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo, okolje in upravljanje voda Republike Avstrije (BMLFUW)
Oddelek V/7 – varstvo pred sevanji
Radetzkystrasse 2, A-1031 Dunaj
telefon: +43 1 71100 4194, telefaks: +43 1 7122331,
elektronski naslov: strahlenschutz@bmlfuw.gv.at
za tehnične namene:
Zvezni center za zgodnje opozarjanje pred sevanji Republike Avstrije,
ki je dosegljiv med delovnikom od 8. do 16. ure,
telefon: +43 1 5269654, telefaks: +43 1 5261563,
elektronski naslov: bstrwz@vienna.at
Posvetovanje z osebjem Oddelka za varstvo pred sevanji zunaj delovnega časa je mogoče po mobilnem telefonu (+43 664-8195411, gospod Hohenberg, ali +43 664-5166124, gospod Haider).
8. člen
Reševanje sporov
Sodelovanje po tem dogovoru je skladno z zakoni in drugimi predpisi obeh držav. Pogodbenici morata sporazumno reševati vse spore ali vprašanja v zvezi z razlago ali uporabo tega dogovora med njegovo veljavnostjo.
9. člen
Začetek veljavnosti, trajanje in
odpoved dogovora
9.1 Dogovor začne veljati z dnem, ko avstrijska stran prejme pisno obvestilo slovenske strani, da so izpolnjene notranjepravne zahteve, potrebne za začetek njegove veljavnosti. Dogovor velja dve leti in se samodejno podaljša za nadaljnji dve leti, pri čemer dogovor v nobenem primeru ne sme veljati dlje kot sporazum. Pogodbenica lahko najpozneje tri mesece pred potekom veljavnosti tega dogovora pisno obvesti drugo pogodbenico o odpovedi.
9.2 Pogodbenici lahko kadar koli sporazumno spremenita ta dogovor.
Sestavljeno na Dunaju 7. julija 2005 v dveh izvodih v angleškem jeziku.
Za Upravo Republike
Slovenije za jedrsko
varnost
dr. Andrej Stritar l.r.
direktor
Za Zvezno ministrstvo za
kmetijstvo, gozdarstvo,
okolje in upravljanje voda
Republike Avstrije
dr. E. Streeruwitz l.r.
vodja oddelka Direktorata V
3. člen
Za izvajanje dogovora skrbi Ministrstvo za okolje in prostor – Uprava Republike Slovenije za jedrsko varnost.
4. člen
Ta uredba začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 00724-36/2006/4
Ljubljana, dne 29. junija 2006
EVA 2006-1811-0114
Vlada Republike Slovenije
Janez Janša l.r.
Predsednik