Uradni list

Številka 37
Uradni list RS, št. 37/2013 z dne 29. 4. 2013
Uradni list

Uradni list RS, št. 37/2013 z dne 29. 4. 2013

Kazalo

39. Sklep o potrditvi Programa sodelovanja v kulturi, umetnosti, izobraževanju, znanosti, športu in medijih med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Indije za obdobje 2010–2014, stran 336.

Na podlagi osmega odstavka 75. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 113/03 – uradno prečiščeno besedilo, 20/06 – ZNOMCMO, 76/08, 108/09 in 80/10 – ZUTD) je Vlada Republike Slovenije sprejela
S K L E P
o potrditvi Programa sodelovanja v kulturi, umetnosti, izobraževanju, znanosti, športu in medijih med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Indije za obdobje 2010–2014
1. člen
Potrdi se Program sodelovanja v kulturi, umetnosti, izobraževanju, znanosti, športu in medijih med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Indije za obdobje 2010–2014, podpisan v Ljubljani 15. marca 2010.
2. člen
Program se v izvirniku v slovenskem in angleškem jeziku glasi(*):
P R O G R A M
SODELOVANJA V KULTURI, UMETNOSTI, IZOBRAŽEVANJU, ZNANOSTI, ŠPORTU IN MEDIJIH MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO REPUBLIKE INDIJE ZA OBDOBJE 2010–2014
Vlada Republike Slovenije in Vlada Republike Indije, v nadaljevanju »strani«, sta se, v želji, da bi razvijali sodelovanje in okrepili medsebojno razumevanje med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Indije in ob izvajanju 6. člena Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Indije o sodelovanju v kulturi, umetnosti, izobraževanju, športu in pri javnih občilih, podpisanega 16. decembra 1996 v New Delhiju, sporazumeli o naslednjem programu izmenjav za obdobje 2010–2014.
I. UMETNOST IN KULTURA
1. ČLEN
Strani bosta letno povabili enega ali dva pisatelja na mednarodno pisateljsko srečanje, katerega stroški se krijejo po načelu vzajemnosti.
2. ČLEN
Strani bosta po načelu vzajemnosti vsaka v svoj(e) jezik(e) prevedli in izdali antologijo kratkih zgodb svojih držav. O podrobnostih se bosta dogovorili po diplomatski poti.
3. ČLEN
Strani bosta izmenjali skupine pisateljev, da bi spodbudili boljše razumevanje med kulturama. O podrobnostih se bosta dogovorili po diplomatski poti.
4. ČLEN
Strani bosta izmenjevali strokovnjake z institucij za varstvo premične in nepremične kulturne dediščine. O podrobnostih se bosta dogovorili po diplomatski poti.
5. ČLEN
Strani bosta izmenjali konzervatorja/restavratorja na področju restavriranja kamnitih objektov, za obdobje enega meseca vsako leto.
6. ČLEN
Strani bosta izmenjali publikacije s področja muzejskega in galerijskega delovanja ter s področja arheologije na podlagi neposrednega dogovora med institucijami.
7. ČLEN
Slovenska stran bo v času veljavnosti tega programa poslala eno slovensko plesno/glasbeno/gledališko skupino izvajalcev v Indijo. O podrobnostih se bosta zainteresirani partnerski instituciji dogovorili na skupnih posvetovanjih.
8. ČLEN
Strani bosta za obdobje 10 do 14 dni izmenjali določeno število znanstvenikov in intelektualcev s področja umetnosti, kulture, varstva kulturne dediščine ter akademikov. O izmenjavi se bosta naknadno dogovorili po diplomatski poti.
