Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
o razglasitvi Zakona o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Svetom ministrov Bosne in Hercegovine o sprejemu oseb, katerih bivanje je nezakonito (BBHSON)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Svetom ministrov Bosne in Hercegovine o sprejemu oseb, katerih bivanje je nezakonito (BBHSON), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 9. marca 2007.
Št. 001-22-31/07
Ljubljana, 19. marca 2007
dr. Janez Drnovšek l.r.
Predsednik
Republike Slovenije
Z A K O N
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN SVETOM MINISTROV BOSNE IN HERCEGOVINE O SPREJEMU OSEB, KATERIH BIVANJE JE NEZAKONITO (BBHSON)
1. člen
Ratificira se Sporazum med Vlado Republike Slovenije in Svetom ministrov Bosne in Hercegovine o sprejemu oseb, katerih bivanje je nezakonito, podpisan v Ljubljani 25. septembra 2006.
2. člen
Besedilo sporazuma se v izvirniku v slovenskem in hrvaškem jeziku glasi:(1)
S P O R A Z U M
MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN SVETOM MINISTROV BOSNE IN HERCEGOVINE O SPREJEMU OSEB, KATERIH BIVANJE JE NEZAKONITO
Vlada Republike Slovenije in Svet ministrov Bosne in Hercegovine (v nadaljnjem besedilu: pogodbenika) sta se
v želji po širšem sodelovanju med pogodbenikoma,
prepričana, da je ta sporazum ustrezna podlaga za sprejem oseb, katerih bivanje je nezakonito,
v skladu z veljavnima zakonodajama obeh pogodbenikov in mednarodnimi pogodbami, katerih pogodbenika sta,
v želji po preprečevanju ilegalnih migracij
dogovorila:
I. SPREJEM DRŽAVLJANOV POGODBENIKOV
1. člen
(postopek za sprejem brez formalnosti)
(1) Vsak pogodbenik na zahtevo drugega pogodbenika sprejme na svoje ozemlje vsako osebo, ki ne izpolnjuje ali ne izpolnjuje več pogojev za vstop ali bivanje, ki veljajo na ozemlju pogodbenika prosilca, če se dokaže, da ima ta oseba državljanstvo zaprošenega pogodbenika.
(2) Državljanstvo se lahko dokazuje na podlagi dokumentov iz protokola o izvajanju tega sporazuma (v nadaljevanju protokol).
(3) Če je državljanstvo dokazano na podlagi dokumentov iz protokola, pogodbenik prosilec pošlje zaprošenemu pogodbeniku najavo za sprejem, ta pa mora takoj, vendar najpozneje v roku petih delovnih dni pisno potrditi sprejem.
(4) Pogodbenika soglašata, da pod istimi pogoji ponovno sprejmeta osebo, za katero se pozneje ugotovi, da ob sprejemu ni imela državljanstva zaprošenega pogodbenika.
2. člen
(postopek za sprejem na podlagi zahteve)
(1) Vsak pogodbenik se obvezuje, da sprejme vsako osebo, ki je na ozemlju drugega pogodbenika in ne izpolnjuje ali ne izpolnjuje več pogojev za vstop ali bivanje na njegovem ozemlju, za katero se domneva in med postopkom na podlagi zahteve ugotovi, da je državljan zaprošenega pogodbenika.
(2) Če se državljanstvo domneva na podlagi dokumentov iz protokola o izvajanju tega sporazuma, pogodbenik prosilec pošlje zaprošenemu pogodbeniku skupaj z zahtevo kopije vseh osebnih in drugih dokumentov, ki so na voljo, ter vse druge podatke, koristne za ugotavljanje državljanstva.
(3) Zaprošeni pogodbenik v skladu s svojo zakonodajo ugotovi državljanstvo osebe, ki naj se sprejme.
(4) Zaprošeni pogodbenik odgovori drugemu pogodbeniku na zahtevo za sprejem v najkrajšem možnem času, vendar najpozneje v roku dvajsetih dni od dneva prejema zahteve.
(5) Po prejemu pozitivnega odgovora na zahtevo za sprejem pogodbenik prosilec pošlje odgovor diplomatsko-konzularnemu predstavništvu zaprošenega pogodbenika, da se pridobi potni list za vrnitev te osebe.
(6) Potni list za vrnitev se izda takoj, vendar najpozneje v roku petih delovnih dni.
