Vaše trenutno stanje
- Zahtevano
- Analitika
- Oglaševanje
Prikaži podrobnosti
hereinafter called: the "Guarantor"
hereinafter called: the "Bank"
2.01 The Guarantor, as primary obligor and not merely as surety, guarantees entirely the full, punctual and irrevocable performance of all the monetary obligations of the Borrower to the Bank under the Finance Contract, including all payments of interest without any limitation, commissions, incidental charges and other expenses and all the sums being due by the Borrower to the Bank under any provision of the Finance Contract. 2.02 No payment or discharge which may be avoided under any enactment relating to insolvency, no payment or discharge made or given which is subsequently avoided and no release, cancellation or discharge of this Guarantee Agreement given or made on the faith of any such payment shall constitute discharge of the Guarantor under this Guarantee Agreement or prejudice or affect the Bank’s right to serve a Demand hereunder and to recover from the Guarantor to the full extent of this Guarantee Agreement. 2.03 The Guarantor undertakes to promptly furnish information to the Bank on legislation or the regulatory framework affecting the Borrower, which may have an impact on the implementation of the Finance Contract.
3.01 Demand may be made under this Guarantee Agreement as soon as the Borrower has not performed all or part of the obligations guaranteed pursuant to Article 2.01 of this Guarantee Agreement. 3.02 The Guarantor hereby waives irrevocably any objection or exception in law to the total or partial enforcement of this Guarantee Agreement. It undertakes to perform its obligations upon first written demand by the Bank whenever such demand is made and to pay the sums due without any limitation, retention or condition, without the Bank having to furnish any special evidence in support of its request other than the reason for the demand under this Guarantee Agreement. In particular, the Bank is not bound to prove that it has taken any action against the Borrower; it is not obliged, prior to the enforcement of this Guarantee Agreement, to realise securities or to enforce any other security that the Borrower or a third party may have constituted. 3.03 The payment by the Guarantor shall fall due on the tenth (10th) Business Day following that on which demand is made. For the purpose of this Guarantee Agreement “Business Day” means a day on which banks are open for business in Luxembourg and Ljubljana. 3.04 In the event of the Bank making a demand, the Guarantor shall have the right to discharge immediately, under the conditions set out in the Finance Contract, all the monetary obligations of the Borrower under the Finance Contract which are still outstanding at the time of such discharge (including the indemnity under article 10 of the Finance Contract).
5.01 The Guarantor shall inform the Bank forthwith of any fact or event likely to affect the performance of its obligations under this Guarantee Agreement. 5.02 The Guarantor shall notify the Bank of the completion of the procedures necessary in the Republic of Slovenia for the entry into force of the Guarantee Agreement.
6.01 The Bank may agree to and shall notify the Guarantor of amendments made to the Finance Contract which do not increase the amounts payable by the Borrower thereunder. 6.02 The Bank may grant the Borrower extensions of time of up to three (3) months in respect of each repayment of principal or payment of interest and any other incidental expenses as it sees fit. Any such extension of time shall be notified to the Guarantor. 6.03 Any modifications in the Finance Contract other than those referred to in the previous two paragraphs of this Article 6 shall be submitted for approval to the Guarantor. The latter may refuse its approval only if the proposed modifications are likely to be prejudicial to it in its capacity as Guarantor.
8.01 The legal relations between the parties to this Guarantee Agreement, its formation and validity shall be governed by the laws of the Grand Duchy of Luxembourg. 8.02 The place of performance of this Guarantee Agreement is the head office of the Bank. 8.03 The parties hereto submit to the exclusive jurisdiction of the Court of Justice of the European Union and all disputes concerning the Guarantee Agreement shall be submitted to such court. The decision of the Court of Justice of the European Union shall be conclusive and shall be accepted as such by the parties without restriction or reservation. 8.04 The parties hereto agree that this Guarantee Agreement is of a commercial nature and hereby undertake to waive any immunities, which they may now or hereafter enjoy in any country from the jurisdiction of the Court of Justice of the European Union. 8.05 In any legal action arising out of this Guarantee Agreement the certificate of the Bank as to any amount due to the Bank under this Guarantee Agreement shall be prima facie evidence of such amount. 8.06 This Guarantee Agreement shall enter into force on the date when the Bank issues a written notice to the Guarantor confirming that the Bank has received a written notice pursuant to Article 5.02 of this Guarantee Agreement and a legal opinion issued by a duly authorised officer of the Attorney General’s Office of the Guarantor in the form and substance satisfactory to the Bank as set out in Annex II.
9.01 Notices and other communications given hereunder shall be sent to the respective address set out below: – for the Ministry of Finance Guarantor: Župančičeva 3 1502 Ljubljana Slovenia – for the Bank: 100 Boulevard Konrad Adenauer L-2950 Luxembourg Grand Duchy of Luxembourg. Each party may, by notice to the other, change its addresses as set out above. 9.02 Notices and other communications, for which fixed periods are laid down in this Guarantee Agreement or which themselves fix periods binding on the addressee, shall be served by hand delivery, registered letter, telegram, telex, confirmed fax or any other means of transmission which affords evidence of receipt by the addressee. The date of registration or, as the case may be, the stated date of receipt of transmission shall be conclusive for the determination of a period. 9.03 The Recitals forms part of this Guarantee Agreement. The following Annex is attached hereto: Annex I Certified English translation of the relevant provisions of the Slovenian Law on the guarantee. Annex II Template of legal opinion of a duly authorised officer of the Attorney General’s Office of the Guarantor on this Guarantee Agreement
v nadaljevanju: »porok«,
v nadaljevanju: »banka«,
2.01 Porok kot prvi zavezanec in ne le kot porok v celoti jamči za popolno, pravočasno in nepreklicno izpolnjevanje vseh denarnih obveznosti kreditojemalca do banke po finančni pogodbi skupaj z vsemi plačili obresti brez vsakršnih omejitev, provizijami, nepredvidenimi stroški in drugimi izdatki ter vsemi zneski, ki jih kreditojemalec dolguje banki na podlagi določb finančne pogodbe. 2.02 Nobeno plačilo ali poplačilo, ki bi se mu bilo mogoče izogniti zaradi postopkov plačilne nesposobnosti, nobeno plačilo ali poplačilo, ki pozneje ni opravljeno, in nobena oprostitev, preklic ali poplačilo po tej poroštveni pogodbi, ki je bilo dano v zvezi z omenjenimi plačili, ne pomenijo izpolnitve obveznosti poroka po tej poroštveni pogodbi oziroma ne posegajo v pravico banke, da od poroka zahteva in izterja celotno poplačilo po tej poroštveni pogodbi, oziroma na to pravico ne vplivajo. 2.03 Porok se obvezuje, da bo banki nemudoma priskrbel informacije o zakonodaji ali pravnem okviru, ki zadeva kreditojemalca in bi lahko vplival na izvajanje finančne pogodbe.
3.01 Zahtevo na podlagi te poroštvene pogodbe je mogoče dati, takoj ko kreditojemalec ne izpolni vseh obveznosti ali dela obveznosti, za katere velja poroštvo v skladu s prvim odstavkom 2. člena te poroštvene pogodbe. 3.02 Porok se nepreklicno odreka kakršnemu koli ugovoru ali zakonskim izjemam v zvezi s popolnim ali delnim izvajanjem te poroštvene pogodbe. Zavezuje se, da bo na prvi pisni poziv banke izpolnil svoje obveznosti ob vsaki taki zahtevi in plačal zapadle zneske brez kakršnih koli omejitev, zadrževanja ali pogojev, ne da bi bilo treba banki priskrbeti kakršna koli posebna dokazila v podporo njeni zahtevi, razen razloga za zahtevo po tej poroštveni pogodbi. Predvsem pa banki ni treba dokazovati, da je sprožila kakršen koli postopek proti kreditojemalcu; pred uveljavitvijo poroštva po tej pogodbi ji ni treba unovčiti vrednostnih papirjev ali uveljaviti kakršnega koli drugega jamstva, ki ga je predložil kreditojemalec ali tretja oseba. 3.03 Porokova obveznost plačila zapade deseti (10.) delovni dan po datumu zahteve. V tej poroštveni pogodbi »delovni dan« pomeni dan, ko banke v Luxembourgu in Ljubljani poslujejo. 3.04 Če banka da zahtevo, ima porok pravico pod pogoji, navedenimi v finančni pogodbi, takoj poravnati vse denarne obveznosti kreditojemalca iz finančne pogodbe, ki so ob taki poravnavi še neplačane (vključno z odškodnino iz 10. člena finančne pogodbe).
5.01 Porok takoj obvesti banko o vsakem dejstvu ali dogodku, ki bi lahko vplival na izpolnjevanje njegovih obveznosti iz te poroštvene pogodbe. 5.02 Porok uradno obvesti banko o dokončanju postopkov, ki so v Republiki Sloveniji potrebni za začetek veljavnosti poroštvene pogodbe.
6.01 Banka lahko soglaša s spremembami finančne pogodbe, s katerimi se ne povečujejo zneski, ki jih mora kreditojemalec plačati na njeni podlagi, in o teh spremembah uradno obvesti poroka. 6.02 Banka lahko, kot se ji zdi primerno, kreditojemalcu odobri podaljšanje roka do treh (3) mesecev za vsako odplačilo glavnice ali plačilo obresti in katerih koli drugih nepredvidenih izdatkov. O vsakem takem podaljšanju mora biti porok uradno obveščen. 6.03 Razen sprememb iz zgornjih dveh odstavkov tega člena je treba vse druge spremembe finančne pogodbe predložiti v odobritev poroku. Ta lahko predlagane spremembe zavrne samo, če bi bile zanj kot poroka škodljive.
8.01 Pravna razmerja med pogodbenicama te poroštvene pogodbe, njeno sestavo in veljavnost ureja zakonodaja Velikega vojvodstva Luksemburg. 8.02 Kraj izpolnitve te poroštvene pogodbe je sedež banke. 8.03 Pogodbenici se podrejata izključni pristojnosti Sodišča Evropske unije in vsi spori v zvezi s poroštveno pogodbo se predložijo temu sodišču. Odločitev Sodišča Evropske unije je dokončna in jo pogodbenici kot tako sprejmeta brez omejitev ali pridržkov. 8.04 Pogodbenici soglašata, da je ta poroštvena pogodba komercialna, in se zavezujeta, da se bosta odpovedali vsem morebitnim imunitetam, ki jih uživata zdaj ali bi jih lahko uživali v prihodnje v kateri koli državi v zvezi s sodno pristojnostjo Sodišča Evropske unije. 8.05 Pri katerem koli pravnem dejanju na podlagi te poroštvene pogodbe je potrdilo banke o kakršnem koli znesku, dolgovanem banki po tej poroštveni pogodbi, dokaz prima facie o takem znesku. 8.06 Ta poroštvena pogodba začne veljati z dnem, ko banka izda poroku pisno obvestilo, s katerim potrdi, da je prejela pisno obvestilo v skladu z drugim odstavkom 5. člena te poroštvene pogodbe in pravno mnenje, ki ga je izdala pravilno pooblaščena uradna oseba iz urada porokovega državnega pravobranilstva v obliki in z vsebino, ki sta za banko sprejemljivi, kakor je določeno v prilogi II.
9.01 Obvestila in druga sporočila po tej pogodbi se pošljejo na naslova: – za poroka: Ministrstvo za finance Župančičeva 3 1502 Ljubljana Slovenija – za banko: 100 Boulevard Konrad Adenauer L-2950 Luxembourg Veliko vojvodstvo Luksemburg Vsaka pogodbenica lahko z obvestilom drugi spremeni navedeni naslov. 9.02 Obvestila in druga sporočila, za katera so v tej poroštveni pogodbi določeni stalni roki ali v katerih so določeni za naslovnika zavezujoči roki, se vročijo osebno ali pošljejo s priporočenim pismom, telegramom, teleksom, potrjenim telefaksom ali na kakršen koli drug način, ki dokazuje, da je naslovnik obvestilo prejel. Rok se določi glede na datum potrdila o oddaji priporočenega obvestila ali v nekaterih primerih glede na navedeni datum prejema oddanega obvestila. 9.03 Uvodne navedbe so sestavni del te poroštvene pogodbe. Pogodbi sta priloženi: priloga I Overjen angleški prevod zadevnih določb slovenskega zakona o poroštvu, priloga II Vzorec pravnega mnenja pravilno pooblaščene uradne osebe iz urada porokovega državnega pravobranilstva o tej poroštveni pogodbi.