9. ČLEN
Indijska stran bo v času veljavnosti tega programa v Sloveniji predstavila indijsko grafično umetnost. Slovenska stran bo po načelu vzajemnosti v Indiji predstavila slovensko grafično umetnost. O podrobnostih se bosta dogovorili po diplomatski poti.
10. ČLEN
Strani bosta izmenjali izvirno gradivo vzajemnega interesa, zlasti v obliki reprografije umetnostne in kulturne dediščine, ki je na voljo v rokopisu, zlasti glasbenih zbirk. O podrobnostih se bosta dogovorili po diplomatski poti.
11. ČLEN
Nacionalna knjižnica v Kalkuti bo z Narodno in univerzitetno knjižnico v Ljubljani izmenjala bralno gradivo vzajemnega interesa, vključno z mikrofilmi in mikrokarticami.
12. ČLEN
Strani povabita druga drugo na svoje mednarodne filmske festivale in festivale dokumentarnega filma.
13. ČLEN
Strani bosta v času veljavnosti tega programa priredili filmske dneve v enem ali več središčih za sedem dni z 2–3 članskimi filmskimi delegacijami ter osebo, ki bo zadolžena za usklajevanje med organizacijama. O podrobnostih se bodo dogovorile pristojne ustanove obeh držav.
14. ČLEN
Strani soglašata, da bosta sodelovali pri izmenjavi in predstavitvi projektov s področja intermedijskih umetnikov na tovrstnih prireditvah v obeh državah.
II. IZOBRAŽEVANJE IN ZNANOST
15. ČLEN
Glede na to, da sodelovanje na področju naravoslovno matematičnih ved, tehniških ved, biotehniških ved in medicinskih ved ter multidisciplinarnih raziskav poteka na podlagi Sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Republiko Slovenijo in Republiko Indijo, strani v okviru tega programa vzpodbujata in sofinancirata sodelovanje na področju humanističnih in družbenih ved v obliki skupnih raziskovalnih projektov, študijskih obiskov in delavnic.
16. ČLEN
Strani razvijata medsebojno sodelovanje in stike v izobraževanju in v ta namen podpirata neposredno sodelovanje in stike med univerzami ter drugimi izobraževalnimi ustanovami.
Zainteresirane institucije se neposredno dogovorijo o poteku sodelovanja tako po organizacijski kot finančni plati.
17. ČLEN
Strani se bosta vsakoletno po diplomatski pošti obveščali o možnostih štipendiranja.
III. MLADINA IN ŠPORT
18. ČLEN
Strani izmenjata izkušnje s področja športa in proučita možnosti izmenjave moštev/trenerjev v različnih disciplinah. O podrobnostih se bodo dogovorile pristojne ustanove obeh držav.
IV. MEDIJI
19. ČLEN
Strani spodbujata izmenjavo programov, ki prikazujejo različne vidike življenja in kulture v obeh državah prek radijskih in TV-organizacij ene in druge države.
20. ČLEN
Vsaka stran omogoči obisk radijskega in televizijskega osebja druge države v zvezi z razvojem radijskih in televizijskih prenosov.
21. ČLEN
Strani bosta v času veljavnosti tega programa spodbujali izmenjavo dveh novinarjev, vključno s takimi s področja širjenja vladnih informacij, in sicer za največ dva tedna vsako leto.
V. RAZNO
22. ČLEN
Ta program ne izključuje možnosti drugih prireditev in izmenjav, za katere se strani vzajemno dogovorita na podlagi medsebojno dogovorjenih pogojev.
23. ČLEN
Splošne in finančne določbe, ki so priložene k temu programu, so njegov sestavni del.
24. ČLEN
Ta program začne veljati 30. dan po podpisu in velja do podpisa novega.
 