(7) Pogodbenika soglašata, da pod istimi pogoji ponovno sprejmeta osebo, za katero se pozneje ugotovi, da ob sprejemu ni imela državljanstva zaprošenega pogodbenika.
II. SPREJEM DRŽAVLJANOV TRETJIH DRŽAV
3. člen
(splošni pogoji)
(1) Vsak pogodbenik na zahtevo drugega pogodbenika sprejme na svoje ozemlje državljana tretje države, ki ne izpolnjuje ali ne izpolnjuje več pogojev za vstop na ozemlje pogodbenika prosilca in bivanje na njem, če se dokaže ali utemeljeno domneva, da je vstopil na ozemlje države pogodbenika prosilca po bivanju na ozemlju zaprošenega pogodbenika, tranzitu čezenj ali zadrževanju na njem.
(2) Zahtevo za sprejem državljana tretje države po tem členu je treba poslati v roku treh mesecev, potem ko je pogodbenik prosilec ugotovil nezakonito prisotnost državljana tretje države na svojem ozemlju.
(3) Pogodbenik prosilec brez formalnosti sprejme nazaj na svoje ozemlje osebe, za katere je drugi pogodbenik po opravljenem sprejemu s poznejšim poizvedovanjem ugotovil, da ob izstopu z ozemlja pogodbenika prosilca niso izpolnjevale pogojev iz tega člena, in osebe, ki jih ob sprejemu po 4. členu tega sporazuma ni bil dolžan sprejeti.
4. člen
(izvzemanje)
Obveznost sprejema v skladu s 3. členom se ne nanaša na:
a) državljane tretjih držav, ki imajo skupno mejo s pogodbenikom prosilcem;
b) državljane tretjih držav, ki jim je po zapustitvi ozemlja zaprošenega pogodbenika ali po njihovem vstopu na ozemlje pogodbenika prosilca ta pogodbenik izdal vizum ali dovoljenje za prebivanje;
c) državljane tretjih držav, ki na dan vložitve zahteve za sprejem več kot dvanajst mesecev bivajo na ozemlju pogodbenika prosilca;
d) državljane tretjih držav, ki jim pogodbenik prosilec priznava status beguncev v skladu z določbami Konvencije o statusu beguncev, sestavljene v Ženevi dne 28. julija 1951, in Protokola o statusu beguncev, sestavljenega v New Yorku dne 31. januarja 1967, ali na osebe, ki jim pogodbenik priznava status osebe brez državljanstva v skladu z določbami Konvencije o statusu oseb brez državljanstva, sestavljene v New Yorku dne 28. septembra 1954;
e) državljane tretjih držav ali osebe brez državljanstva, ki so pri pogodbeniku prosilcu začeli postopek za priznavanje statusa begunca na podlagi Konvencije o statusu beguncev, sestavljene v Ženevi dne 28. julija 1951, in Protokola o statusu beguncev, sestavljenega v New Yorku dne 31. januarja 1967, do sprejetja pravnomočne odločbe.
III. TRANZIT DRŽAVLJANOV TRETJIH DRŽAV IN OSEB BREZ DRŽAVLJANSTVA
5. člen
(splošne določbe)
(1) Vsak pogodbenik na zahtevo drugega pogodbenika dovoli tranzit čez ozemlje svoje države državljanom tretjih držav ali osebam brez državljanstva pod pogojem, da pogodbenik prosilec predloži zanesljive dokaze, da je zagotovil njihov sprejem v namembni državi oziroma na ozemlju naslednje države, čez katero bodo potovale.
(2) Pogodbenik prosilec pisni zahtevi za tranzit priloži dokaze iz prejšnjega odstavka.
(3) Prevoz oseb v tranzitu z uradnim spremstvom se opravi v skladu z veljavnimi predpisi zaprošenega pogodbenika, čez ozemlje katerega poteka tranzit.
(4) Pogodbenik prosilec je med tranzitom dolžan skrbeti za državljane tretjih držav ali osebe brez državljanstva in jih ponovno sprejeti, če ni bil zagotovljen sprejem v namembno državo.
6. člen
(vložitev zahteve za tranzit)
Pogodbenik prosilec vloži zahtevo za tranzit čez ozemlje drugega pogodbenika pri pristojnem organu v državi drugega pogodbenika. Vsebina zahtevka in podatki o tranzitu so določeni v protokolu. Pogodbenik prosilec obvesti drugega pogodbenika o tem, ali oseba potrebuje spremstvo. Za namen tranzita lahko zaprošeni pogodbenik odloči, da:
a) sam opravi tranzit čez svoje ozemlje;
b) opravi tranzit v sodelovanju s pogodbenikom prosilcem;
c) pooblasti pogodbenika prosilca, da opravi tranzit na njegovem ozemlju.
7. člen
(tranzit s spremstvom)
(1) Če se tranzit opravi v spremstvu policije, policijski uslužbenci pogodbenika prosilca svojo dolžnost opravljajo v civilu, brez orožja in z dovoljenjem za tranzit.
(2) V tranzitu po zračni poti lahko zaprošeni pogodbenik po potrebi zagotovi nadzor in vkrcanje osebe v dogovoru z osebjem v spremstvu.
8. člen
(tranzit brez spremstva)
(1) Nadzor in vkrcanje osebe v tranzitu brez spremstva po zračni poti zagotovijo policijski uslužbenci zaprošenega pogodbenika pod pogojem, da to predhodno pisno potrdi zaprošeni pogodbenik.
(2) Če tranzita iz prejšnjega odstavka ni mogoče opraviti v vnaprej predvidenem času, zaprošeni pogodbenik o razlogih takoj pisno obvesti pogodbenika prosilca, ki mora v roku štiriindvajsetih ur pisno odgovoriti in predlagati nadaljnji postopek.
9. člen
(obveznosti države tranzita)
(1) Pristojni organ zaprošenega pogodbenika sporoči pristojnemu organu pogodbenika prosilca vsa dejstva, ki se nanašajo na izredne dogodke med tranzitom.
(2) Zaprošeni pogodbenik zagotovi policijskim uslužbencem pogodbenika prosilca pri opravljanju njihovih nalog po tem sporazumu enako zaščito in pomoč, kot jo imajo njegovi policijski uslužbenci, ki opravljajo podobne naloge.
(3) Policijski uslužbenci pogodbenika prosilca so pri opravljanju svojih nalog glede nezakonitih dejanj, v katerih so udeleženi kot storilci ali žrtve, izenačeni v pravicah in obveznostih s policijskimi uslužbenci zaprošenega pogodbenika.
10. člen
(policijski uslužbenci)
Policijski uslužbenci pogodbenika prosilca, ki po tem sporazumu opravljajo svoje naloge na ozemlju države tranzita, morajo na zahtevo pooblaščene uradne osebe izkazati svojo identiteto in uradno funkcijo ter pokazati dovoljenje za tranzit, ki ga je izdal zaprošeni pogodbenik.
11. člen
(nadomestilo škode, nastale med tranzitom)
Če policijski uslužbenec pogodbenika prosilca pri izvajanju nalog po tem sporazumu utrpi škodo, pogodbenik prosilec prevzame nase plačilo odškodnine, pri čemer od zaprošenega pogodbenika ne zahteva nikakršnega nadomestila.
12. člen
(zavrnitev tranzita)
Tranzit se lahko zavrne:
a) če osebi v namembni državi ali drugi tranzitni državi grozi nevarnost, da bo izpostavljena mučenju, nečloveškemu ali ponižujočemu ravnanju, smrtni kazni ali preganjanju zaradi svoje rasne, verske, narodne pripadnosti, pripadnosti določeni družbeni skupini ali zaradi političnega prepričanja;
b) če osebi v namembni državi ali drugi tranzitni državi grozi uvedba kazenskega postopka ali izvršitev kazenskih sankcij, razen zaradi nezakonitega prestopa državne meje.
IV. VARSTVO OSEBNIH PODATKOV
13. člen
(varstvo osebnih podatkov)
Osebne podatke, ki so potrebni za izvajanje tega sporazuma in si jih sporočata pogodbenika, je treba obravnavati in varovati v skladu s predpisi o varovanju podatkov, veljavnimi v obeh pogodbenikih, ob upoštevanju naslednjih pogojev:
a) pogodbenika lahko uporabita osebne podatke izključno za namen, ki ga določa ta sporazum;
b) pogodbenika se na zahtevo obveščata o uporabi sporočenih podatkov;
c) poslane osebne podatke lahko obravnavajo le organi, ki so pristojni za izvajanje tega sporazuma. Podatki se lahko pošljejo drugim organom izključno na podlagi predhodnega pisnega dovoljenja pogodbenika, ki jih je poslal;
d) pogodbenik, ki pošilja osebne podatke, je odgovoren za njihovo pravilnost. Če se ugotovi, da so bili poslani nepravilni podatki ali podatki, ki se ne bi smeli pošiljati, je treba o tem nemudoma obvestiti pogodbenika, ki jih je prejel, da jih takoj popravi ali uniči;
e) pogodbenika morata voditi evidenco o poslanih in prejetih osebnih podatkih.
V. PREHODNE IN KONČNE DOLOČBE
14. člen
(stroški)
(1) Stroške prevoza in druge morebitne stroške, nastale v zvezi s sprejemom, krije pogodbenik prosilec, in sicer do državne meje z drugim pogodbenikom.
(2) V primerih iz četrtega odstavka 1. člena, sedmega odstavka 2. člena in tretjega odstavka 3. člena sporazuma vse nastale stroške krije pogodbenik ponovnega sprejema.
(3) Pogodbenik prosilec krije vse stroške tranzita državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva iz tretjega poglavja tega sporazuma.
15. člen
(reševanje sporov)
(1) Morebitni spori v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma se rešujejo z medsebojnimi posvetovanji pristojnih organov pogodbenikov, ki se po potrebi dogovorita tudi o sestankih strokovnjakov.
(2) Če se spor ne reši v skladu s prejšnjim odstavkom, se rešuje po diplomatski poti.
16. člen
(protokol)
Za izvajanje tega sporazuma se sklene protokol.
17. člen
(vpliv sporazuma na druge mednarodne pogodbe in obveznosti)
(1) Ta sporazum ne vpliva na obveznosti pogodbenikov, ki se nanašajo na sprejem ali ponovni sprejem oseb in izhajajo iz drugih mednarodnih pogodb.
(2) Ta sporazum ne vpliva na uporabo določb Konvencije o statusu beguncev, sestavljene v Ženevi dne 28. julija 1951, Protokola o statusu beguncev, sestavljenega v New Yorku dne 31. januarja 1967, in Konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, sestavljene v Rimu dne 4. novembra 1950.
(3) Ta sporazum se ne uporablja v primerih pravne pomoči v zvezi z izročitvijo oseb v kazenskih zadevah.
18. člen
(začasna prekinitev izvajanja sporazuma)
(1) Vsak pogodbenik lahko začasno v celoti ali delno prekine izvajanje tega sporazuma zaradi razlogov državne varnosti, javnega reda ali javnega zdravja.
(2) Začasna prekinitev začne veljati, ko drug pogodbenik prejme uradno obvestilo.
19. člen
(veljavnost sporazuma)
(1) Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po prejemu zadnjega uradnega obvestila, s katerim se pogodbenika obvestita, da je bil končan notranjepravni postopek, potreben za začetek njegove veljavnosti.
(2) Ta sporazum je sklenjen za nedoločen čas. Vsak pogodbenik ga lahko odpove z uradnim obvestilom drugemu pogodbeniku. Odpoved začne veljati prvi dan tretjega meseca po prejemu uradnega obvestila.
Sestavljeno v Ljubljani dne 25. septembra 2006 v dveh izvirnikih v slovenskem jeziku in uradnih jezikih Bosne in Hercegovine (bosanskem, hrvaškem in srbskem), pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.
Za Vlado
Republike Slovenije
Dragutin Mate l.r.
Za Svet ministrov
Bosne in Hercegovine
Bariša Čolak l.r.
S P O R A Z U M
IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SLOVENIJE I VIJEĆA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE O PRIHVATU OSOBA ČIJI JE BORAVAK NEZAKONIT
Vlada Republike Slovenije i Vijeće ministara Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Ugovorne strane),
u želji za proširenjem suradnje između dvije Ugovorne strane,
u uvjerenju da je ovaj Sporazum odgovarajući temelj za prihvat osoba čiji je boravak nezakonit,
sukladno važećem zakonodavstvu obje Ugovorne strane, te međunarodnim ugovorima čiji su potpisnici,
u želji za sprječavanjem ilegalnih migracija,
sporazumjele su se o sljedećem:
I – PRIHVATANJE DRŽAVLJANA UGOVORNIH STRANA
Članak 1.
(postupak prihvatanja bez formalnosti)
(1) Svaka Ugovorna strana će na zahtjev druge Ugovorne strane prihvatiti na svoj teritorij svaku osobu, koja ne ispunjava ili više ne ispunjava uvjete ulaska ili boravka, koji važe na teritoriju Ugovorne strane koja zahtjeva prihvatanje, i to ako se dokaže da ta osoba ima državljanstvo Ugovorne strane od koje se zahtjeva prihvatanje.
(2) Državljanstvo se može dokazati na temelju dokumenata koji su navedeni u Protokolu za izvršenje ovog Sporazuma (u daljem tekstu: Protokol).
(3) Ukoliko je državljanstvo dokazano na temelju dokumenata navedenih u Protokolu Ugovorna strana koja zahtjeva prihvatanje dostavit će najavu za prihvat Ugovornoj strani od koje se zahtjeva prihvatanje koja će odmah, a najkasnije u roku od pet radnih dana pismeno potvrditi prihvat.
(4) Ugovorne strane su suglasne da pod istim uvjetima ponovo prihvate osobu za koju se naknadno utvrdi da u momentu prihvatanja nije imala državljanstvo Ugovorne strane od koje se zahtjeva prihvat.
Članak 2.
(postupak za prihvatanje po zahtjevu)
(1) Svaka Ugovorna strana se obvezuje da prihvati svaku osobu koja se nalazi na teritoriju druge Ugovorne strane i koja ne ispunjava ili više ne ispunjava uvjete za ulazak ili boravak na njezinom teritoriju, za koju se pretpostavlja i u toku postupka temeljem zahtjeva, utvrdi da je osoba državljanin Ugovorne strane od koje se zahtjeva prihvatanje.
(2) Ako se državljanstvo pretpostavlja temeljem dokumenata navedenih u Protokolu Ugovorna strana koja zahtjeva prihvat dostavit će drugoj Ugovornoj strani zajedno sa zahtjevom kopije svih osobnih i drugih raspoloživih dokumenata te sve druge podatke korisne za utvrđivanje državljanstva.
(3) Državljanstvo osobe koja se prihvata, utvrđuje Ugovorna strana od koje se zahtjeva prihvatanje sukladno svom zakonodavstvu.
(4) Ugovorna strana od koje se zahtjeva prihvat će u najkraćem roku, a najkasnije u roku od dvadeset dana od dana primitka zahtjeva dostaviti odgovor na zahtjev za prihvatanje drugoj Ugovornoj strani.
(5) Po primitku pozitivnog odgovora na zahtjev za prihvatanje, Ugovorna strana koja traži prihvatanje će dostaviti taj odgovor diplomatsko-konzularnom predstavništvu Ugovorne strane od koje se zahtjeva prihvatanje, u cilju dobijanja putnog lista za vraćanje te osobe.
(6) Putni list će biti izdat odmah, a najkasnije u roku od pet radnih dana.
(7) Ugovorne strane su suglasne da pod istim uvjetima ponovo prihvate osobu za koju se naknadno utvrdi da u momentu prihvatanja nije imala državljanstvo Ugovorne strane od koje se zahtjeva prihvat.
II – PRIHVAT DRŽAVLJANA TREĆIH ZEMALJA
Članak 3.
(opći uvjeti)
(1) Svaka Ugovorna strana će na zahtjev druge Ugovorne strane prihvatiti na svoj teritorij državljanina treće zemlje, koji ne ispunjava ili više ne ispunjava uvjete ulaska i boravka koji se primjenjuju na teritoriju Ugovorne strane koja zahtjeva prihvat, ako se dokaže ili utemeljeno pretpostavlja da je isti ušao na teritorij Ugovorne strane koja zahtjava prihvat nakon boravka, tranzita ili zadržavanja na teritoriju Ugovorne strane od koje se zahtjeva prihvat.
(2) Zahtjev za prihvat državljanina treće zemlje u smislu ovog članka, mora biti dostavljen u roku od tri mjeseca od trenutka kad je Ugovorna strana, koja zahtjeva prihvat, utvrdila nezakonitu prisutnost državljanina treće zemlje na svom teritoriju.
(3) Ugovorna strana koja zahtjeva prihvat će primiti bez formalnosti natrag na svoj teritorij osobe za koje je druga Ugovorna strana nakon izvršenog prihvata naknadnim provjerama utvrdila da u trenutku izlaska s teritorija Ugovorne strane koja je zahtjevala prihvat nisu ispunjavale uvjete predviđene ovim člankom, kao i osobe za koje u trenutku prihvata nije postojala obveza za prihvat prema članku 4. ovog Sporazuma.
Članak 4.
(izuzeće)
Obaveza prihvatanja po članku 3. ne odnosi se na:
a) državljane trećih zemalja, koje imaju zajedničku granicu sa Ugovornom stranom koja zahtjeva prihvatanje;
b) državljane trećih zemalja, kojima je, nakon što su napustili teritorij Ugovorne strane od koje se zahtjeva prihvat ili nakon njihovog ulaska na teritorij Ugovorne strane koja zahtjeva prihvatanje, ta Ugovorna strana izdala vizu ili dozvolu boravka;
c) državljane trećih zemalja koji na dan podnošenja zahtjeva za prihvat, borave duže od dvanaest mjeseci na teritoriju Ugovorne strane koja zahtjeva prihvatanje;
d) državljane trećih zemalja kojima je Ugovorna strana koja zahtjeva prihvatanje priznala status izbjeglica sukladno odredbama Konvencije o statusu izbjeglica zaključene 28. srpnja 1951. godine u Ženevi i Protokola o statusu izbjeglica zaključenog 31. siječnja 1967. godine u New Yorku, ili na osoba kojima je Ugovorna strana priznala status osoba bez državljanstva sukladno odredbama Konvencije o statusu osoba bez državljanstva zaključene 28. rujna 1954. godine u New Yorku.
e) državljane trećih zemalja ili osobe bez državljanstva koje su kod Ugovorne strane koja traži prihvatanje, pokrenule postupak za priznavanje statusa izbjeglice temeljem Kovencije o statusu izbjeglica od 28. srpnja 1951. godine i Protokola o statusu izbjeglica od 31. siječnja 1967. godine, do donošenja pravosnažne odluke.
III – TRANZIT DRŽAVLJANA TREĆIH ZEMALJA I OSOBA BEZ DRŽAVLJANSTVA
Članak 5.
(opće odredbe)
(1) Svaka Ugovorna strana će na zahtjev druge Ugovorne strane dozvoliti tranzit preko teritorija svoje države državljana trećih zemalja ili osoba bez državljanstva, pod uvjetom da Ugovorna strana koja zahtjeva tranzit, predoči pouzdane dokaze da je osigurala njihov prihvat u državi odredišta, odnosno na teritoriju sljedeće zemlje kroz koju će tranzitirati.
(2) Ugovorna strana koja zahtjeva tranzit će uz pismeni zahtjev za tranzit priložiti dokaze iz stavka 1. ovog članka.
(3) Prevoz osoba u tranzitu, uz službenu pratnju, izvršit će se sukladno važećim propisima Ugovorne strane preko čijeg teritorija se vrši tranzit.
(4) Ugovorna strana koja zahtjeva dozvolu tranzita dužna je brinuti se o državljanima treće zemlje ili osobama bez državljanstva u toku tranzita i ponovo ih prihvatiti, ukoliko nije bio osiguran prihvat u zemlji odredišta.
Članak 6.
(podnošenje zahtjeva za tranzit)
Ugovorna strana koja zahtjeva dozvolu tranzita preko teritorija druge Ugovorne strane podnijet će zahtjev za dozvolu tranzita mjerodavnom tijelu u zemlji druge Ugovorne strane. Sadržaj zahtjeva i podaci o tranzitu određeni su u Protokolu. Ugovorna strana koja zahtjeva dozvolu tranzita obavjestit će drugu Ugovornu stranu treba li osoba pratnju. U cilju tranzita Ugovorna strana od koje se zahtjeva dozvola tranzita može odlučiti da:
a) sama izvrši tranzit preko svog teritorija,
b) izvrši tranzit u suradnji s Ugovornom stranom koja zahtjeva dozvolu tranzita,
c) ovlasti Ugovornu stranu koja zahtjeva dozvolu tranzita da izvrši tranzit na njezinom teritoriju.
Članak 7.
(tranzit pod pratnjom)
(1) Kada se tranzit odvija pod pratnjom policije, policijski službenici Ugovorne strane koja zahtjeva dozvolu tranzita obavljaju dužnost u civilu, bez oružja i sa dozvolom tranzita.
(2) U tranzitu vazdušnim putem Ugovorna strana od koje se zahtjeva dozvola tranzita može po potrebi da osigura nadzor i ukrcavanje osobe, u dogovoru sa osobljem u pratnji.
Članak 8.
(tranzit bez pratnje)
(1) Nadzor i ukrcavanje osoba bez pratnje u tranzitu zračnim putem, osiguravaju policijski službenici Ugovorne strane od koje se zahtjeva tranzit, pod uvjetom da je to prethodno pismeno potvrdila Ugovorna strana od koje se zahtjeva tranzit.
(2) Ukoliko tranzit iz prethodnog stavka nije moguće izvršiti u unaprijed predviđenom roku, Ugovorna strana od koje se zahtjeva dozvola tranzita o razlozima će odmah pismeno obavijestiti Ugovornu stranu koja zahtjeva dozvolu tranzita, a ista je dužna u roku od 24 sata pismeno odgovoriti i predložiti dalji način postupanja.
Članak 9.
(obveze države tranzita)
(1) Mjerodavna tijela Ugovorne strane od koje se zahtjeva tranzit će saopštiti mjerodavnim tijelima Ugovorne strane koja zahtjeva tranzit sve činjenice koje se odnose na incidentne situacije u toku tranzita.
(2) Ugovorna strana od koje se zahtjeva tranzit garantira policijskim službenicima Ugovorne strane koja zahtjeva tranzit, u toku vršenja njihovih funkcija u okviru ovog Sporazuma, istu zaštitu i pomoć kao i svojim policijskim službenicima koji izvršavaju slične zadatke.
(3) Policijski službenici Ugovorne strane koja zahtjeva tranzit su u vršenju svojih funkcija izjednačeni u pravima i obvezama sa policijskim službenicima države od koje se zahtjeva tranzit u pogledu nezakonitih radnji u kojima su sudjelovali kao počinioci ili žrtve.
Članak 10.
(policijski službenici)
Policijski službenici Ugovorne strane koja zahtjeva tranzit, koji u cilju primjene ovog Sporazuma vrše svoju dužnost na teritoriju države tranzita, moraju, na zahtjev ovlašene službene osobe, dokazati svoj identitet i službenu funkciju, te pokazati dozvolu za tranzit izdatu od Ugovorne strane od koje se zahtjeva tranzit.
Članak 11.
(nadoknada štete nastale prilikom tranzita)
Ukoliko policijski službenik Ugovorne strane koja zahtjeva tranzit, pri vršenju dužnosti prema ovom Sporazumu pretrpi štetu, Ugovorna strana koja zahtjeva tranzit preuzima plaćanje odštete, ne tražeći nikakvu naknadu od Ugovorne strane od koje se zahtjeva tranzit.
Članak 12.
(odbijanje tranzita)
Tranzit se može odbiti:
a) ako osobi u državi odredišta ili drugoj tranzitnoj državi prijeti opasnost od mučenja, nehumanog ili ponižavajućeg postupanja, smrtne kazne ili progonjenja zbog njegove rase, vjere, nacionalnosti, pripadnosti određenoj društvenoj grupi ili zbog njenih političkih uvjerenja,
b) ako osobi u državi odredišta ili drugoj tranzitnoj državi prijeti opasnost od vođenja kaznenog postupka ili izvršenja kaznenih sankcija, osim zbog nezakonitog prelaska državne granice.
IV – ZAŠTITA OSOBNIH PODATAKA
Članak 13.
(zaštita osobnih podataka)
Osobni podaci potrebni za izvršenje ovog Sporazuma i saopšteni od Ugovornih strana moraju biti tretirani i zaštićeni sukladno propisima o zaštiti podataka na snazi u obje Ugovorne strane, uzevši u obzir sljedeće uvjete:
a) Ugovorne strane mogu osobne podatke koristiti isključivo u svrhu koju određuje ovaj Sporazum;
b) svaka Ugovorna strana obavještava, na zahtjev, drugu Ugovornu stranu o korištenju saopštenih podataka;
c) dostavljeni osobni podaci mogu biti razmatrani jedino od tijela koja su mjerodavna za izvršavanje ovog Sporazuma. Podaci mogu biti preneseni drugim tijelima isključivo uz prethodnu pismenu dozvolu Ugovorne strane koja ih je dostavila;
d) Ugovorna strana koja dostavlja osobne podatke, odgovorna je za njihovu točnost. Ukoliko se ispostavi da su dostavljeni podaci bili netočni ili podaci koji se ne smiju slati, treba o tome odmah obavijestiti Ugovornu stranu koja prima podatke da iste odmah ispravi ili uništiti;
e) Ugovorne strane moraju voditi evidenciju o dostavljenim i primljenim osobnim podacima.
V – PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 14.
(troškovi)
(1) Troškove transporta i druge eventualne troškove, nastale u vezi sa prihvatom, snosi Ugovorna strana koja zahtjeva prihvatanje i to do državne granice sa drugom Ugovornom stranom.
(2) U slučajevima prema članku 1. stavak 4., članku 2. stavak 7. i članku 3. stavak 3. Sporazuma, sve nastale troškove snosi Ugovorna strana ponovnog prihvata.
(3) Ugovorna strana koja zahtjeva tranzit državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva iz poglavlja III. ovog Sporazuma, snosi sve troškove u vezi sa tim tranzitom.
Članak 15.
(rješavanje spornih pitanja)
(1) Eventualni sporovi koji se tiču tumačenja ili primjene ovog Sporazuma rješavat će se međusobnom konsultacijom između mjerodavnih tijela Ugovornih strana. Oni će također dogovarati sastanke stručnjaka, ako se za to ukaže potreba.
(2) Ako spor nije riješen prema stavku 1. ovog članka, rješavat će se diplomatskim putem.
Članak 16.
(protokol)
Radi provedbe ovog Sporazuma sklapa se Protokol.
Članak 17.
(uticaj Sporazuma na druge međunarodne ugovore i obveze)
(1) Odredbe ovog Sporazuma ne utječu na obveze Ugovornih strana koje se tiču prihvatanja ili ponovnog prihvatanja osoba, a koje proizilaze iz drugih međunarodnih ugovora.
(2) Odredbe ovog Sporazuma ne utječu na primjenu odredaba Konvencije o statusu izbjeglica zaključene 28. srpnja 1951.godine u Ženevi, Protokola o statusu izbjeglica zaključenog 31. siječnja 1967. godine u New Yorku i Konvencije o zaštiti ljudskih prava i temeljnih sloboda zaključene 4. studenog 1950. godine u Rimu.
(3) Odredbe ovog Sporazuma se ne primjenjuju u slučajevima pravne pomoći u vezi s izručenjem osobe u kaznenim predmetima.
Članak 18.
(privremeno obustavljanje primjene Sporazuma)
(1) Svaka Ugovorna strana može privremeno, u cjelosti ili djelimično, obustaviti primjenu ovog Sporazuma iz razloga državne sigurnosti, javnog reda ili javnog zdravlja.
(2) Privremena obustava stupa na snagu po primitku službene obavijesti druge Ugovorne strane.
Članak 19.
(stupanje na snagu Sporazuma)
(1) Svaka Ugovorna strana saopštava drugoj da je obavljena interna procedura potrebna za stupanje na snagu ovog Sporazuma, koji postaje važeći prvog dana drugog mjeseca po primitku posljednjeg službene obavijesti.
(2) Ovaj Sporazum se sklapa na neodređeno vrijeme. Svaka Ugovorna strana može otkazati ovaj Sporazum uz službenu obavijest drugoj Ugovornoj strani. Otkaz počinje važiti prvog dana trećeg mjeseca po primitku službene obavijesti.
Zaključen u Ljubljani, dana 25. 9. 2006. godine u dva originalna primjerka, na slovenačkom jeziku i na službenim jezicima Bosne i Hercegovine (bosanskom, hrvatskom i srpskom), pri čemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni.
Za Vladu
Republike Slovenije
Dragutin Mate v.r.
Za Vijeće ministara
Bosne i Hercegovine
Bariša Čolak v.r.
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi Ministrstvo za notranje zadeve.
4. člen
Ta zakon začne veljati petnajsti dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 213-04/07-41/1
Ljubljana, dne 9. marca 2007
EPA 1274-IV
Predsednik
Državnega zbora
Republike Slovenije
France Cukjati, dr. med., l.r.
(1) Besedilo sporazuma v bosanskem in srbskem jeziku je na vpogled v Sektorju za mednarodno pravo Ministrstva za zunanje zadeve.