Uradni list

Številka 112
Uradni list RS, št. 112/2013 z dne 30. 12. 2013
Uradni list

Uradni list RS, št. 112/2013 z dne 30. 12. 2013

Kazalo

94. Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Ruske federacije o medsebojnem varovanju tajnih podatkov (BRUMVTP), stran 635.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
o razglasitvi Zakona o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Ruske federacije o medsebojnem varovanju tajnih podatkov (BRUMVTP)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Ruske federacije o medsebojnem varovanju tajnih podatkov (BRUMVTP), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji dne 19. decembra 2013.
Št. 003-02-11/2013-18
Ljubljana, dne 27. decembra 2013
Borut Pahor l.r.
Predsednik
Republike Slovenije
Z A K O N
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO RUSKE FEDERACIJE O MEDSEBOJNEM VAROVANJU TAJNIH PODATKOV (BRUMVTP)
1. člen
Ratificira se Sporazum med Vlado Republike Slovenije in Vlado Ruske federacije o medsebojnem varovanju tajnih podatkov, sklenjen 31. julija 2013 v Moskvi.
2. člen
Besedilo sporazuma se v izvirniku v slovenskem in ruskem jeziku glasi:
S P O R A ZUM
med Vlado Republike Slovenije in Vlado Ruske federacije o medsebojnem varovanju tajnih podatkov
Vlada Republike Slovenije in Vlada Ruske federacije, v nadaljevanju pogodbenici, sta se
v želji, da zagotovita varovanje tajnih podatkov, ki se izmenjavajo v okviru političnega, vojaškega, vojaško-tehničnega, gospodarskega oziroma drugega sodelovanja, ter tajnih podatkov, ki so nastali med tovrstnim sodelovanjem,
upoštevajoč vzajemne interese pri zagotavljanju varovanja tajnih podatkov v skladu z zakoni in drugimi predpisi države vsake pogodbenice,
dogovorili:
1. ČLEN
POMEN IZRAZOV
V tem sporazumu izrazi pomenijo:
»tajni podatek«: podatek, izražen v kateri koli obliki, ki je v Republiki Sloveniji določen kot tajni podatek in v Ruski federaciji kot državna skrivnost, poslan in/ali prejet tako, kot določita pogodbenici in ta sporazum, ali nastane pri sodelovanju pogodbenic in se varuje v skladu z zakoni in drugimi predpisi države vsake pogodbenice;
»nosilci tajnih podatkov«: materialni objekti, vključno s fizičnimi polji, na katerih imajo tajni podatki obliko simbolov, podob, signalov, tehničnih rešitev in postopkov;
»oznaka stopnje tajnosti«: oznaka na nosilcu tajnih podatkov, ki določa stopnjo tajnosti podatkov, ki jih vsebuje, in/ali je navedena v spremnih dokumentih zanj;
»pooblaščeni organ«: organ državne uprave ali organizacija, ki jo pogodbenica pooblasti, da daje, prejema, hrani, varuje in uporablja tajne podatke;
»dovoljenje za dostop do tajnih podatkov«: administrativna odločitev, sprejeta v skladu z zakoni in drugimi predpisi države vsake pogodbenice, ki potrjuje, da lahko ima posameznik dostop do tajnih podatkov določene stopnje tajnosti;
»licenca/varnostno dovoljenje«: administrativna odločitev, sprejeta v skladu z zakoni in drugimi predpisi države vsake pogodbenice, ki potrjuje, da ima pooblaščeni organ pravico do opravljanja del vključno z uresničevanjem projektov, pri katerih se uporabljajo tajni podatki določene stopnje tajnosti;
»dostop do tajnih podatkov«: v skladu z zakoni in drugimi predpisi države vsake pogodbenice odobreno seznanjanje s tajnimi podatki posameznika z ustreznim dovoljenjem za dostop do tajnih podatkov;
»pogodba«: pogodba, sklenjena med pooblaščenima organoma, ki predvideva dajanje in/ali nastajanje tajnih podatkov med sodelovanjem;
»tretja stran«: mednarodne organizacije, države, ki niso pogodbenice tega sporazuma, ter njihove fizične in pravne osebe.