Sestavljeno v Ljubljani dne 15. 3. 2010 v dveh izvirnikih v slovenskem, hindujskem in angleškem jeziku. V primeru različnega tolmačenja velja angleško besedilo.
Za Vlado
Republike Slovenije
Helena Drnovšek
Zorko l.r.
 
Za Vlado
Republike Indije
Villur
Sundararajan Seshadri l.r.
SPLOŠNE IN FINANČNE DOLOČBE
1. IZMENJAVA POSAMEZNIKOV/DELEGACIJ/RAZSTAV
(1) Vsaka stran pošlje drugi strani biografske podatke (skupaj z znanjem jezikov) in predlagani načrt potovanja vsaj tri mesece pred predvidenim obiskom delegacije/posameznika/ansambla/skupine, izbranih po tem programu.
(2) Država sprejemnica se o predlogu odloči v enem mesecu po njegovem prejemu.
(3) Potem ko država pošiljateljica prejme obvestilo pogodbenice sprejemnice, da je predlog sprejet, ji vsaj štiri tedne vnaprej sporoči podrobnosti o načinu in datumu prihoda oseb.
(4) Povabljene osebe morajo znati govoriti jezik države sprejemnice ali angleško.
(5) Obe strani omogočita delegacijam ali posameznikom iz druge države, da spoznajo kulturo in življenje države gostiteljice.
(6) Posamezniki, ki na podlagi tega programa izvajajo medsebojne obiske, morajo v državi pošiljateljici pred obiskom obvezno urediti ustrezno zdravstveno zavarovanje za čas bivanja v državi gostiteljici.
2. IZMENJAVA GRADIV
Vsaka stran ima v svojih programih pravico uporabiti gradiva, ki so se izmenjala na področju obveščanja, radia in televizije, pri čemer država sprejemnica takih programov ne sme posredovati tretji strani. Država pošiljateljica je odgovorna za avtorske in umetniške pravice ter za stroške prevoza.
3. OBISKI, KI NISO DALJŠI OD ENEGA MESECA (TUDI DELEGACIJ)
(1) Država pošiljateljica krije stroške potovanja tja in nazaj.
(2) Država sprejemnica zagotovi:
– potovanje znotraj države skupaj z lokalnimi prevozi,
– primerno nastanitev in prehrano,
– žepnino.
4. OBISKI, KI SO DALJŠI OD ENEGA MESECA
O finančnih podrobnostih za obiske, daljše od enega meseca, se strani dogovorita za vsak primer posebej.
5. SKUPINE
(a) Predlogi za izmenjavo umetniških skupin se po diplomatski poti pošljejo vsaj devet (9) mesecev vnaprej. Država sprejemnica na predlog odgovori v dveh (2) mesecih po prejemu predlogov.
(b) Država pošiljateljica krije potne stroške skupin ter prevoz njihovih rekvizitov do prvega namembnega kraja v strani sprejemnici in nazaj.
(c) Država pošiljateljica vsaj štiri (4) mesece vnaprej priskrbi sprejemnici ustrezne informacije o skupinah, programih, gradivu za medije, datumu prihoda in odhoda itd.
(d) Vseeno pa se organizatorji izmenjav lahko vnaprej dogovorijo o spremembah v zvezi s tem.
6. RAZSTAVE
1. Država pošiljateljica krije stroške mednarodnega prevoza razstavnih predmetov do prvega namembnega kraja v državi sprejemnici in z zadnjega kraja razstave v državi sprejemnici nazaj do prvega namembnega kraja v državi pošiljateljici.
2. Država sprejemnica krije vse stroške prevoza razstavnih predmetov v druge kraje na svojem ozemlju.
3. Država sprejemnica na svoje stroške poskrbi za postavitev razstave in njeno oglaševanje, vključno s pripravo katalogov, brošur itd.
4. Država pošiljateljica krije stroške zavarovanja za obdobje, ko je razstava zunaj njenega ozemlja. Ob morebitni izgubi ali škodi na razstavnih predmetih mora država sprejemnica pridobiti vso dokumentacijo v zvezi z izgubo ali državi pošiljateljici omogočiti, da zahteva povračilo škode od zavarovalnice. Stroške, povezane s pridobivanjem te dokumentacije, krije država sprejemnica.
5. Država sprejemnica poskrbi, da za razstavo vlada ustrezno zanimanje in da je zanjo ustrezno poskrbljeno.
6. Če se razstava pošlje v tretjo državo, stroški prevoza ne smejo preseči pričakovanih stroškov prevoza v državo pošiljateljico.
7. Po potrebi ustanova pokroviteljica in sprejemnica skleneta poseben sporazum.
8. Država pošiljateljica pošlje vse potrebno gradivo/opise, informacije o primernem razstavnem prostoru in informacije za sestavo kataloga ipd. po možnosti tri mesece pred odprtjem razstave, razstavne predmete pa najmanj dva tedna pred odprtjem.
9. Če se državi pošiljateljici to zdi potrebno, razstavo spremlja eden ali več umetnikov/kustosov, ki mu pogodbenica sprejemnica zagotovi ustrezno bivanje.
P R O G R A M M E
ON COOPERATION IN THE FIELDS OF CULTURE, ARTS, EDUCATION, SCIENCE, SPORTS AND MASS MEDIA BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDIA FOR THE PERIOD 2010–2014
Desirous to further develop cooperation and strengthen mutual understanding between the Government of the Republic of Slovenia and the Government of the Republic of India and by implementing Article 6 of the Agreement between the Government of the Republic of Slovenia and the Government of the Republic of India on Cooperation in the Fields of Culture, Arts, Education, Sports and Mass-Media signed on 16 December 1996 in New Delhi, the Government of the Republic of Slovenia and the Government of the Republic of India, hereinafter referred to as the “Parties”, have agreed on the following Programme of Exchanges for the period 2010–2014.
I ARTS AND CULTURE
ARTICLE 1
Each Party shall annually invite one or two writers to the International Writers Meeting, expenditure of which will be met on a reciprocal basis.
ARTICLE 2
Each Party shall translate and publish an anthology of short stories of the other Party into their respective language(s) on a reciprocal basis. Details shall be settled through diplomatic channels.
ARTICLE 3
The Parties shall exchange groups of writers in order to promote better understanding between the two respective cultures. Details shall be settled through diplomatic channels.
ARTICLE 4
The Parties shall exchange experts of the institutions for the preservation of movable and non-movable cultural heritage. Details shall be settled through diplomatic channels.
ARTICLE 5
The Parties shall exchange a conservator/restorer in the field of stone objects restoration for a period of one month annually.
ARTICLE 6
The Parties shall exchange publications from the field of museum and gallery operation as well as from the field of archaeology on the basis of direct agreement between relevant institutions.
ARTICLE 7
The Slovene side shall send a Slovene dance/music/theatre group to India during the validity of this Programme. Details shall be settled through joint consultations by the interested partner institutions.
ARTICLE 8
The Parties shall exchange an agreed number of scientists and intellectuals from the fields of arts, culture and protection of cultural heritage as well as academics for 10 to 14 days. The exchange shall be subsequently agreed upon through diplomatic channels.
ARTICLE 9
The Indian side shall present Indian graphic art in Slovenia during the validity of this Programme. The Slovene side shall present Slovene graphic art in India on the basis of reciprocity. Details shall be settled through diplomatic channels.
ARTICLE 10
The Parties shall exchange source material of mutual interest particularly in form of reprography of artistic and cultural heritage available in manuscript form, particularly music collections. Details shall be settled through diplomatic channels.
ARTICLE 11
National Library in Calcutta shall exchange reading material of mutual interest, including microfilms and microfiche, with the National and University Library in Ljubljana.
ARTICLE 12
Each Party shall invite the other Party to their respective international film festivals and documentary films festivals.
ARTICLE 13
The Parties shall, during the validity of this Programme, organize 7-day film events in one or several centres with 2–3 member film delegations and a person responsible for coordination between both organizations. Details shall be agreed upon by the relevant institutions of both countries.
ARTICLE 14
The Parties agree to cooperate in exchange and presentation of projects in the field of inter-media artists at such events in both countries.
II EDUCATION AND SCIENCE
ARTICLE 15
As cooperation in the fields of natural and mathematical sciences, technical, biotechnical and medical sciences as well as multidisciplinary research is based on the Agreement on Scientific and Technological Cooperation between the Republic of Slovenia and the Republic of India, the Parties, in the framework of this Programme, shall promote and cofinance cooperation in the fields of humanistic and social sciences in the form of joint research projects, study visits and workshops.
ARTICLE 16
The Parties shall develop mutual cooperation and contacts in education and therefore support direct cooperation and contacts between universities and other educational institutions.
Interested institutions shall directly agree on the course of cooperation – on organisational as well as financial matters.
ARTICLE 17
The Parties will annually notify each other, through diplomatic channels, on the possibilities of granting scholarships.
III YOUTH AND SPORTS
ARTICLE 18
The Parties shall exchange experience in the field of sports and examine the possibilities for exchange of teams/coaches in different disciplines. Details shall be agreed upon by the relevant institutions of both countries.
IV MASS MEDIA
ARTICLE 19
The Parties shall encourage the exchange of programmes depicting various facets of life and culture in the two countries through the respective radio and TV organization of either country.
ARTICLE 20
Each Party shall facilitate the visit of the radio and TV personnel of the other country linked to the development of radio and television broadcasting.
ARTICLE 21
The Parties shall encourage the exchange of two journalists including those dealing with dissemination of governmental information for a period not exceeding two weeks annually during the validity of this Programme.
V MISCELLANEOUS
ARTICLE 22
This Programme does not preclude the possibility of other events and exchanges, mutually agreed upon between the two parties on mutually agreed terms.
ARTICLE 23
General and Financial provisions attached hereto form an integral part of this Programme.
ARTICLE 24
This Programme shall take effect on the 30th day after its signing and shall be valid until the signing of a new Programme.
 
Done at Ljubljana on 15. 3. 2010 in two originals in Slovene, Hindi and English languages. In case of divergence in interpretation, the English text shall prevail.
For the Government
of the
Republic of
Slovenia
Helena Drnovšek
Zorko (s)
 
For the Government
of the
Republic of India
Villur Sundararajan
Seshadri (s)
GENERAL AND FINANCIAL PROVISIONS
1. EXCHANGE OF INDIVIDUALS/EXHIBITIONS/DELEGATIONS
(1) Each side will send to the other side bio-data (including languages spoken) and proposed itinerary at least three months in advance of the expected date of visit of the delegation(s)/individual(s)/troupe(s)/ensemble selected under this Programme.
(2) The receiving side shall intimate the acceptance or otherwise of the proposal within on e month after the receipt.
(3) After the receiving side conveys its acceptance, the sending side shall inform the receiving side at least four weeks in advance of the exact mode and time of arrival of the person(s).
(4) Persons invited must know either the language of the receiving side or English.
(5) Both sides shall extend facilities to delegation(s)/individual(s) sent from the other country to get acquainted with the culture and life of the host country.
(6) Prior to the visit, individuals, who, in the framework of this Programme, participate in the exchange of mutual visits, have to arrange a relevant health insurance in the sending country for the period of stay in a receiving country.
2. EXCHANGE OF MATERIALS
Each side has the right to use the materials exchanges in the fields of information, radio and television, in its own programme and they should not be given by the receiving side to a third party. The sending side shall be responsible for authors' and artists' rights as well as for the transportation expenses.
3. IN CASE OF VISITS NOT EXCEEDING ONE MONTH (INCLUDING DELEGATIONS)
(1) The sending party shall cover to and from travel expenses.
(2) The receiving side shall offer:
– Internal travel including local transport
– Suitable board & lodging
– An out-of-pocket allowance for sundry expenses.
4. VISITS EXCEEDING ONE MONTH
In case of visit exceeding one month, both sides shall agree upon financial terms in each case separately.
5. ENSEMBLES
(a) The proposals concerning the exchange of performing ensembles shall be made through diplomatic channels at least nine (9) months in advance. The receiving side shall respond to the proposal within two (2) months after having received the proposals.
(b) The sending side will cover travel costs of ensembles and transportation costs of their requisites to the first destination in the receiving country and back.
(c) The sending side will provide the receiving side with the relevant information concerning the ensembles, programmes, press material, date of arrival and departure etc. at least four (4) months in advance.
(d) However, variations from the above may be decided by the organization of these exchanges by advance mutual agreement.
6. EXHIBITIONS
1. The sending side shall cover the international transportation costs connected with the transportation of the exhibits to the first place of their destination in the receiving country and back to the first of their destination in the sending country from the last place of exhibition in the receiving country.
2. The receiving side shall cover the costs connected with the transportation of the exhibits to other places within its territory.
3. the receiving side shall ensure at its own expense the installation of the exhibition and its propagation including preparations of the catalogues, brochures, etc.
4. The sending side shall cover the cost of insurance for the period that the exhibition is out of its country. In case the sending side suffers any loss or damages to the exhibits, the receiving side shall be obliged to get all the documents relating to the loss or enable the sending sides to claim compensation from the insurance. The costs connected with the acquisition of the said documents are to be covered by the receiving side.
5. The receiving side will ensure that proper interest in the exhibition is shown and general care taken of it.
6. If the exhibition is sent to a third country, the costs connected with the transportation are not to exceed the expected expenses for its transportation to the sending country.
7. A separate agreement will be signed, where necessary, between the sponsoring and receiving institututions.
8. The sending side shall send all the necessary material/description, data concerning the space needed for the exhibition and information for compiling the catalogues, etc., three months prior to the opening of the exhibition, if possible, and the exhibits at least two weeks prior to the opening of the exhibition.
9. One or more artists/commissioners will accompany the exhibition, if considered necessary by the sending side, and will be provided local hospitality by the receiving side.
3. člen
Za izvajanje programa sodelovanja v kulturi, umetnosti, izobraževanju, znanosti, športu in medijih skrbi ministrstvo, pristojno za izobraževanje, znanost, kulturo in šport.
4. člen
Ta sklep začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 51002-16/2013
Ljubljana, dne 4. aprila 2013
EVA 2012-1811-0113
Vlada Republike Slovenije
mag. Alenka Bratušek l.r.
Predsednica
(*) Besedilo sporazuma v hindujskem jeziku je na vpogled v Sektorju za mednarodno pravo Ministrstva za zunanje zadeve.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti