Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
o razglasitvi Zakona o ratifikaciji Sporazuma o sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami ter Kraljevino Maroko v zvezi s civilnim globalnim satelitskim navigacijskim sistemom (GNSS) (MSESKM)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma o sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami ter Kraljevino Maroko v zvezi s civilnim globalnim satelitskim navigacijskim sistemom (GNSS) (MSESKM), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 21. maja 2010.
Št. 003-02-5/2010-17
Ljubljana, dne 29. maja 2010
dr. Danilo Türk l.r.
Predsednik
Republike Slovenije
Z A K O N
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O SODELOVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN NJENIMI DRŽAVAMI ČLANICAMI TER KRALJEVINO MAROKO V ZVEZI S CIVILNIM GLOBALNIM SATELITSKIM NAVIGACIJSKIM SISTEMOM (GNSS) (MSESKM)
1. člen
Ratificira se Sporazum o sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami ter Kraljevino Maroko v zvezi s civilnim globalnim satelitskim navigacijskim sistemom (GNSS), podpisan v Bruslju 12. decembra 2006.
2. člen
Sporazum se v izvirniku v slovenskem in angleškem jeziku glasi:(1)
S P O R A Z U M O S O D E L O V A N J U
MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN NJENIMI DRŽAVAMI ČLANICAMI TER KRALJEVINO MAROKO V ZVEZI S CIVILNIM GLOBALNIM SATELITSKIM NAVIGACIJSKIM SISTEMOM (GNSS)
EVROPSKA SKUPNOST, v nadaljnjem besedilu »Skupnost«
In
KRALJEVINA BELGIJA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANIJA,
FRANCOSKA REPUBLIKA,
IRSKA,
ITALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPER,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
REPUBLIKA MADŽARSKA,
MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AVSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAŠKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE,
pogodbenice Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, v nadaljevanju »države članice«,
na eni strani
in
KRALJEVINA MAROKO, v nadaljnjem besedilu »Maroko«,
na drugi strani
v nadaljevanju »pogodbenice«, SO SE -
GLEDE NA skupni interes na področju razvoja civilnega globalnega satelitskega navigacijskega sistema (GNSS),
OB PRIZNAVANJU pomena programa GALILEO kot prispevka k navigacijski in informacijski infrastrukturi v Evropi in Maroku,
OB UPOŠTEVANJU naraščajočega razvoja aplikacij GNSS v Maroku, Evropi in drugje v svetu,
V ŽELJI okrepiti sodelovanje med Marokom in Skupnostjo ter ob upoštevanju Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Kraljevino Maroko na drugi strani(1), ki je začel veljati 1. marca 2000 (v nadaljnjem besedilu »Pridružitveni sporazum iz marca 2000«)
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
ČLEN 1
Cilj Sporazuma
Cilj Sporazuma je spodbuditi, olajšati in okrepiti sodelovanje med pogodbenicami v okviru evropskih in maroških prispevkov k civilnemu globalnemu satelitskemu navigacijskemu sistemu (GNSS).
ČLEN 2
Opredelitve pojmov
Za namene tega sporazuma:
»Razširjena storitev« pomeni regionalne ali lokalne mehanizme, kot je Skupna evropska geostacionarna navigacijska storitev (EGNOS). Ti mehanizmi uporabnikom signalov za satelitsko navigacijo in določanje točnega časa poleg podatkov iz glavnih uporabljenih konstelacij zagotavljajo tudi vhodne podatke ter dodatne vhodne podatke o razdaljah/psevdorazdaljah ali popravke oziroma izboljšave obstoječih vhodnih podatkov o psevdorazdaljah. Uporabnikom omogočajo dosego boljših rezultatov, saj povečajo natančnost, razpoložljivost, integriteto in zanesljivost;
»GNSS« pomeni globalni satelitski navigacijski sistem, namenjen zagotavljanju signalov, ki omogočajo satelitsko navigacijo in določanje časa;
»GALILEO« pomeni neodvisni civilni evropski globalni satelitski navigacijski sistem in sistem določanja časa, ki so ga zasnovale in razvile Skupnost in njene države članice. Sistem je pod civilnim nadzorom in je namenjen zagotavljanju storitev GNSS. Upravljanje sistema GALILEO se lahko prenese na zasebnika. Namen GALILEA je ponuditi eno ali več storitev v različne namene: storitve odprtega dostopa, komercialne storitve, storitve varovanja življenj ter iskanja in reševanja, kakor tudi regulirane javne storitve z omejenim dostopom, ki so oblikovane za potrebe pooblaščenih uporabnikov v javnem sektorju;
»Lokalni elementi GALILEO« so lokalni mehanizmi, ki uporabnikom signalov za satelitsko navigacijo in določanje točnega časa GALILEO poleg podatkov iz glavne uporabljene konstelacije zagotavljajo še dodatne vhodne podatke. Lokalni elementi se lahko uporabljajo za dodatno zmogljivost na letališčih, v pristaniščih in urbanih ali drugih geografsko težavnih okoljih. GALILEO bo zagotovil splošne modele za lokalne elemente;
»Oprema za globalno navigacijo ter določanje položaja in točnega časa« pomeni vsako opremo, namenjeno civilnemu končnemu uporabniku za prenos, sprejem ali obdelavo satelitskih navigacijskih signalov ali časovnih signalov za zagotavljanje storitev ali za uporabo razširjene regionalne storitve;
»regulativni ukrep« pomeni vsak zakon, pravilnik, pravilo, postopek, sklep, predpis ali podoben ukrep pogodbenice;
»interoperabilnost« za uporabnika pomeni, da lahko v dani situaciji dvosistemski sprejemnik sočasno uporabi signale z vsaj dveh sistemov z enakovrednim ali boljšim učinkom od tistega, ki se dobi z uporabo enega samega sistema;
»intelektualna lastnina« ima pomen, opredeljen v členu 2 Konvencije o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino, podpisane v Stockholmu dne 14. julija 1967;
»odgovornost« pomeni pravno odgovornost fizične ali pravne osebe za povrnitev škode, povzročene drugi fizični ali pravni osebi v skladu z določenimi pravnimi načeli in pravili. Ta obveznost se lahko predpiše v sporazumu (pogodbena odgovornost) ali s pravnim normativom (nepogodbena odgovornost);
»Povrnitev stroškov« pomeni mehanizme za povrnitev investicijskih stroškov in stroškov delovanja sistema;
»zaupni podatki« pomenijo podatke v kateri koli obliki, ki jih je treba varovati pred nepooblaščenim razkritjem, ki bi lahko v različni meri škodovalo ključnim interesom pogodbenic ali posameznih držav članic, vključno interesom nacionalne varnosti. Stopnja zaupnosti je opredeljena s posebnimi oznakami. Te podatke pogodbenici razvrstita v skladu z veljavnimi zakoni in drugimi predpisi in jih zavarujeta pred vsako izgubo zaupnosti, integritete ali razpoložljivosti;
»Pogodbenice« pomenijo Skupnost ali njene države članice oziroma Skupnost in njene države članice v skladu z njihovimi pooblastili na eni strani in Maroko na drugi;
»ozemlje« ali »ozemlja« pomeni v zvezi z Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami ozemlje, za katero se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti v skladu s pogoji iz Pogodbe.
ČLEN 3
Načela sodelovanja
Pogodbenice soglašajo, da bodo pri dejavnostih sodelovanja iz tega sporazuma upoštevali naslednja načela:
1. skupna korist na podlagi splošnega ravnovesja pravic in obveznosti, vključno s prispevki in plačili;
2. partnerstvo pri programu GALILEO v skladu s postopki in pravili, ki urejajo upravljanje programa GALILEO;
3. vzajemne možnosti udeležbe pri dejavnostih sodelovanja v okviru evropskih in maroških projektov civilne uporabe sistema GNSS;
4. pravočasna izmenjava podatkov, ki lahko vplivajo na dejavnosti sodelovanja;
5. ustrezna zaščita pravic intelektualne lastnine, kakor je navedeno v členu 8(2);
6. neomejen dostop do storitev satelitske navigacije na ozemlju pogodbenic;
7. prosta trgovina z opremo za GNSS na ozemljih pogodbenic.
ČLEN 4
Obseg sodelovanja
1. Področja sodelovanja pri satelitski navigaciji in določanju časa vključujejo znanstveno raziskovanje, industrijsko proizvodnjo, usposabljanje, aplikacije, razvoj storitev in trga, trgovino, zadeve v zvezi z radijskim spektrom in integriteto, standardizacijo in certificiranje ter varnost. Pogodbenice lahko ta seznam prilagodijo z odločitvijo v skladu z mehanizmom, ustanovljenim na podlagi člena 14.
2. Ta sporazum pa ne pokriva sodelovanja med pogodbenicami na področjih iz točk 2.1. do 2.6 spodaj. Če pogodbenice soglašajo, da bo razširitev sodelovanja na katero od naslednjih področij prinesla vzajemno korist, so potrebna pogajanja in sklenitev ustreznih sporazumov med pogodbenicami:
2.1. občutljive tehnologije in oprema sistema GALILEO, za katere veljajo regulativni ukrepi nadzora izvoza in neširjenja orožja, ki se uporabljajo v Skupnosti ali njenih državah članicah;
2.2. kriptografija ter glavne tehnologije in oprema na področju informacijske varnosti (INFOSEC);
2.3. varnostna struktura sistema GALILEO (vesolje, zemlja in uporabniški segmenti);
2.4. lastnosti varnostnega nadzora globalnih segmentov GALILEA;
2.5. regulirane javne storitve v fazah opredelitve, razvoja, izvajanja, testiranja, ocenjevanja ter delovanja (vodenja in uporabe); in
2.6. izmenjava zaupnih informacij o satelitski navigaciji in sistemu GALILEO.
3. Ta sporazum ne vpliva na uporabo zakonodaje Evropske skupnosti, s katero je bil vzpostavljen Evropski nadzorni organ GNSS in njegova instucionalna struktura. Ta sporazum tudi ne vpliva na veljavne regulativne ukrepe za izvajanje obveznosti o neširjenju orožja in nadzoru izvoza blaga z dvojno rabo ter državne notranje ukrepe v zvezi z varnostjo in nadzorom nad nematerialnimi prenosi tehnologije.
ČLEN 5
Oblike sodelovanja
1. V skladu z veljavnimi regulativnimi ukrepi pogodbenici v čim večjem možnem obsegu spodbujata dejavnosti sodelovanja iz tega sporazuma, da bi se zagotovile primerljive možnosti za sodelovanje pri dejavnostih na področjih, naštetih v členu 4.
2. Pogodbenici soglašata, da bosta izvajali dejavnosti sodelovanja, kakor je navedeno v členih 6 do 13.
ČLEN 6
Radijski spekter
1. Na podlagi preteklih uspehov v okviru Mednarodne telekomunikacijske zveze (ITU) pogodbenici soglašata, da bosta nadaljevali sodelovanje in vzajemno podporo pri vprašanjih radijskega spektra.
2. V tem okviru pogodbenici spodbujata dodeljevanje ustreznih frekvenc za sistem GALILEO, da bi tako uporabnikom po vsem svetu, zlasti v Maroku in Skupnosti, zagotovili dostop do storitev sistema GALILEO.
3. Poleg tega pogodbenici priznavata pomen zaščite spektra za radionavigacijo pred motnjami in interferencami. V ta namen opredelita vire interferenc in iščeta obojestransko sprejemljive rešitve za boj proti takšnim interferencam.
4. Nobena določba tega sporazuma se ne razlaga tako, kot da dovoljuje odstopanje od veljavnih določb Mednarodne telekomunikacijske zveze, vključno s Pravilnikom o radiokomunikacijah Mednarodna telekomunikacijska zveza.
ČLEN 7
Znanstveno raziskovanje
Pogodbenici spodbujata skupne dejavnosti raziskovanja na področju GNSS z raziskovalnimi programi Skupnosti in Maroka, predvsem z okvirnim programom Evropske skupnosti za raziskovanje in razvoj, raziskovalnimi programi Evropske vesoljske agencije ter programi, ki so jih razvili maroški organi.
Te dejavnosti bi morale prispevati k načrtovanju prihodnjega razvoja GNSS za civilno uporabo. Pogodbenici soglašata, da bosta določili ustrezen mehanizem za zagotavljanje koristnih stikov in učinkovitega sodelovanja v raziskovalnih programih.
ČLEN 8
Industrijsko sodelovanje
1. Pogodbenici spodbujata in podpirata sodelovanje med industrijami obeh strani, vključno s skupnimi vlaganji ter maroškim sodelovanjem v ustreznih evropskih industrijskih združenjih in evropskim sodelovanjem v ustreznih maroških industrijskih združenjih, da bi tako vzpostavili sistem GALILEO ter spodbudili uporabo in razvoj aplikacij in storitev GALILEO.
2. Za olajšanje industrijskega sodelovanja pogodbenici zagotovita ustrezno in učinkovito varstvo pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine na področjih in v sektorjih, pomembnih za razvoj in delovanje sistemov GALILEO/EGNOS, v skladu z najvišjimi mednarodnimi standardi, vključno z učinkovitimi načini uveljavljanja teh pravic.
3. V primeru občutljivega blaga in tehnologij, posebej razvitih in financiranih v okviru programa GALILEO, je za izvoz iz Maroka v tretje države potrebno predhodno dovoljenje s strani pristojnih varnostnih organov programa GALILEO, če so ti organi priporočili, da je za to blago potrebno izvozno dovoljenje v skladu z veljavnimi regulativnimi ukrepi. V vsakem ločenem sporazumu iz člena 4(2) se opredeli tudi ustrezni mehanizem, na podlagi katerega lahko Maroko priporoči blago, za katero se lahko zahteva izvozno dovoljenje.
4. Pogodbenici spodbujata spletanje tesnejših vezi med pristojnimi subjekti v Maroku in Evropski vesoljski agenciji, da bi pripomogli k uresničevanju ciljev Sporazuma.
ČLEN 9
Razvoj trgovine in trga
1. Pogodbenici v Evropski uniji in Maroku spodbujata trgovino in vlaganja v infrastrukturo za satelitsko navigacijo, opremo, lokalne elemente in aplikacije sistema GALILEO.
2. V ta namen pogodbenici osveščata javnost o dejavnostih programa GALILEO na področju satelitske navigacije, opredelita morebitne ovire za rast aplikacij GNSS in sprejmeta ustrezne ukrepe za spodbujanje te rasti.
3. Za opredelitev potreb uporabnikov in učinkovit odgovor nanje Skupnost in Maroko preučita možnost o ustanovitvi skupnega uporabniškega foruma za GNSS.
4. Ta sporazum ne vpliva na pravice in obveznosti pogodbenic v okviru Svetovne trgovinske organizacije.
ČLEN 10
Standardi, certificiranje in regulativni ukrepi
1. Pogodbenici priznavata pomen usklajevanja pristopov na mednarodnih forumih za standardizacijo in certificiranje glede storitev globalne satelitske navigacije. Pogodbenici bosta zlasti skupno podpirali razvoj standardov GALILEO in spodbujali njihovo uporabo po vsem svetu ter poudarjali interoperabilnost z drugimi sistemi GNSS.
Eden od ciljev usklajevanja je spodbuditi široko in inovativno uporabo storitev sistema GALILEO s spodbujanjem sprejetja svetovnih standardov za navigacijo in časovno določanje v različne namene: storitve odprtega dostopa, komercialne storitve in storitve varovanja življenj. Pogodbenici soglašata, da bosta ustvarili ugodne pogoje za razvoj aplikacij GALILEO.
2. Zato bosta pogodbenici zaradi spodbujanja in izvajanja ciljev tega sporazuma po potrebi sodelovali pri vseh vprašanjih v zvezi z GNSS, ki se pojavijo predvsem v Mednarodni organizaciji za civilni letalski promet, Mednarodni pomorski organizaciji in Mednarodni telekomunikacijski zvezi.
3. Na dvostranski ravni pogodbenici zagotavljata, da ukrepi glede tehničnih standardov, zahtev po certificiranju in zahtev po podeljevanju licenc ter postopkov v zvezi z GNSS ne predstavljajo nepotrebnih ovir za trgovino. Te zahteve temeljijo na objektivnih, nediskriminatornih, vnaprej določenih in preglednih merilih.
4. Pogodbenici sprejmeta regulativne ukrepe, da na območjih pod svojo pristojnostjo omogočita polno uporabo sistema GALILEO, zlasti sprejemnikov ter zemeljskih in vesoljskih segmentov.
ČLEN 11
Razvoj globalnih in regionalnih zemeljskih sistemov razširjenih storitev GNSS
1. Pogodbenici sodelujeta pri določanju in vzpostavitvi zemeljskih sistemskih ustrojev, ki predstavljajo optimalno zagotovilo za integriteto sistema GALILEO in kontinuiteto njegovih storitev.
2. Pogodbenici v ta namen na regionalni ravni sodelujeta pri vzpostavitvi in gradnji zemeljskega regionalnega sistema razširjenih storitev, ki temelji na sistemu EGNOS, v Maroku. Namen takšnega regionalnega sistema je poleg storitev, ki jih sistem GALILEO zagotavlja globalno, zagotavljati tudi regionalne storitve integritete.
3. Na lokalni ravni pogodbenici omogočata razvoj lokalnih elementov GALILEO.
ČLEN 12
Varnost
1. Pogodbenici poudarjata potrebo po zaščiti globalnih satelitskih navigacijskih sistemov pred zlorabo, interferencami, motnjami in sovražnimi dejanji.
2. Pogodbenici priznavata, da je sodelovanje za zagotovitev varnosti sistema in storitev GALILEO pomemben skupni cilj. Zato pogodbenici določita organ, pristojen za vprašanja glede varnosti GNSS, vključno s posvetovalnimi kanali. Ta okvir bo zaščitil kontinuiteto storitev GNSS.
3. Pogodbenici sprejmeta vse praktične ukrepe za zagotovitev kontinuitete in varnosti storitev satelitske navigacije ter s tem povezane infrastrukture v njuni pristojnosti. Pogodbenici ne bosta prekrivali signalov GALILEO brez predhodnega soglasja pogodbenic.
4. Pri vsakršni izmenjavi zaupnih informacij iz člena 4(2)(2.6) mora med pogodbenicama obstajati varnostni sporazum. Načela, postopke in področje uporabe določijo pristojni varnostni organi obeh pogodbenic.
ČLEN 13
Odgovornost in povrnitev stroškov
Pogodbenici po potrebi sodelujeta pri določitvi in izvajanju režima odgovornosti in ureditve glede povrnitve stroškov, da se olajša zagotavljanje civilnih storitev GNSS.
ČLEN 14
Mehanizem sodelovanja
1. Vlada Kraljevine Maroko in Evropska komisija v imenu Maroka oziroma v imenu Skupnosti in njenih držav članic usklajujeta in spodbujata dejavnosti sodelovanja v okviru tega sporazuma.
2. V skladu s ciljem iz člena 1 pogodbenici za upravljanje tega sporazuma določita mehanizme sodelovanja, predvidene v Pridružitvenem sporazumu iz marca 2000.
3. Pogodbenici soglašata o možnosti maroškega sodelovanja v dejavnostih Evropskega nadzornega organa GNSS v skladu z ustreznimi pravicami in postopki.
ČLEN 15
Financiranje
1. Znesek in načini maroškega prispevka k programu GALILEO v okviru Nadzornega organa evropskega GNSS so predmet ločenega sporazuma v skladu z institucionalnimi določbami veljavne zakonodaje Evropske skupnosti.
2. V skladu s Pridružitvenim sporazumom iz marca 2000 velja za blago, osebe, storitve in kapital v zvezi s programi sodelovanja pogodbenic v okviru tega sporazuma prost pretok.
3. Brez poseganja v odstavek 2 takrat, kadar poseben program sodelovanja, ki je veljaven v eni izmed pogodbenic, določa sredstva v korist udeležencev druge pogodbenice in so ta sredstva namenjena za nakup opreme, pogodbenici zagotovita, da se za prenos opreme iz ene pogodbenice udeležencem druge pogodbenice ne zaračuna davka ali carine v skladu z zakonodajo in veljavnimi predpisi na ozemlju vsake od pogodbenic.
ČLEN 16
Izmenjava podatkov
1. Pogodbenici oblikujeta upravne določbe in določita kontaktne točke, potrebne pri posvetovanjih za zagotovitev učinkovitega izvajanja določb tega sporazuma.
2. Pogodbenici spodbujata nadaljnjo izmenjavo podatkov o satelitski navigaciji med institucijami in podjetji obeh strani.
ČLEN 17
Posvetovanje in reševanje sporov
1. Vsaka pogodbenica lahko zahteva takojšnje posvetovanje z drugo pogodbenico o vsakem vprašanju v zvezi z razlago ali izvajanjem tega sporazuma. Pogodbenici soglašata, da bosta spore glede razlage ali izvajanja tega sporazuma reševali sporazumno.
2. Če ni mogoče najti rešitve, pogodbenici uporabita mehanizem reševanja sporov iz člena 86 Pridružitvenega sporazuma iz marca 2000.
3. Določbe iz odstavkov 1 in 2 se uporabljajo brez poseganja v pravico pogodbenic, da uporabijo sistem poravnave sporov, določen s Sporazumom o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije.
ČLEN 18
Začetek in prenehanje veljavnosti
1. Ta sporazum začne veljati prvi dan meseca, ki sledi mesecu, v katerem sta obe pogodbenici uradno obvestili o dokončanju notranjih postopkov, potrebnih v ta namen. Uradna obvestila se naslovijo na Svet Evropske unije, ki je depozitar tega sporazuma.
2. Ta sporazum se lahko kadar koli pisno prekine z enoletnim odpovednim rokom.
3. Če ni določeno drugače, prenehanje veljavnosti tega sporazuma ne vpliva na veljavnost ali trajanje morebitnih določb, sklenjenih v okviru navedenega sporazuma, niti na pravice in obveznosti, ki izhajajo iz njega.
4. Ta sporazum se lahko spremeni s soglasnim pisnim dogovorom pogodbenic. Morebitne spremembe začnejo veljati prvi dan meseca, ki sledi mesecu, v katerem sta se pogodbenici po diplomatski poti uradno obvestili o dokončanju notranjih postopkov, potrebnih v ta namen.
5. Ta sporazum se sklene za obdobje petih let od datuma začetka njegove veljavnosti. Nato se samodejno obnovi za nova obdobja petih let, razen če najmanj tri mesece pred iztekom tekočega petletnega obdobja ena od pogodbenic pisno uradno obvesti drugo pogodbenico o svoji nameri, da Sporazuma ne obnovi.
Ta sporazum se sestavi v dveh izvodih v angleškem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in arabskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil verodostojno.
C O O P E R A T I O N A G R E E M E N T
ON A CIVIL GLOBAL NAVIGATION SATELLITE SYSTEM (GNSS) BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND ITS MEMBER STATES AND THE KINGDOM OF MOROCCO
THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as “the Community”,
and
THE KINGDOM OF BELGIUM,
THE CZECH REPUBLIC,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
THE REPUBLIC OF ESTONIA,
THE HELLENIC REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SPAIN,
THE FRENCH REPUBLIC,
IRELAND,
THE ITALIAN REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF CYPRUS,
THE REPUBLIC OF LATVIA,
THE REPUBLIC OF LITHUANIA,
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,
THE REPUBLIC OF HUNGARY,
MALTA,
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,
THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
THE REPUBLIC OF POLAND,
THE PORTUGUESE REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF SLOVENIA,
THE SLOVAK REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF FINLAND,
THE KINGDOM OF SWEDEN,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
Parties to the Treaty establishing the European Community, hereinafter referred to as the “Member States”,
of the one part,
and
THE KINGDOM OF MOROCCO, hereinafter referred to as “Morocco”,
of the other part
hereinafter referred to as “the Parties“,
CONSIDERING the common interests in the development of a global navigation satellite system (GNSS) for civil use,
RECOGNISING the importance of the GALILEO programme as a contribution to navigation and information infrastructure in Europe and Morocco,
CONSIDERING the increasing development of GNSS applications in Morocco, Europe and other areas in the world,
WISHING to strengthen cooperation between Morocco and the Community, and taking into consideration the Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Kingdom of Morocco, of the other part,(2) which entered into force on 1 March 2000 (hereinafter referred to as the “March 2000 Association Agreement”),
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
ARTICLE 1
Objective of the Agreement
The objective of the Agreement is to encourage, facilitate and enhance cooperation between the Parties in the context of European and Moroccan contributions to a civil global navigation satellite system (GNSS).
ARTICLE 2
Definitions
For the purposes of this Agreement:
“Augmentation” means regional or local mechanisms such as the European Geostationary Navigation Overlay System (EGNOS). They provide the users of satellite-based navigation and timing signals with input information, in addition to that derived from the main constellations in use, and additional range/pseudo-range inputs or corrections to, or enhancements of, existing pseudo-range inputs. These mechanisms enhance performance for users, increasing accuracy, availability, integrity and reliability;
“GNSS”: means Global Navigation Satellite System, which provides signals used for satellite-based navigation and timing;
“GALILEO”: means the autonomous civil European global satellite navigation and timing system designed and developed by the Community and its Member States. The system is under civil control and is intended to provide GNSS services. The operation of GALILEO may be transferred to a private party. GALILEO aims to offer one or more services for various purposes: open, commercial, safety of life and search and rescue services, and a public regulated service with restricted access designed to meet the needs of authorised users from the public sector;
“GALILEO local elements” means local mechanisms that provide the users of GALILEO satellite-based navigation and timing signals with input information, in addition to that derived from the main constellation in use. Local elements may be deployed for additional performance around airports, seaports and in urban or other geographically challenging environments. GALILEO will provide generic models for local elements;
“Global navigation, positioning and timing equipment” means any civil end-user equipment designed to transmit, receive or process satellite-based navigation or timing signals to provide a service or to operate with a regional augmentation;
“Regulatory measure” means a law, regulation, rule, procedure, decision, administrative action or similar action by a Party;
“Interoperability” means, at user level, a situation where a dual-system receiver can use signals from at least two systems simultaneously for performance equal to, or better than, that obtained by using only one system;
“Intellectual property” shall have the meaning given in Article 2 of the Convention Establishing the World Intellectual Property Organisation, done at Stockholm, on 14 July 1967;
“Liability” means the legal accountability of a person or legal entity to compensate for damage caused to another person or legal entity in accordance with specific rules and legal principles. This obligation may be prescribed in an agreement (contractual liability) or in a legal norm (non-contractual liability);
“Cost recovery” means mechanisms to recover the costs of investment in, and operation of, the system;
“Classified information” means information in any form requiring protection against unauthorised disclosure, which could cause varying degrees of prejudice to the vital interests, including national security interests, of the Parties or of an individual Member State. Its level of classification is identified by specific markings. Such information is classified by the Parties in compliance with the applicable regulations and laws and must be protected against any loss of confidentiality, integrity and availability;
“Parties” means, on the one hand, the Community, or the Member States, or the Community and its Member States, in accordance with their respective powers, and, on the other hand, Morocco;
“Territory” or “territories”, with regard to the European Community and its Member States, means the territory to which the Treaty establishing the European Community applies, under the conditions set out in that Treaty.
ARTICLE 3
Principles of cooperation
The Parties agree to apply the following principles to cooperation activities covered by this Agreement:
1) mutual benefit based on an overall balance of rights and obligations, including contributions and payments;
2) partnership in the GALILEO programme in accordance with the procedures and rules governing GALILEO management;
3) reciprocal opportunities to engage in cooperation activities in European and Moroccan GNSS projects for civil use;
4) timely exchange of information that may affect cooperation activities;
5) appropriate protection of intellectual property rights as referred to in Article 8(2);
6) unrestricted access to satellite navigation services in the Parties' territories;
7) free trade in GNSS equipment in the Parties' territories.
ARTICLE 4
Scope of cooperation
1. The sectors for cooperation in satellite navigation and timing are scientific research, industrial manufacturing, training, application, service and market development, trade, radio-spectrum issues, integrity issues, standardisation and certification and security. The Parties may modify this list by decision in accordance with the mechanism established pursuant to Article 14.
2. This Agreement does not cover cooperation between the Parties in the areas indicated in 2.1 - 2.6 below. If it is agreed by the Parties that mutual benefits will be derived from the extension of cooperation to any of the following areas, this will require the negotiation and conclusion of appropriate agreements between the Parties:
2.1. GALILEO-related sensitive technologies and items under export control and non-proliferation regulatory measures applicable in the European Community or its Member States,
2.2. Cryptography and major information security technologies and items (INFOSEC);
2.3. GALILEO system security architecture (space, ground and user segments);
2.4. Security control features of the GALILEO global segments;
2.5. Public Regulated Services during the phases of definition, development, implementation, testing, evaluation and operation (management and use); and
2.6. Exchange of classified information concerning satellite navigation and GALILEO.
3. This Agreement shall not affect the application of Community legislation establishing the European GNSS Supervisory Authority and its institutional structure. Nor shall this Agreement affect the applicable regulatory measures implementing non-proliferation commitments and export control for dual-use items and national measures regarding security and controls of intangible transfers of technology.
ARTICLE 5
Forms of cooperation
1. Subject to their applicable regulatory measures, the Parties shall foster, to the fullest extent practicable, the cooperation activities under this Agreement with a view to providing comparable opportunities for participation in their activities in the sectors listed in Article 4.
2. The Parties agree to conduct cooperation activities as indicated in Articles 6 to 13.
ARTICLE 6
Radio spectrum
1. Building on past successes in the framework of the International Telecommunication Union (ITU), the Parties agree to continue cooperation and mutual support in radio-spectrum issues.
2. In this context, the Parties shall promote adequate frequency allocation for GALILEO in order to ensure the accessibility of its services to users throughout the world, particularly in Morocco and in the Community.
3. Moreover, the Parties recognise the importance of protecting the radionavigation spectrum from disruption and interference. To this end, they shall identify sources of interference and seek mutually acceptable solutions to combat such interference.
4. Nothing in this Agreement shall be construed as authorising derogations from the applicable provisions of the ITU, including the ITU Radio Regulations.
ARTICLE 7
Scientific research
The Parties shall promote joint GNSS research activities via European and Moroccan research programmes, in particular the European Community Framework Programme for Research and Development, research programmes of the European Space Agency and programmes developed by Moroccan bodies.
Joint research activities should contribute to planning the future development of a GNSS for civil use. The Parties agree to define an appropriate mechanism for ensuring useful contacts and effective participation in the research programmes.
ARTICLE 8
Industrial cooperation
1. The Parties shall encourage and support cooperation between the industries of the two sides, including by means of joint ventures and Moroccan participation in relevant European industrial associations and European participation in relevant Moroccan industrial associations, the objectives being to set up the GALILEO system and promote the use and development of GALILEO applications and services.
2. To facilitate industrial cooperation the Parties shall grant and ensure adequate and effective protection of intellectual, industrial and commercial property rights in the fields and sectors relevant to the development and operation of GALILEO/EGNOS, in accordance with the highest international standards, including effective means of enforcing such rights.
3. Exports by Morocco to third countries of sensitive items and technologies specifically developed and funded by the GALILEO programme shall be submitted for prior authorisation to the competent GALILEO security authority, if that authority has recommended that the items in question be subject to export authorisation in accordance with the applicable regulatory measures. Any separate agreement referred to in Article 4(2) shall also elaborate an appropriate mechanism for Morocco to recommend that the export of certain items by Morocco may be subject to authorisation.
4. The Parties shall encourage the establishment of closer ties between the competent entities in Morocco and the European Space Agency to help achieve the objectives of the Agreement.
ARTICLE 9
Trade and market development
1. The Parties shall encourage trade and investment, in the European Union and in Morocco, in satellite-navigation infrastructure, equipment, GALILEO local elements and applications.
2. To this end the Parties shall raise the level of public awareness concerning the GALILEO satellite navigation activities, identify potential barriers to growth in GNSS applications and take appropriate measures to facilitate this growth.
3. To identify and respond effectively to user needs, the Community and Morocco shall consider establishing a joint GNSS user forum.
4. This Agreement shall not affect the rights and obligations of the Parties under the World Trade Organisation.
ARTICLE 10
Standards, certification and regulatory measures
1. The Parties recognise the value of coordinating approaches in international standardisation and certification forums concerning global satellite navigation services. In particular, the Parties shall jointly support the development of GALILEO standards and promote their application worldwide, emphasising interoperability with other GNSS systems.
One objective of coordination is to promote extensive and innovative use of the GALILEO services by encouraging the adoption of worldwide navigation and timing standards for various purposes: open services, commercial services and safety of life services. The Parties agree to create favourable conditions for developing GALILEO applications.
2. Consequently, to promote and implement the objectives of this Agreement, the Parties shall, as appropriate, cooperate on all GNSS matters that arise, notably in the International Civil Aviation Organisation, the International Maritime Organisation and the International Telecommunication Union.
3. At the bilateral level the Parties shall ensure that measures relating to technical standards, certification and licensing requirements and authorisation procedures concerning GNSS do not constitute unnecessary barriers to trade. Such requirements shall be based on transparent, objective, non-discriminatory and pre-established criteria.
4. The Parties shall adopt regulatory measures allowing full use of GALILEO, in particular of receivers and ground and space components, in the territories falling within their jurisdiction.
ARTICLE 11
Development of global and regional GNSS ground augmentation systems
1. The Parties shall collaborate to define and implement ground system architectures allowing an optimal guarantee of GALILEO integrity and continuity of GALILEO services.
2. To this end, at the regional level the Parties shall cooperate in implementing and building a ground regional augmentation system based on the EGNOS system in Morocco. Such a regional system shall be intended to provide regional integrity services additional to those provided by the GALILEO system globally.
3. At the local level, the Parties shall facilitate the development of GALILEO local elements.
ARTICLE 12
Security
1. The Parties emphasise the need to protect global navigation satellite systems against misuse, interference, disruption and hostile acts.
2. The parties recognise that cooperation to ensure security of the GALILEO system and services are important common objectives. The Parties shall therefore designate an authority responsible for GNSS security issues, including consultation channels. This framework will serve to protect GNSS service continuity.
3. The Parties shall take all practicable steps to ensure the continuity and security of the satellite navigation services and the related infrastructure in their jurisdiction. The Parties will not overlay GALILEO signals without the prior agreement of the Parties.
4. Any exchange of classified information indicated in Article 4(2)(2.6) shall be conditional on the existence of a security agreement between the Parties. The principles, procedures and scope shall be determined by the competent security authorities of the Parties.
ARTICLE 13
Liability and cost recovery
The Parties shall cooperate, as appropriate, to define and implement a liability regime and cost recovery arrangements in order to facilitate the provision of civil GNSS services.
ARTICLE 14
Cooperation mechanism
1. The Government of the Kingdom of Morocco and the European Commission shall coordinate and facilitate cooperation activities under this Agreement on behalf of Morocco and on behalf of the Community and its Member States respectively.
2. In accordance with the objective laid down in Article 1, the two Parties shall define the cooperation mechanisms for managing this Agreement as provided for in the March 2000 Association Agreement.
3. The Parties agree on a possibility for Morocco to participate in the European GNSS Supervisory Authority in accordance with the relevant rights and procedures.
ARTICLE 15
Financing
1. The amount of and arrangements for the Moroccan contribution to the GALILEO programme through the European GNSS Supervisory Authority shall be the subject of a separate agreement, in compliance with the institutional arrangements of the applicable European Community legislation.
2. In accordance with the March 2000 Association Agreement, goods, persons, services and capital relating to cooperation schemes of the Parties under this Agreement shall enjoy freedom of movement.
3. Without prejudice to paragraph 2, when one Party's cooperation scheme provides funds to participants from the other Party that can be used to purchase equipment, the Parties shall ensure that no tax and customs duties are levied on the equipment's transfer from one Party to the participants from the other Party in accordance with the laws and regulations applicable in each Party's territory.
ARTICLE 16
Exchange of information
1. The Parties shall establish administrative arrangements and designate the requisite contact points for consultations to ensure the effective implementation of the provisions of this Agreement.
2. The Parties shall encourage further exchanges of information on satellite navigation among the institutions and enterprises of the two sides.
ARTICLE 17
Consultation and dispute resolution
1. Either Party may request a prompt consultation with the other on any question arising out of the interpretation or application of this Agreement. The Parties agree to settle amicably any dispute concerning the interpretation or application of the Agreement.
2. If no solution can be found, the Parties shall make use of the dispute settlement mechanism provided for in Article 86 of the March 2000 Association Agreement.
3. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall apply without prejudice to the Parties' right to have recourse to the dispute settlement system provided for in the agreement establishing the World Trade Organisation.
ARTICLE 18
Entry into force and termination
1. This Agreement shall enter into force on the first day of the month following the month in which the two Parties notify the completion of the internal procedures necessary for that purpose. Notifications are to be sent to the Council of the European Union, the depository of the Agreement.
2. This Agreement may be terminated at any time upon one year's written notice.
3. Unless otherwise stipulated, the termination of this Agreement shall not affect the validity or duration of any arrangements or any rights and obligations established under it.
4. This Agreement may be amended by mutual agreement of the Parties in writing. Any amendments shall enter into force on the first day of the month following the month in which the Parties exchange diplomatic notes informing each other that they have completed all the internal procedures necessary to that end.
5. This Agreement shall remain in force for a period of five years from the date of its entry into force. Thereafter, it shall be extended automatically for further periods of five years each unless either Party notifies the other in writing at least three months prior to the end of the relevant five-year period of an intention not to extend the Agreement.
This Agreement shall be drawn up in duplicate in the Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish and Arabic languages, each text being equally authentic.
3. člen
Za izvajanje tega sporazuma skrbi Ministrstvo za visoko šolstvo, znanost in tehnologijo.
4. člen
Ta zakon začne veljati petnajsti dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije - Mednarodne pogodbe.
Št. 630-02/10-10/9
Ljubljana, dne 21. maja 2010
EPA 1019-V
Državni zbor
Republike Slovenije
dr. Pavel Gantar l.r
Predsednik
(1) Besedilo sporazuma v češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, španskem in švedskem jeziku ter v uradnem jeziku Kraljevine Maroko je na vpogled v Sektorju za mednarodno pravo Ministrstva za zunanje zadeve Republike Slovenije.
(1) UL L 70, 18. 3. 2000, str. 3.
(2) OJ L 70, 18. 3. 2000, p. 3.