Uradni list

Številka 61
Uradni list RS, št. 61/2008 z dne 16. 6. 2008
Uradni list

Uradni list RS, št. 61/2008 z dne 16. 6. 2008

Kazalo

75. Uredba o Ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Turčije o sodelovanju v zdravstvu in medicini, stran 1670.

Na podlagi prve alinee petega odstavka 75. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 113/03 – uradno prečiščeno besedilo in 20/06 – ZNOMCMO) izdaja Vlada Republike Slovenije
U R E D B O
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO REPUBLIKE TURČIJE O SODELOVANJU V ZDRAVSTVU IN MEDICINI
1. člen
Ratificira se Sporazum med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Turčije o sodelovanju v zdravstvu in medicini, podpisan v Ankari 21. novembra 2007.
2. člen
Sporazum se v izvirniku v slovenskem in angleškem jeziku glasi(1):
S P O R A Z U M
MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO REPUBLIKE TURČIJE O SODELOVANJU V ZDRAVSTVU IN MEDICINI
Vlada Republike Slovenije in Vlada Republike Turčije (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) sta se
v želji, da bi okrepili sodelovanje med državama v zdravstvu in medicinskih vedah,
ob spoznanju, da bo to sodelovanje pripomoglo k izboljšanju zdravja ljudi v njunih državah,
dogovorili:
1. ČLEN
Pogodbenici enakopravno in vzajemno ter na podlagi skupnega interesa razvijata in spodbujata sodelovanje v zdravstvu in medicini.
2. ČLEN
Pogodbenici sodelujeta na naslednjih prednostnih področjih:
a) organizacija in reforme sistemov zdravstvenega varstva in zdravstvenega zavarovanja,
b) zdravstvena zakonodaja,
c) krepitev zdravja in preprečevanje kroničnih nenalezljivih bolezni,
d) varnost živil,
e) epidemiološki nadzor nad nalezljivimi in parazitskimi boleznimi,
f) farmacevtski izdelki,
g) medicinske vede,
h) razvoj celostne nujne medicinske pomoči,
i) zdravstvena vzgoja.
Sodelovanje na omenjenih področjih ne izključuje drugih področij, ki so v skupnem interesu.
3. ČLEN
Pogodbenici sodelujeta:
a) z izmenjavo informacij v zdravstvu,
b) z izmenjavo strokovnjakov z namenom kratkoročnega izobraževanja, usposabljanja, izboljšanja poklicnega znanja in svetovanja,
c) z zagotavljanjem neposrednih stikov med sorodnimi institucijami in organizacijami,
d) s skupnim razvojem projektov v zvezi s temami in vprašanji, ki so v skupnem interesu,
e) z drugimi dogovorjenimi oblikami sodelovanja v zdravstvu in medicini.
4. ČLEN
Pogodbenici spodbujata izmenjavo zdravstvenih delavcev zaradi preučitve nekaterih vprašanj. Število takih izmenjav se določi v skladu s programi sodelovanja.
5. ČLEN
Za obiske strokovnjakov in drugega osebja obeh držav bo po tem sporazumu:
a) pošiljateljica krila stroške povratne vozovnice,
b) gostiteljica obiskovalcu krila stroške nastanitve in prehrane ter (po potrebi) potovanj po državi.
Nobeno bivanje naj ne bo daljše od dveh tednov.
6. ČLEN
Pogodbenici se obveščata o vseh zdravstvenih dogodkih z udeleženci iz tujine, ki potekajo v njunih državah. V zvezi s tem se pošlje uradno obvestilo o medicinskih kongresih in simpozijih, na katerih sodelujejo udeleženci iz tujine in so načrtovani v vsaki od držav.
7. ČLEN
Vse izmenjave in druge oblike sodelovanja na podlagi tega sporazuma potekajo v skladu z notranjo zakonodajo pogodbenic.
8. ČLEN
Za izvajanje tega sporazuma skrbita Ministrstvo za zdravje Republike Slovenije in Ministrstvo za zdravje Republike Turčije.
Področja sodelovanja, predvidena s tem sporazumom, in pogoji za izvajanje tega sodelovanja bodo določeni s programi sodelovanja, ki jih pogodbenici pripravita v rokih in toliko, kot je po njunem mnenju potrebno.
9. ČLEN
Ta sporazum začne veljati z dnem prejema zadnje od not, s katerima se pogodbenici uradno obvestita, da so izpolnjene vse notranje zahteve za začetek njegove veljavnosti.
Ta sporazum velja pet let. Po poteku tega obdobja se veljavnost sporazuma samodejno vsakokrat podaljša za eno leto, razen če ena od pogodbenic po diplomatski poti pisno ne obvesti druge o odpovedi sporazuma vsaj šest mesecev pred potekom njegove veljavnosti.
Sestavljeno v Ankari dne 21. novembra 2007 v dveh izvirnikih v slovenskem, turškem in angleškem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna. Ob različni razlagi prevlada angleško besedilo.
V imenu Vlade
Republike Slovenije
Dimitrij Rupel l.r.
 
V imenu Vlade
Republike Turčije
Recep Akdag l.r.
A G R E E M E N T
BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF TURKEY ON COOPERATION IN THE FIELDS OF HEALTH AND MEDICINE
The Government of the Republic of Slovenia and the Government of the Republic of Turkey (hereinafter referred to as the “Contracting Parties”),
Guided by the wish to enhance cooperation between the two countries in the fields of health and medical sciences,
Recognizing that this cooperation will contribute to improving the health of the people of their respective countries,
Have agreed as follows:
ARTICLE 1
The Contracting Parties shall, on an equal and reciprocal basis and on the basis of mutual interest, develop and encourage cooperation in the fields of health and medicine.
ARTICLE 2
The Contracting Parties shall cooperate in the following priority fields:
a) Organisation and reforms of health care and health insurance systems,
b) Health legislation,
c) Health promotion and prevention of chronic non-communicable diseases,
d) Food safety,
e) Epidemiological control of communicable and parasite diseases,
f) Pharmaceuticals,
g) Medical sciences,
h) Development of integrated Emergency Medical Services,
i) Health education.
Cooperation in the above mentioned fields shall not exclude other fields of mutual interest.
ARTICLE 3
The Contracting Parties shall cooperate through:
a) exchanging information in the field of health,
b) exchanging experts for the purposes of short-term education, training, improvement of professional skills and consultancy,
c) providing direct contacts between related institutions and organizations,
d) the joint development of projects relating to topics and issues of mutual interest,
e) other agreed forms of cooperation in the fields of health and medicine.
ARTICLE 4
The Contracting Parties shall encourage the exchange of health professionals with a view to studying certain issues. The number of such exchanges shall be determined in accordance with the Programmes of Cooperation.
ARTICLE 5
For visits by experts and other personnel from either country under this Agreement:
a) The Sending Party will cover round-trip travel expenses.
b) The Hosting Party will cover board, lodging and domestic travel (if necessary) expenses of the visitor.
The period of any stay shall not be longer than two weeks.
ARTICLE 6
The Contracting Parties shall inform each other of any medical events involving participants from abroad taking place in their country. Accordingly, formal notification shall be sent of medical congresses and symposia involving participants from abroad which are scheduled to be held in each of the countries.
ARTICLE 7
All exchanges and other forms of cooperation on the basis of this Agreement shall be performed in accordance with the national legislation of the Contracting Parties.
ARTICLE 8
The Ministry of Health of the Republic of Slovenia and the Ministry of Health of the Republic of Turkey shall provide for the implementation of this Agreement.
The fields of cooperation envisaged by this Agreement and the conditions for putting such cooperation into practice will be determined by means of Programmes of Cooperation to be prepared within the time limits and in the numbers deemed necessary by the Contracting Parties.
ARTICLE 9
This Agreement shall enter into force on the date of receipt of the last of the notes by which the Contracting Parties shall notify each other that all the internal requirements for entry into force of this Agreement have been fulfilled.
This Agreement shall be valid for a period of five years. Upon expiry of this period, the validity of the Agreement shall be automatically extended, for one year each time, unless either Contracting Party declares the Agreement terminated in writing through diplomatic channels at least six months prior to expiry thereof.
Done in Ankara on 21 November 2007 in two original copies in Slovene, Turkish and English, all texts being equally authentic. In case of divergence in interpretation, the English text shall prevail.
On behalf of the Government
of the Republic of Slovenia
Dimitrij Rupel (s)
 
On behalf of the Government
of the Republic of Turkey
Recep Akdag (s)
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi Ministrstvo za zdravje.
4. člen
Ta uredba začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 00724-41/2008
Ljubljana, dne 29. maja 2008
EVA 2008-1811-0007
Vlada Republike Slovenije
Janez Janša l.r.
Predsednik
(1) Besedilo sporazuma v turškem jeziku je na vpogled v Sektorju za mednarodno pravo Ministrstva za zunanje zadeve.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti