Uradni list

Številka 25
Uradni list RS, št. 25/2015 z dne 13. 4. 2015
Uradni list

Uradni list RS, št. 25/2015 z dne 13. 4. 2015

Kazalo

25. Zakon o ratifikaciji Poroštvene pogodbe med Republiko Slovenijo in Evropsko investicijsko banko (EKO SKLAD III) (MPEIBES), stran 299.

Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
o razglasitvi Zakona o ratifikaciji Poroštvene pogodbe med Republiko Slovenijo in Evropsko investicijsko banko (EKO SKLAD III) (MPEIBES)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Poroštvene pogodbe med Republiko Slovenijo in Evropsko investicijsko banko (EKO SKLAD III) (MPEIBES), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji dne 25. marca 2015.
Št. 003-02-2/2015-31
Ljubljana, dne 2. aprila 2015
Borut Pahor l.r.
Predsednik
Republike Slovenije
Z A K O N
O RATIFIKACIJI POROŠTVENE POGODBE MED REPUBLIKO SLOVENIJO
IN EVROPSKO INVESTICIJSKO BANKO (EKO SKLAD III) (MPEIBES)
1. člen
Ratificira se Poroštvena pogodba med Republiko Slovenijo in Evropsko investicijsko banko (EKO SKLAD III), sklenjena v Ljubljani 14. maja 2014.
2. člen
Poroštvena pogodba se v izvirniku v angleškem jeziku in prevodu v slovenskem jeziku glasi(*):
FI No. 26.118 (SI)
Serapis No. 2009-0793
ECO FUND III
Guarantee Agreement between the Republic of Slovenia and the European Investment Bank
Luxembourg, 19 March 2014
Ljubljana, 14 May 2014
THIS AGREEMENT IS MADE BETWEEN:
The Republic of Slovenia, acting through the Ministry of Finance, represented by the Minister of Finance, Mr. Uroš Čufer,
    hereinafter called:                        the "Guarantor"
of the first part, and
European Investment Bank having its Head Office at 100, Boulevard Konrad Adenauer, Luxembourg – Kirchberg, Grand Duchy of Luxembourg, represented by the Head of Division, Mr Dominique Courbin, and the Head of Division, Mr Massimo Novo,
    hereinafter called:                        the "Bank"
of the second part.
WHEREAS:
– By an agreement (hereinafter called the "Finance Contract") signed in Ljubljana on 19 May 2011 between the Bank and Eko sklad, Slovenski okoljski javni sklad (Eco Fund), hereinafter called the “Borrower”), the Bank has agreed to establish in favour of the Borrower a credit in a principal amount of EUR 50,000,000.00 (fifty million euros) to be used to co-finance a number of small and medium sized environmental investments carried out in Slovenia by municipalities, public and private companies and individual households (hereinafter called the "Projects" or individually the “Project”). The supported Projects will focus mainly on energy efficiency and renewable energy and will moreover target water conservation/recycling, water supply and wastewater collection and treatment, and waste management, as more particularly described in the Technical Description set out in Schedule A.1 of the Finance Contract.
– The obligations of the Bank under the Finance Contract are conditional upon the execution, delivery by the Guarantor and continuing operation of a guarantee of performance by the Borrower of its financial obligations under the Finance Contract (hereinafter this “Guarantee Agreement”) and the delivery of a favourable legal opinion thereon.
– Execution of this Guarantee Agreement has been authorised by the Parliament of the Republic of Slovenia and a certified English translation of the relevant provisions of the relevant law is attached hereto as Annex I.
– A duly authorised officer of the Attorney General’s Office of the Guarantor will issue a legal opinion on this Guarantee Agreement in the form and substance satisfactory to the Bank as set out in Annex II, as a condition to disbursement by the Bank under the Finance Contract.
NOW THEREFORE it is hereby agreed as follows:
ARTICLE 1
Finance Contract
The Guarantor declares that it is well acquainted with the terms, conditions and clauses of the Finance Contract, a copy of which, as signed by the parties thereto, has been delivered to the Guarantor by the Bank.
ARTICLE 2
Undertakings by the Guarantor
    2.01            The Guarantor, as primary obligor and not
                    merely as surety, guarantees entirely the
                    full, punctual and irrevocable performance of
                    all the monetary obligations of the Borrower
                    to the Bank under the Finance Contract,
                    including all payments of interest without any
                    limitation, commissions, incidental charges
                    and other expenses and all the sums being due
                    by the Borrower to the Bank under any
                    provision of the Finance Contract.
    2.02            No payment or discharge which may be avoided
                    under any enactment relating to insolvency, no
                    payment or discharge made or given which is
                    subsequently avoided and no release,
                    cancellation or discharge of this Guarantee
                    Agreement given or made on the faith of any
                    such payment shall constitute discharge of the
                    Guarantor under this Guarantee Agreement or
                    prejudice or affect the Bank’s right to serve
                    a Demand hereunder and to recover from the
                    Guarantor to the full extent of this Guarantee
                    Agreement.
    2.03            The Guarantor undertakes to promptly furnish
                    information to the Bank on legislation or the
                    regulatory framework affecting the Borrower,
                    which may have an impact on the implementation
                    of the Finance Contract.
ARTICLE 3
Enforcement of guarantee
    3.01            Demand may be made under this Guarantee
                    Agreement as soon as the Borrower has not
                    performed all or part of the obligations
                    guaranteed pursuant to Article 2.01 of this
                    Guarantee Agreement.
    3.02            The Guarantor hereby waives irrevocably any
                    objection or exception in law to the total or
                    partial enforcement of this Guarantee
                    Agreement. It undertakes to perform its
                    obligations upon first written demand by the
                    Bank whenever such demand is made and to pay
                    the sums due without any limitation, retention
                    or condition, without the Bank having to
                    furnish any special evidence in support of its
                    request other than the reason for the demand
                    under this Guarantee Agreement. In particular,
                    the Bank is not bound to prove that it has
                    taken any action against the Borrower; it is
                    not obliged, prior to the enforcement of this
                    Guarantee Agreement, to realise securities or
                    to enforce any other security that the
                    Borrower or a third party may have
                    constituted.
    3.03            The payment by the Guarantor shall fall due on
                    the tenth (10th) Business Day following that
                    on which demand is made.
                    For the purpose of this Guarantee Agreement
                    “Business Day” means a day on which banks are
                    open for business in Luxembourg and Ljubljana.
    3.04            In the event of the Bank making a demand, the
                    Guarantor shall have the right to discharge
                    immediately, under the conditions set out in
                    the Finance Contract, all the monetary
                    obligations of the Borrower under the Finance
                    Contract which are still outstanding at the
                    time of such discharge (including the
                    indemnity under article 10 of the Finance
                    Contract).
ARTICLE 4
Subrogation
When the Guarantor has made a payment to the Bank and provided the Guarantor has exercised its rights under Article 3.04, it is subrogated, to the extent of such payment, to the rights and actions relating to the said payment that the Bank has against the Borrower; this right of subrogation shall not be invoked to the detriment of the Bank.
ARTICLE 5
Information
    5.01            The Guarantor shall inform the Bank forthwith
                    of any fact or event likely to affect the
                    performance of its obligations under this
                    Guarantee Agreement.
    5.02            The Guarantor shall notify the Bank of the
                    completion of the procedures necessary in the
                    Republic of Slovenia for the entry into force
                    of the Guarantee Agreement.
ARTICLE 6
Modification of the Finance Contract
    6.01            The Bank may agree to and shall notify the
                    Guarantor of amendments made to the Finance
                    Contract which do not increase the amounts
                    payable by the Borrower thereunder.
    6.02            The Bank may grant the Borrower extensions of
                    time of up to three (3) months in respect of
                    each repayment of principal or payment of
                    interest and any other incidental expenses as
                    it sees fit. Any such extension of time shall
                    be notified to the Guarantor.
    6.03            Any modifications in the Finance Contract
                    other than those referred to in the previous
                    two paragraphs of this Article 6 shall be
                    submitted for approval to the Guarantor. The
                    latter may refuse its approval only if the
                    proposed modifications are likely to be
                    prejudicial to it in its capacity as
                    Guarantor.
ARTICLE 7
Taxes, Charges and Expenses
Taxes or fiscal charges, legal costs and other expenses incurred in the execution or implementation of this Guarantee Agreement shall be borne by the Guarantor. The Guarantor shall make payments hereunder without withholding or deduction on account of tax or fiscal charges.
ARTICLE 8
Legal regime of this Guarantee Agreement
    8.01            The legal relations between the parties to
                    this Guarantee Agreement, its formation and
                    validity shall be governed by the laws of the
                    Grand Duchy of Luxembourg.
    8.02            The place of performance of this Guarantee
                    Agreement is the head office of the Bank.
    8.03            The parties hereto submit to the exclusive
                    jurisdiction of the Court of Justice of the
                    European Union and all disputes concerning the
                    Guarantee Agreement shall be submitted to such
                    court.
                    The decision of the Court of Justice of the
                    European Union shall be conclusive and shall
                    be accepted as such by the parties without
                    restriction or reservation.
    8.04            The parties hereto agree that this Guarantee
                    Agreement is of a commercial nature and hereby
                    undertake to waive any immunities, which they
                    may now or hereafter enjoy in any country from
                    the jurisdiction of the Court of Justice of
                    the European Union.
    8.05            In any legal action arising out of this
                    Guarantee Agreement the certificate of the
                    Bank as to any amount due to the Bank under
                    this Guarantee Agreement shall be prima facie
                    evidence of such amount.
    8.06            This Guarantee Agreement shall enter into
                    force on the date when the Bank issues a
                    written notice to the Guarantor confirming
                    that the Bank has received a written notice
                    pursuant to Article 5.02 of this Guarantee
                    Agreement and a legal opinion issued by a duly
                    authorised officer of the Attorney General’s
                    Office of the Guarantor in the form and
                    substance satisfactory to the Bank as set out
                    in Annex II.
ARTICLE 9
Final Clauses
    9.01            Notices and other communications given
                    hereunder shall be sent to the respective
                    address set out below:

    – for the       Ministry of Finance
    Guarantor:      Župančičeva 3
                    1502 Ljubljana
                    Slovenia
    – for the Bank: 100 Boulevard Konrad Adenauer
                    L-2950 Luxembourg
                    Grand Duchy of Luxembourg.

                   Each party may, by notice to the other, change
                   its addresses as set out above.
    9.02           Notices and other communications, for which
                   fixed periods are laid down in this Guarantee
                   Agreement or which themselves fix periods
                   binding on the addressee, shall be served by
                   hand delivery, registered letter, telegram,
                   telex, confirmed fax or any other means of
                   transmission which affords evidence of receipt
                   by the addressee. The date of registration or,
                   as the case may be, the stated date of receipt
                   of transmission shall be conclusive for the
                   determination of a period.
    9.03           The Recitals forms part of this Guarantee
                   Agreement.
                   The following Annex is attached hereto:
    Annex I        Certified English translation of the relevant
                   provisions of the Slovenian Law on the
                   guarantee.
    Annex II       Template of legal opinion of a duly authorised
                   officer of the Attorney General’s Office of
                   the Guarantor on this Guarantee Agreement
IN WITNESS WHEREOF the parties hereto have caused this Guarantee Agreement to be executed in 3 (three) originals in the English language.
This Guarantee Agreement has been initialled on behalf of the Guarantor by Mateja Dolinar, Head of International Finance Department, and on behalf of the Bank by Edmondo Perrone, Legal Counsel.
Ljubljana, 14 May 2014
Signed for and on behalf of
REPUBLIC
OF SLOVENIA
 
The Minister
of Finance
Uroš Čufer (s)
Luxembourg, 19 March 2014
Signed for and on behalf of
EUROPEAN
INVESTMENT BANK
 
The Head
of Division Dominique
Courbin (s)
 
The Head
of Division Massimo
Novo (s)
FI št. 26.118 (SI)
Serapis št. 2009-0793
EKO SKLAD III
Poroštvena pogodba med Republiko Slovenijo in Evropsko investicijsko banko
Luxembourg, 19. marec 2014
Ljubljana, 14. maj 2014
TA POGODBA JE SKLENJENA MED:
Republiko Slovenijo, ki nastopa prek Ministrstva za finance, ki ga zastopa minister za finance g. Uroš Čufer,
    v nadaljevanju:                                 »porok«,
na eni strani in
Evropsko investicijsko banko s sedežem na 100, Boulevard Konrad Adenauer, Luxembourg – Kirchberg, Veliko vojvodstvo Luksemburg, ki jo zastopata vodji oddelkov g. Dominique Courbin in g. Massimo Novo,
    v nadaljevanju:                                  »banka«,
na drugi strani.
GLEDE NA TO, DA
– s pogodbo (v nadaljevanju »finančna pogodba«), podpisano 19. maja 2011 v Ljubljani med banko in Eko skladom – slovenskim okoljskim javnim skladom (Eko sklad, v nadaljevanju »kreditojemalec«), banka soglaša, da bo kreditojemalcu dala kredit v vrednosti 50.000.000,00 EUR (petdeset milijonov evrov) za sofinanciranje več majhnih in srednje velikih okoljskih naložb občin, javnih in zasebnih podjetij ter posameznih gospodinjstev (v nadaljevanju »projekti« oziroma »projekt«). Podprti projekti bodo usmerjeni predvsem v energetsko učinkovitost in obnovljive vire, pa tudi v varčevanje z vodo/recikliranje vode, oskrbo z vodo, odvajanje in čiščenje odpadnih voda ter ravnanje z odpadki, kot je podrobneje opisano v tehničnem opisu v prilogi A.1 finančne pogodbe;
– so obveznosti banke po finančni pogodbi pogojene s tem, da porok podpiše in izda poroštvo ter neprekinjeno jamči za izpolnjevanje finančnih obveznosti kreditojemalca iz finančne pogodbe (v nadaljevanju »poroštvena pogodba«), ter s predložitvijo ugodnega pravnega mnenja o tem;
– je podpis te poroštvene pogodbe odobril Državni zbor Republike Slovenije, v prilogi I pa je overjen prevod ustreznih določb zadevnega zakona v angleški jezik;
– bo pravilno pooblaščena uradna oseba iz urada porokovega državnega pravobranilstva izdala pravno mnenje o tej poroštveni pogodbi v obliki in z vsebino, ki sta sprejemljivi za banko, kot je navedeno v prilogi II, kar je pogoj za izplačilo kredita banke po finančni pogodbi,
je dogovorjeno:
1. ČLEN
Finančna pogodba
Porok izjavlja, da je dobro seznanjen s pogoji in določili finančne pogodbe, ki sta jo podpisala pogodbenika in katere kopijo mu je poslala banka.
2. ČLEN
Obveznosti poroka
    2.01           Porok kot prvi zavezanec in ne le kot porok v
                   celoti jamči za popolno, pravočasno in
                   nepreklicno izpolnjevanje vseh denarnih
                   obveznosti kreditojemalca do banke po finančni
                   pogodbi skupaj z vsemi plačili obresti brez
                   vsakršnih omejitev, provizijami, nepredvidenimi
                   stroški in drugimi izdatki ter vsemi zneski, ki
                   jih kreditojemalec dolguje banki na podlagi
                   določb finančne pogodbe.
    2.02           Nobeno plačilo ali poplačilo, ki bi se mu bilo
                   mogoče izogniti zaradi postopkov plačilne
                   nesposobnosti, nobeno plačilo ali poplačilo, ki
                   pozneje ni opravljeno, in nobena oprostitev,
                   preklic ali poplačilo po tej poroštveni
                   pogodbi, ki je bilo dano v zvezi z omenjenimi
                   plačili, ne pomenijo izpolnitve obveznosti
                   poroka po tej poroštveni pogodbi oziroma ne
                   posegajo v pravico banke, da od poroka zahteva
                   in izterja celotno poplačilo po tej poroštveni
                   pogodbi, oziroma na to pravico ne vplivajo.
    2.03           Porok se obvezuje, da bo banki nemudoma
                   priskrbel informacije o zakonodaji ali pravnem
                   okviru, ki zadeva kreditojemalca in bi lahko
                   vplival na izvajanje finančne pogodbe.
3. ČLEN
Uveljavitev poroštva
    3.01           Zahtevo na podlagi te poroštvene pogodbe je
                   mogoče dati, takoj ko kreditojemalec ne izpolni
                   vseh obveznosti ali dela obveznosti, za katere
                   velja poroštvo v skladu s prvim odstavkom 2.
                   člena te poroštvene pogodbe.
    3.02           Porok se nepreklicno odreka kakršnemu koli
                   ugovoru ali zakonskim izjemam v zvezi s
                   popolnim ali delnim izvajanjem te poroštvene
                   pogodbe. Zavezuje se, da bo na prvi pisni poziv
                   banke izpolnil svoje obveznosti ob vsaki taki
                   zahtevi in plačal zapadle zneske brez kakršnih
                   koli omejitev, zadrževanja ali pogojev, ne da
                   bi bilo treba banki priskrbeti kakršna koli
                   posebna dokazila v podporo njeni zahtevi, razen
                   razloga za zahtevo po tej poroštveni pogodbi.
                   Predvsem pa banki ni treba dokazovati, da je
                   sprožila kakršen koli postopek proti
                   kreditojemalcu; pred uveljavitvijo poroštva po
                   tej pogodbi ji ni treba unovčiti vrednostnih
                   papirjev ali uveljaviti kakršnega koli drugega
                   jamstva, ki ga je predložil kreditojemalec ali
                   tretja oseba.
    3.03           Porokova obveznost plačila zapade deseti (10.)
                   delovni dan po datumu zahteve.
                   V tej poroštveni pogodbi »delovni dan« pomeni
                   dan, ko banke v Luxembourgu in Ljubljani
                   poslujejo.
    3.04           Če banka da zahtevo, ima porok pravico pod
                   pogoji, navedenimi v finančni pogodbi, takoj
                   poravnati vse denarne obveznosti kreditojemalca
                   iz finančne pogodbe, ki so ob taki poravnavi še
                   neplačane (vključno z odškodnino iz 10. člena
                   finančne pogodbe).
4. ČLEN
Subrogacija (prehod pravic)
Ko porok opravi plačilo banki in uveljavi svoje pravice v skladu s četrtim odstavkom 3. člena, nanj preidejo pravice in terjatve, ki jih ima banka do kreditojemalca v zvezi s tem plačilom; na pravico do prehoda pravic se ni mogoče sklicevati v škodo banke.
5. ČLEN
Obveščanje
    5.01           Porok takoj obvesti banko o vsakem dejstvu ali
                   dogodku, ki bi lahko vplival na izpolnjevanje
                   njegovih obveznosti iz te poroštvene pogodbe.
    5.02           Porok uradno obvesti banko o dokončanju
                   postopkov, ki so v Republiki Sloveniji potrebni
                   za začetek veljavnosti poroštvene pogodbe.
6. ČLEN
Spremembe finančne pogodbe
    6.01           Banka lahko soglaša s spremembami finančne
                   pogodbe, s katerimi se ne povečujejo zneski, ki
                   jih mora kreditojemalec plačati na njeni
                   podlagi, in o teh spremembah uradno obvesti
                   poroka.
    6.02           Banka lahko, kot se ji zdi primerno,
                   kreditojemalcu odobri podaljšanje roka do treh
                   (3) mesecev za vsako odplačilo glavnice ali
                   plačilo obresti in katerih koli drugih
                   nepredvidenih izdatkov. O vsakem takem
                   podaljšanju mora biti porok uradno obveščen.
    6.03           Razen sprememb iz zgornjih dveh odstavkov tega
                   člena je treba vse druge spremembe finančne
                   pogodbe predložiti v odobritev poroku. Ta lahko
                   predlagane spremembe zavrne samo, če bi bile
                   zanj kot poroka škodljive.
7. ČLEN
Davki, druge dajatve in stroški
Davki ali druge dajatve, sodni in drugi stroški, ki nastanejo pri sklepanju ali izvajanju te poroštvene pogodbe, bremenijo poroka. Porok bo plačila po tej pogodbi opravljal brez vsakršnega odbitka ali zmanjšanja zaradi davkov ali drugih dajatev.
8. ČLEN
Pravni režim te poroštvene pogodbe
    8.01           Pravna razmerja med pogodbenicama te poroštvene
                   pogodbe, njeno sestavo in veljavnost ureja
                   zakonodaja Velikega vojvodstva Luksemburg.
    8.02           Kraj izpolnitve te poroštvene pogodbe je sedež
                   banke.
    8.03           Pogodbenici se podrejata izključni pristojnosti
                   Sodišča Evropske unije in vsi spori v zvezi s
                   poroštveno pogodbo se predložijo temu sodišču.
                   Odločitev Sodišča Evropske unije je dokončna in
                   jo pogodbenici kot tako sprejmeta brez omejitev
                   ali pridržkov.
    8.04           Pogodbenici soglašata, da je ta poroštvena
                   pogodba komercialna, in se zavezujeta, da se
                   bosta odpovedali vsem morebitnim imunitetam, ki
                   jih uživata zdaj ali bi jih lahko uživali v
                   prihodnje v kateri koli državi v zvezi s sodno
                   pristojnostjo Sodišča Evropske unije.
    8.05           Pri katerem koli pravnem dejanju na podlagi te
                   poroštvene pogodbe je potrdilo banke o kakršnem
                   koli znesku, dolgovanem banki po tej poroštveni
                   pogodbi, dokaz prima facie o takem znesku.
    8.06           Ta poroštvena pogodba začne veljati z dnem, ko
                   banka izda poroku pisno obvestilo, s katerim
                   potrdi, da je prejela pisno obvestilo v skladu
                   z drugim odstavkom 5. člena te poroštvene
                   pogodbe in pravno mnenje, ki ga je izdala
                   pravilno pooblaščena uradna oseba iz urada
                   porokovega državnega pravobranilstva v obliki
                   in z vsebino, ki sta za banko sprejemljivi,
                   kakor je določeno v prilogi II.
9. ČLEN
Končne določbe
    9.01           Obvestila in druga sporočila po tej pogodbi se
                   pošljejo na naslova:

    – za poroka:   Ministrstvo za finance
                   Župančičeva 3
                   1502 Ljubljana
                   Slovenija
    – za banko:    100 Boulevard Konrad Adenauer
                   L-2950 Luxembourg
                   Veliko vojvodstvo Luksemburg

                   Vsaka pogodbenica lahko z obvestilom drugi
                   spremeni navedeni naslov.
    9.02           Obvestila in druga sporočila, za katera so v
                   tej poroštveni pogodbi določeni stalni roki
                   ali v katerih so določeni za naslovnika
                   zavezujoči roki, se vročijo osebno ali
                   pošljejo s priporočenim pismom, telegramom,
                   teleksom, potrjenim telefaksom ali na kakršen
                   koli drug način, ki dokazuje, da je naslovnik
                   obvestilo prejel. Rok se določi glede na datum
                   potrdila o oddaji priporočenega obvestila ali
                   v nekaterih primerih glede na navedeni datum
                   prejema oddanega obvestila.
    9.03           Uvodne navedbe so sestavni del te poroštvene
                   pogodbe.
                   Pogodbi sta priloženi:
    priloga I      Overjen angleški prevod zadevnih določb
                   slovenskega zakona o poroštvu,
    priloga II     Vzorec pravnega mnenja pravilno pooblaščene
                   uradne osebe iz urada porokovega državnega
                   pravobranilstva o tej poroštveni pogodbi.
V POTRDITEV TEGA sta pogodbenici podpisali to poroštveno pogodbo v 3 (treh) izvirnikih v angleškem jeziku.
To poroštveno pogodbo sta parafirala v imenu poroka Mateja Dolinar, vodja Sektorja za mednarodne finančne odnose, in v imenu banke Edmondo Perrone, pravni svetovalec.
Ljubljana, 14. maj 2014
Podpisal za
REPUBLIKO SLOVENIJO
in v njenem imenu
 
Minister
za finance
Uroš Čufer l.r.
Luxembourg, 19. marec 2014
Podpisala za
EVROPSKO
INVESTICIJSKO BANKO
in v njenem imenu
 
vodja oddelka
Dominique
Courbin l.r.
 
vodja oddelka
Massimo
Novo l.r.
3. člen
Za izvajanje poroštvene pogodbe skrbi ministrstvo, pristojno za finance.
4. člen
Ta zakon začne veljati petnajsti dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.
Št. 450-07/10-13/13
Ljubljana, dne 25. marca 2015
EPA 1329-V
Državni zbor
Republike Slovenije
dr. Milan Brglez l.r.
Predsednik
(*) Prilogi I in II sta na vpogled v Sektorju za mednarodno pravo Ministrstva za zunanje zadeve ter Sektorju za mednarodne finančne odnose Ministrstva za finance.

AAA Zlata odličnost

Nastavitve piškotkov

Vaše trenutno stanje

Prikaži podrobnosti