2. ČLEN
PRISTOJNA ORGANA
(1) Pristojna organa, ki sta odgovorna za izvajanje tega sporazuma (v nadaljevanju pristojna organa), sta:
v Ruski federaciji - Federalna varnostna služba Ruske federacije;
v Republiki Sloveniji - Urad Vlade Republike Slovenije za varovanje tajnih podatkov.
(2) Pogodbenici se obveščata o spremembi svojih pristojnih organov po diplomatski poti.
3. ČLEN
PRIMERLJIVOST STOPENJ TAJNOSTI
(1) Pogodbenici na podlagi zakonov in drugih predpisov države vsake pogodbenice ugotavljata, da so primerljive stopnje tajnosti in njim ustrezne oznake stopnje tajnosti, kot sledi:
+-------------------+--------------------+
|    V Republiki    | V Ruski federaciji |
|     Sloveniji     |                    |
+-------------------+--------------------+
|       TAJNO       | Совершенно секретно|
+-------------------+--------------------+
|      ZAUPNO       |      Секретно      |
+-------------------+--------------------+
|      INTERNO      |      Секретно      |
+-------------------+--------------------+
4. ČLEN
VAROVANJE TAJNIH PODATKOV
(1) Pogodbenici se v skladu z zakoni in drugimi predpisi države vsake pogodbenice zavezujeta, da:
- zagotavljata varovanje tajnih podatkov;
- ne spreminjata oznake stopnje tajnosti nosilca tajnih podatkov brez pisnega soglasja pooblaščenega organa pogodbenice, ki jih je dala;
- prejete tajne podatke varujeta tako kot lastne tajne podatke primerljive stopnje tajnosti v skladu s 3. členom tega sporazuma;
- uporabljata tajne podatke, ki jih je poslal pooblaščeni organa druge pogodbenice, izključno za namen, ki je ob tem predviden;
- tretji strani ne omogočata dostopa do tajnih podatkov brez predhodnega pisnega soglasja pogodbenice, ki jih je dala.
(2) Dostop do tajnih podatkov je dovoljen le osebam, ki morajo biti seznanjene s temi podatki zaradi opravljanja uradnih nalog z namenom, ki je predviden ob njihovem dajanju in imajo ustrezno dovoljenje za dostop do tajnih podatkov.
5. ČLEN
DAJANJE TAJNIH PODATKOV
(1) Če pooblaščeni organ ene pogodbenice namerava dati tajne podatke pooblaščenemu organu druge pogodbenice, ta predhodno zaprosi pristojni organ svoje pogodbenice za pisno potrdilo, da pooblaščeni organ druge pogodbenice izpolnjuje pogoje za varovanje tajnih podatkov v skladu z zakoni in drugimi predpisi države druge pogodbenice.
Pristojni organ ene pogodbenice zaprosi pristojni organ druge pogodbenice za pisno potrdilo, da pooblaščeni organ te druge pogodbenice izpolnjuje pogoje za varovanje tajnih podatkov v skladu z zakoni in drugimi predpisi države druge pogodbenice.
(2) Odločitev o dajanju tajnih podatkov se sprejme v skladu z zakoni in drugimi predpisi države pogodbenice, ki jih daje.
(3) Nosilci tajnih podatkov se pošiljajo po diplomatski poti ali preko pooblaščene službe v skladu z dogovori med pogodbenicama. Ustrezni pooblaščeni organ potrdi prejem tajnih podatkov. Po dogovoru med pogodbenicama se lahko uporabljajo drugi načini pošiljanja tajnih podatkov.
(4) Za pošiljanje večje količine nosilcev tajnih podatkov se pooblaščeni organi v skladu z zakoni in drugimi predpisi države vsake pogodbenice dogovorijo o načinu prevoza, prevozni poti in obliki spremljanja.
6. ČLEN
OBRAVNAVANJE TAJNIH PODATKOV
(1) Pooblaščeni organ, ki prejme nosilce tajnih podatkov te dodatno označi s primerljivimi oznakami stopnje tajnosti v skladu s 3. členom sporazuma.
Dodatno je treba z oznakami stopnje tajnosti označiti tudi nosilce tajnih podatkov, ki so nastali med sodelovanjem pogodbenic ter so bili prevedeni, kopirani ali obnovljeni.
Tajnim podatkom, ki so nastali na podlagi prejetih tajnih podatkov, se določi stopnja tajnosti, ki ne sme biti nižja od stopnje tajnosti slednjih.
(2) Tajni podatki se obravnavajo v skladu z zahtevami, ki veljajo za tajne podatke v lastni državi.
(3) Nosilci tajnih podatkov se vrnejo ali uničijo s pisnim dovoljenjem pooblaščenega organa pogodbenice, ki jih je dala.
Uničevanje nosilcev tajnih podatkov se evidentira, pri čemer mora postopek uničevanja onemogočiti predvajanje ali obnovitev podatkov.
O uničevanju nosilcev tajnih podatkov se pisno obvesti pooblaščeni organ pogodbenice, ki jih je dala.
(4) Pooblaščeni organ lahko spremeni ali umakne stopnje tajnosti s prejetih nosilcev tajnih podatkov le s pisnim dovoljenjem pooblaščenega organa pogodbenice, ki jih je dala.
O spremembi stopnje tajnosti nosilcev tajnih podatkov pooblaščeni organ pogodbenice, ki jih je dala, pisno obvesti pooblaščeni organ druge pogodbenice.
(5) Stopnja tajnosti podatkov, ki so nastali med sodelovanjem pogodbenic, se določa, spreminja ali umakne s soglasjem pooblaščenih organov.
7. ČLEN
POGODBE
(1) Pogodbe, ki jih sklenejo pooblaščeni organi, vsebujejo poseben del, ki določa:
- seznam tajnih podatkov in stopnjo njihove tajnosti;
- posebnosti varovanja nosilcev tajnih podatkov in ravnanja z njimi;
- način reševanja spornih okoliščin in obveznosti do povrnitve morebitne škode zaradi nepooblaščenega razkritja tajnih podatkov.
(2) Izvod dela pogodbe iz prvega odstavka tega člena se predloži pristojnim organom.
8. ČLEN
KRŠITEV VAROVANJA TAJNIH PODATKOV
(1) O kršitvi varovanja tajnih podatkov, ki jo ugotovi pooblaščeni organ ali pristojni organ ene pogodbenice in je povzročila ali lahko povzroči nepooblaščeno razkritje tajnih podatkov, se nemudoma obvesti pristojni organ druge pogodbenice.
(2) Pooblaščeni organ in/ali pristojni organ v skladu z zakoni in drugimi predpisi svoje države izvede preiskavo.
(3) Pristojna organa se obvestita o izsledkih preiskave in sprejetih ukrepih.
(4) Kršilci so odgovorni v skladu z zakoni in drugimi predpisi svoje države.
(5) Način poravnave morebitne škode zaradi nepooblaščenega razkritja tajnih podatkov določijo v vsakem posameznem primeru pooblaščeni organi.
9. ČLEN
STROŠKI VAROVANJA TAJNIH PODATKOV
Pooblaščeni organi samostojno poravnajo stroške, ki nastajajo pri izvajanju tega sporazuma.
10. ČLEN
OBISKI
(1) Obisk predstavnikov pooblaščenega organa ene pogodbenice, ki predvideva njihov dostop do tajnih podatkov države druge pogodbenice, se odvija s soglasjem pristojnega organa v skladu z zakoni in drugimi predpisi države gostiteljice.
(2) Med obiskom se predstavnik pooblaščenega organa ene pogodbenice seznani s pravili obravnave tajnih podatkov ustrezne stopnje tajnosti države druge pogodbenice in jih upošteva.
11. ČLEN
IZMENJAVA ZAKONODAJE IN POSVETOVANJA
(1) Pristojna organa izmenjavata zakone in druge predpise svojih držav o varovanju tajnih podatkov, ki so potrebni za izvajanje tega sporazuma.
(2) Za zagotavljanje sodelovanja po tem sporazumu se pristojna organa na predlog enega od njiju posvetujeta.
12. ČLEN
RAZMERJE DO DRUGIH SPORAZUMOV
(1) Določbe o varovanju tajnih podatkov, ki jih vsebujejo dogovori, veljavni med pogodbenicama ter med pristojnima organoma in/ali pooblaščenimi organi veljajo še naprej, če niso v nasprotju z določbami tega sporazuma.
(2) Sporazum ne vpliva na pravice in obveznosti pogodbenic iz drugih mednarodnih sporazumov, katerih pogodbenici sta njuni državi.
13. ČLEN
REŠEVANJE SPOROV
(1) Spori zaradi razlage ali uporabe določb tega sporazuma se rešujejo s pogajanji in posvetovanji med pristojnima organoma.
(2) Med reševanjem sporov pogodbenici nadaljujeta izpolnjevanje svojih obveznosti v skladu s tem sporazumom.
14. ČLEN
SPREMEMBE
Sporazum se lahko spremeni le s pisnim soglasjem obeh pogodbenic.
15. ČLEN
KONČNE DOLOČBE
(1) Sporazum začne veljati z dnem prejema zadnjega pisnega obvestila pogodbenic o dokončanju notranjepravnih postopkov, potrebnih za začetek njegove veljavnosti.
(2) Sporazum se sklene za nedoločen čas.
(3) Pogodbenica lahko sporazum odpove s pisnim obvestilom o odpovedi drugi pogodbenici po diplomatski poti. Sporazum preneha veljati 6 mesecev po datumu prejema takega obvestila.
Ob prenehanju veljavnosti sporazuma se v odnosu do tajnih podatkov nadaljuje izvajanje varnostnih ukrepov, predvidenih v sporazumu, do umika oznake stopnje tajnosti na ustrezen način.
Sklenjeno v Moskvi dne 31. julija 2013 v dveh izvirnikih v slovenskem in ruskem jeziku, pri čemer sta obe besedili enako verodostojni.
Za Vlado
Republike Slovenije
Boris Mohar l.r.
 
Za Vlado
Ruske federacije
Jurij Vladimirovič
Jakovlev l.r.
С О Г Л А Ш Е Н И Е
между Правительством Республики Словении и Правительством Российской Федерации о взаимной защите секретной информации
Правительство Республики Словении и Правительство Российской Федерации, в дальнейшем именуемые Сторонами,
исходя из желания обеспечить защиту секретной информации, обмен которой осуществляется в ходе политического, военного, военно-технического, экономического или иного сотрудничества, а также секретной информации, образовавшейся в процессе такого сотрудничества,
учитывая взаимные интересы в обеспечении защиты секретной информации в соответствии с законодательными и иными нормативными правовыми актами государства каждой из Сторон,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Определения
Понятия, используемые в настоящем Соглашении, означают следующее:
«секретная информация» – сведения, выраженные в любой форме, отнесенные в Российской Федерации к государственной тайне, а в Республике Словении обозначенные как секретная информация, переданные и (или) полученные в порядке, установленном каждой из Сторон и настоящим Соглашением, а также образовавшиеся в процессе сотрудничества Сторон и защищаемые в соответствии с законодательными и иными нормативными правовыми актами государства каждой из Сторон;
«носители секретной информации» – материальные объекты, в том числе физические поля, в которых секретная информация находит свое отображение в виде символов, образов, сигналов, технических решений и процессов;
«гриф секретности» – реквизит, свидетельствующий о степени секретности сведений, содержащихся в их носителе, проставляемый на носителе секретной информации и (или) указываемый в сопроводительной документации на него;
«уполномоченный орган» – орган государственной власти или организация, уполномоченные Стороной передавать, получать, хранить, защищать и использовать секретную информацию;
«допуск к секретной информации» – административное решение, принятое в соответствии с законодательными и иными нормативными правовыми актами государства каждой из Сторон, которое подтверждает, что физическое лицо имеет право доступа к секретной информации соответствующей степени секретности;
«лицензия/разрешение» – административное решение, принятое в соответствии с законодательными и иными нормативными правовыми актами государства каждой из Сторон, которое подтверждает, что уполномоченный орган имеет право на проведение работ, в том числе реализацию проектов, с использованием секретной информации соответствующей степени секретности;
«доступ к секретной информации» – санкционированное в соответствии с законодательными и иными нормативными правовыми актами государства каждой из Сторон ознакомление с секретной информацией физического лица, имеющего соответствующий допуск к секретной информации;
«контракт» – договор, заключаемый между уполномоченными органами, предусматривающий передачу и (или) образование секретной информации в ходе сотрудничества;
«третья сторона» – международные организации, государства, не являющиеся Сторонами настоящего Соглашения, а также физические или юридические лица этих организаций или государств.
Статья 2
Компетентные органы
1. Компетентными органами, ответственными за реа-лизацию настоящего Соглашения (далее – компетентные органы), являются:
в Республике Словении – Управление Правительства Республики Словении по защите секретной информации;
в Российской Федерации – Федеральная служба без-опасности Российской Федерации.
2. Стороны уведомляют друг друга по дипломатиче-ским каналам об изменении своих компетентных органов.
Статья 3
Соотносимость степеней секретности
1. Стороны на основании законодательных и иных нормативных правовых актов государства каждой из Сторон устанавливают, что степени секретности и соответствующие им грифы секретности соотносятся следующим образом:
+-----------------------+-----------------------+
|в Республике Словении: |в Российской Федерации:|
+-----------------------+-----------------------+
|      «TAJNO»          |«Совершенно секретно»  |
+-----------------------+-----------------------+
|     «ZAUPNO»          |     «Секретно»        |
+-----------------------+-----------------------+
|     «INTERNO»         |    «Секретно»         |
+-----------------------+-----------------------+
2. Передаваемая Российской Стороной секретная информация с грифом секретности «Секретно» обозначается Словенской Стороной грифом секретности «ZAUPNO».
Статья 4
Защита секретной информации
1. Стороны в соответствии с законодательными и иными нормативными правовыми актами государства каждой из Сторон обязуются:
обеспечивать защиту секретной информации;
не изменять гриф секретности носителя секретной информации без письменного согласия уполномоченного органа Стороны, ее передавшей;
применять в отношении секретной информации такие же меры защиты, которые применяются в отношении собственной секретной информации такой же степени секретности, соотносимой в соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения;
пользоваться секретной информацией, полученной от уполномоченного органа другой Стороны, исключительно в предусмотренных при ее передаче целях;
не предоставлять третьей стороне доступ к секретной информации без предварительного письменного согласия передавшей ее Стороны.
2. Доступ к секретной информации разрешается только лицам, которым знание указанной информации необходимо для выполнения служебных обязанностей в целях, предусмотренных при ее передаче, и которые имеют соответствующий допуск к секретной информации.
Статья 5
Передача секретной информации
1. Если уполномоченный орган одной Стороны намерен передать секретную информацию уполномоченному органу другой Стороны, он предварительно запрашивает у компетентного органа своей Стороны письменное подтверждение наличия у уполномоченного органа другой Стороны необходимых условий для защиты секретной информации в соответствии с законодательными и иными нормативными правовыми актами государства другой Стороны.
Компетентный орган одной Стороны запрашивает у компетентного органа другой Стороны письменное подтверждение наличия у уполномоченного органа этой другой Стороны необходимых условий для защиты секретной информации в соответствии с законодательными и иными нормативными правовыми актами государства другой Стороны.
2. Решение о передаче секретной информации принимается в соответствии с законодательными и иными нормативными правовыми актами государства передающей Стороны.
3. Передача носителей секретной информации осуществляется по дипломатическим каналам или уполномоченной на то службой в соответствии с договоренностями между Сторонами. Соответствующий уполномоченный орган подтверждает получение секретной информации. По согласованию Сторон могут использоваться иные способы передачи секретной информации.
4. Для передачи носителей секретной информации значительного объема уполномоченные органы в соответствии с законодательными и иными нормативными правовыми актами государства каждой из Сторон договариваются о способе транспортировки, маршруте и форме сопровождения.
Статья 6
Обращение с секретной информацией
1. Уполномоченный орган, получивший носители секретной информации, дополнительно проставляет на них грифы секретности, соотносимые в соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения.
Дополнительное проставление грифов секретности распространяется также на носители секретной информации, образовавшейся в процессе сотрудничества Сторон, а также полученной в результате перевода, копирования или воспроизведения.
Секретной информации, образовавшейся на основе полученной секретной информации, присваивается степень секретности не ниже степени секретности этой полученной секретной информации.
2. Обращение с секретной информацией осуществляется в соответствии с требованиями, действующими в отношении секретной информации своего государства.
3. Носители секретной информации возвращаются или уничтожаются по письменному разрешению уполномоченного органа передавшей их Стороны.
Уничтожение носителей секретной информации документируется, при этом процесс уничтожения должен исключать возможность ее воспроизведения и восстановления.
Об уничтожении носителей секретной информации уведомляется в письменной форме уполномоченный орган передавшей их Стороны.
4. Гриф секретности полученных носителей секретной информации может изменяться или сниматься уполномоченным органом только по письменному разрешению уполномоченного органа передавшей их Стороны.
Об изменении грифа секретности носителей секретной информации уполномоченный орган передавшей их Стороны в письменной форме уведомляет уполномоченный орган другой Стороны.
5. Степень секретности образовавшейся в процессе сотрудничества Сторон секретной информации определяется, изменяется или снимается по взаимному согласованию уполномоченных органов.
Статья 7
Контракты
1. В заключаемые уполномоченными органами контракты включается отдельный раздел, в котором определяются:
перечень секретной информации и степени ее секретности;
особенности защиты и обращения с носителями секретной информации;
порядок разрешения спорных ситуаций и обязательства о возмещении возможного ущерба от несанкционированного распространения секретной информации.
2. Копия указанного в пункте 1 настоящей статьи раздела контракта передается компетентным органам.
Статья 8
Нарушение требований к защите секретной информации
1. Об установленном уполномоченным органом или компетентным органом одной Стороны нарушении требований к защите секретной информации, которое привело или может привести к ее несанкционированному распространению, незамедлительно извещается компетентный орган другой Стороны.
2. Уполномоченный орган и (или) компетентный орган в соответствии с законодательными и иными нормативными правовыми актами своего государства проводят разбирательство.
3. Компетентные органы уведомляют друг друга о результатах разбирательства и принятых мерах.
4. Виновные лица привлекаются к ответственности в соответствии с законодательными и иными нормативными правовыми актами своего государства.
5. .Порядок возмещения возможного ущерба от несанкционированного распространения секретной информации определяется в каждом конкретном случае уполномоченными органами.
Статья 9
Расходы на защиту секретной информации
Уполномоченные органы самостоятельно несут расходы, связанные с реализацией настоящего Соглашения.
Статья 10
Визиты
1. Визит представителей уполномоченного органа одной Стороны, предусматривающий их доступ к секретной информации государства другой Стороны, осуществляется по согласованию с компетентным органом в соответствии с законодательными и иными нормативными правовыми актами государства принимающей Стороны.
2. Во время визита представитель уполномоченного органа одной Стороны знакомится с правилами работы с секретной информацией соответствующей степени секретности государства другой Стороны и соблюдает эти правила.
Статья 11
Обмен нормативными правовыми актами и консультации
1. Компетентные органы обмениваются законодательными и иными нормативными правовыми актами своих государств в области защиты секретной информации, необходимыми для реализации настоящего Соглашения.
2. В целях обеспечения сотрудничества компетентные органы в рамках реализации настоящего Соглашения проводят по просьбе одного из них консультации.
Статья 12
Отношение к другим договоренностям
1. Положения о защите секретной информации, содержащиеся в договоренностях, действующих между Сторонами, а также компетентными органами и (или) уполномоченными органами, продолжают применяться, если они не противоречат положениям настоящего Соглашения.
2. Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств каждой из Сторон, вытекающих из других международных договоров, участником которых является ее государство.
Статья 13
Разрешение споров
1. Споры относительно толкования или применения положений настоящего Соглашения разрешаются путем переговоров и консультаций между компетентными органами.
2. Во время разрешения споров Стороны продолжают выполнять все свои обязательства по настоящему Соглашению.
Статья 14
Изменения
В настоящее Соглашение по взаимному письменному согласию Сторон могут быть внесены изменения.
Статья 15
Заключительные положения
1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок.
3. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем направления по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороне о своем намерении прекратить его действие. В этом случае действие настоящего Соглашения прекращается по истечении 6 месяцев с даты получения такого уведомления.
В случае прекращения действия настоящего Соглашения в отношении секретной информации продолжают применяться меры по ее защите, предусмотренные настоящим Соглашением, до снятия грифа секретности в установленном порядке.
Совершено в г. Москвe 31. июля 2013 г. в двух экземплярах, каждый на словенском и русском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
За Правительство
Республики Словении
Борис Мохар c.p.
 
За Правительство
Российской Федерации
Юрий Владимирович
Яковлев c.p.
3. člen
Za izvajanje sporazuma skrbi Urad Vlade Republike Slovenije za varovanje tajnih podatkov.
4. člen
Ta zakon začne veljati petnajsti dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije - Mednarodne pogodbe.
Št. 040-05/12-5/12
Ljubljana, dne 19. decembra 2013
EPA 163-VI
Državni zbor
Republike Slovenije
Janko Veber l.r.
Predsednik

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti